闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸ゅ嫰鏌涢锝嗙闁稿被鍔庨幉鎼佸棘鐠恒劍娈惧銈嗙墱閸嬫盯鏌ㄩ妶鍡曠箚闁靛牆鍊告禍楣冩煟鎼淬垼澹樻い锔垮嵆婵$敻宕熼姘鳖唺闂佺硶鍓濋妵鐐寸珶閺囥垺鈷掑ù锝呮憸閺嬪啯銇勯弴鍡楁噽閻捇鏌熺紒銏犳灈闁绘挻绻堥獮鏍庨鈧俊鑲╃磼閻樺磭娲撮柡灞剧洴楠炴﹢鎳犵捄鍝勫腐闂備胶绮幐濠氬垂閸撲焦宕叉繝闈涱儐閸嬨劑姊婚崼鐔峰瀬闁靛繈鍊栭悡銉╂煛閸ヮ煁顏堝焵椤掍焦绀夐柣蹇擃儏閳规垶骞婇柛濠冩礋楠炲棝濡堕崱妤冪獮闂佸綊鍋婇崢钘夆枍閵忋倖鈷戦悹鎭掑妼濞呮劙鏌熼崙銈嗗 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掑鏅悷婊冪箻閸┾偓妞ゆ帊鑳堕埢鎾绘煛閸涱喚绠橀柛鎺撳笒閳诲酣骞樺畷鍥跺敽婵犲痉鏉库偓鎰板磻閹炬剚娴栭柛娑樼摠閳锋垹绱撴担濮戭亝鎱ㄦ径鎰厸濞达絽鎲¢幉鍝ョ磼椤旇偐澧涚紒缁樼箞瀹曞爼濡搁妷銏犱壕闁汇垹鎲¢悡銉︾節闂堟稒顥㈡い搴㈩殔闇夋繝濠傚暙閳锋梻绱掓潏銊ユ诞妤犵偛顦遍埀顒婄秵閸撴稖鎽紓鍌氬€烽懗鍓佸垝椤栨粍宕查柛鎰典簼瀹曞弶绻濋棃娑卞剰缁炬儳鍚嬬换娑㈠箣閿濆鎽靛銈冨劵缁茬偓绌辨繝鍥ㄥ€锋い蹇撳閸嬫捇骞嬮敃鈧壕鍨攽閻樺疇澹樼紒鐙€鍨堕弻銊╂偆閸屾稑顏� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掑鏅悷婊冪箻閸┾偓妞ゆ帊鑳堕埢鎾绘煛閸涱喚绠橀柛鎺撳笒閳诲酣骞樺畷鍥跺敽婵犲痉鏉库偓鎰板磻閹炬剚娴栭柛娑樼摠閳锋垹绱撴担濮戭亝鎱ㄦ径鎰厸濞达絽鎲¢幉鍝ョ磼椤旇偐澧涚紒缁樼箞瀹曞爼濡搁妷銏犱壕闁汇垹鎲¢悡銉︾節闂堟稒顥㈡い搴㈩殔闇夋繝濠傚閻瞼绱掓潏銊ユ诞鐎规洘绮嶉幏鍛存⒐閹邦厼鐓曢梻鍌欒兌椤㈠﹦浜稿▎鎰粴婵$偑鍊栭幐鎼佸触鐎n亶鍤楅柛鏇ㄥ幐閸嬫捇鏁愭惔婵堢泿婵犮垻鎳撶€氭澘顫忕紒妯诲闁兼亽鍎抽妴濠囨⒑闂堚晝绉剁紒鐘虫崌閻涱喛绠涘☉娆愭闂佽法鍣﹂幏锟� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾瑰瀣捣閻棗銆掑锝呬壕濡ょ姷鍋涢ˇ鐢稿极閹剧粯鍋愰柛鎰紦閻㈠姊绘笟鈧ḿ褔藝椤愶箑鐤炬繝濠傜墕閸氬綊鏌熼柇锕€骞戝ù婊勭矒閺屸€愁吋鎼粹€茬盎婵炲濮电划鎾诲蓟濞戞﹩娼╅柟棰佺劍缂嶅牓姊洪棃娑欐悙閻庢碍婢橀锝夘敆閸屾稑纾梺闈涒康婵″洤顬婇妸鈺傗拻濞达絿枪椤ュ繘鏌涚€n偄绗氱紒鍌氱Т閳规垹鈧綆浜為悿鍕⒑闂堟胆褰掑磿閸濆嫥缂氶柕濞炬櫆閻撴洟鏌嶉埡浣告灓婵炲牊姊归妵鍕敃椤愵澀绨婚梺瀹狀潐閸ㄥ潡骞冨▎鎾村€烽柛蹇擃槸娴滈箖鎮楅敐搴℃灈缂佺媭鍨堕弻銊╂偆閸屾稑顏� 濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴f閺嬩線鏌涘☉姗堟敾闁告瑥绻橀弻鐔虹磼閵忕姵鐏嶉梺鍝勬噺缁诲牓寮婚弴鐔风窞闁糕剝蓱閻濇洟姊洪幖鐐测偓鏇㈡嚐椤栨繄浜欓梻浣瑰缁诲倿骞婃惔銊ユ辈闁绘劗鍎ら悡鏇㈠箹濞n剙鐏€规洖鐭傞弻锛勪沪閸撗勫垱闂佺硶鏅涚€氭澘鐣峰鈧、鏃堝川椤撶喓褰紓鍌氬€烽懗鍫曞磻閹捐纾块柟鎯版鍥撮梺褰掓?缁€渚€鎷戦悢鍏肩厽闁哄啫鍊哥敮鍓佺磼閻樿櫕鐨戦柟鍙夌摃缁犳稑鈽夊Ο纰卞晥闂備胶绮玻璺ㄥ垝椤栫偛纾归柛顐f礈閸欐捇鏌涢妷锝呭閻忓繒澧楅妵鍕Ψ閿濆懐浼堥梺鍝勭焿缁辨洘绂掗敂鐐珰婵炴潙顑呮禍楣冩煛瀹ュ骸浜炵紒鎲嬬畵閺屻倝骞侀幒鎴濆缂備礁澧庨崑娑⑩€︾捄銊﹀磯闁惧繐婀辨导鍥р攽閻愬樊妲搁柣蹇旂箞閸╃偤骞嬮敂钘変汗闂佸綊顣︾粈渚€寮查柆宥嗏拺闁告縿鍎辨牎闁汇埄鍨埀顒佸墯閸ゆ洟鏌熺紒妯哄潑闁衡偓娴犲鐓曟い鎰╁€曞▍蹇旂箾閼测晛鏋庨柍瑙勫灴閹瑩宕f径妯伙紒闂備礁鎲″褰掋€冮崼婵愬殨鐟滄棃宕洪埀顒併亜閹哄棗浜鹃梺瀹狀潐閸ㄥ潡銆佸▎鎴炲枂闁圭儤鎸鹃惌鎺斺偓瑙勬礃濞茬喖銆佸璺虹劦妞ゆ巻鍋撻柣锝囧厴楠炲鏁冮埀顒傜不閼姐倗纾藉ù锝堝亗閹存績鏋嶉柕蹇嬪€栭埛鎴︽偣閹帒濡兼繛鍛姍閺岀喖宕欓妶鍡楊伓

 

正文 吴越春秋越王无余外传第六

类别:史部 作者:赵晔(东汉) 书名:吴越春秋

    越之前君无余者,夏禹之末封也。禹父鲧者,帝颛顼之后。鲧娶于有莘氏之女,名曰女嬉。年壮未孳。嬉于砥山得薏苡而吞之,意若为人所感,因而妊孕,剖胁而产高密。家于西羌,地曰石纽。石纽在蜀西川也。

    帝尧之时,遭洪水滔滔,天下沉渍,九州阏塞,四渎壅闭。帝乃忧中国之不康,悼黎元之罹咎。乃命四岳,乃举贤良,将任治水。自中国至于条方,莫荐人。帝靡所任,四岳乃举鲧而荐之于尧。帝曰:“鲧负命毁族,不可。”四岳曰:“等之群臣,未有如鲧者。”尧用治水,受命九载,功不成。帝怒曰:“朕知不能也。”乃更求之,得舜,使摄行天子之政,巡狩。观鲧之治水无有形状,乃殛鲧于羽山。鲧投于水,化为黄能,因为羽渊之神。

    舜与四岳举鲧之子高密。四岳谓禹曰:“舜以治水无功,举尔嗣,考之勋。”禹曰:“俞,小子敢悉考绩,以统天意。惟委而已。”

    禹伤父功不成,循江,溯河,尽济,甄淮,乃劳身焦思以行,七年,闻乐不听,过门不入,冠挂不顾,履遗不蹑。功未及成,愁然沉思。乃案黄帝中经历,盖圣人所记曰:在于九山东南天柱,号曰宛委,赤帝在阙。其岩之巅,承以文玉,覆以磐石,其书金简,青玉为字,编以白银,皆瑑其文。

    禹乃东巡,登衡岳,血白马以祭,不幸所求。禹乃登山仰天而啸,因梦见赤绣衣男子,自称玄夷苍水使者,闻帝使文命于斯,故来候之。“非厥岁月,将告以期,无为戏吟。”故倚歌覆釜之山,东顾谓禹曰:“欲得我山神书者,斋于黄帝岩岳之下三月,庚子登山发石,金简之书存矣。”禹退又斋三月,庚子登宛委山,发金简之书。案金简玉字,得通水之理。

    复返归岳,乘四载以行川。始于霍山,徊集五岳,诗云:“信彼南山,惟禹甸之。”

    遂巡行四渎。与益、夔共谋,行到名山大泽,召其神而问之山川脉理、金玉所有、鸟兽昆虫之类,及八方之民俗、殊国异域、土地里数:使益疏而记之,故名之曰“山海经”。

    禹三十未娶,行到涂山,恐时之暮,失其度制,乃辞云:“吾娶也,必有应矣。”乃有白狐九尾造于禹。禹曰:“白者,吾之服也。其九尾者,王之证也。涂山之歌曰:‘绥绥白狐,九尾痝痝。我家嘉夷,来宾为王。成家成室,我造彼昌。天人之际,于兹则行。’明矣哉!” 禹因娶涂山,谓之女娇。取辛壬癸甲,禹行。十月,女娇生子启。启生不见父,昼夕呱呱啼泣。

    禹行使大章步东西,竖亥度南北,畅八极之广,旋天地之数。

    禹济江,南省水理,黄龙负舟,舟中人怖骇,禹乃哑然而笑曰:“我受命于天,竭力以劳万民。生,性也;死,命也。尔何为者?”颜色不变。谓舟人曰:“此天所以为我用。”龙曳尾舍舟而去。

    南到计于苍梧,而见缚人,禹拊其背而哭。益曰:“斯人犯法,自合如此,哭之何也?” 禹曰:“天下有道,民不罹辜;天下无道,罪及善人。吾闻,一男不耕,有受其饥;一女不桑,有受其寒。吾为帝统治水土,调民安居,使得其所,今乃罹法如斯,此吾得薄,不能化民证也。故哭之悲耳。”

    于是周行宇内,东造绝迹,西延积石,南逾赤岸,北过寒谷;徊昆仑,察六扈,脉地理,名金石;写流沙于西隅,决弱水于北汉;青泉、赤渊,分入洞穴;通江东流,至于碣石;疏九河于涽渊,开五水于东北;凿龙门,辟伊阙;平易相土,观地分州。殊方各进,有所纳贡;民去崎岖,归于中国。

    尧曰:“俞!以固冀于此。”乃号禹曰伯禹,官曰司空,赐姓姒氏,领统州伯,以巡十二部。

    尧崩,禹服三年之丧,如丧考妣,昼哭夜泣,气不属声。

    尧禅位于舜,舜荐大禹,改官司徒,内辅虞位,外行九伯。

    舜崩,禅位命禹。禹服三年,形体枯槁,面目黎黑,让位商均,退处阳山之南,阴阿之北。万民不附商均,追就禹之所,状若惊鸟扬天,骇鱼入渊,昼歌夜吟,登高号呼,曰:“禹弃我,如何所戴?”禹三年服毕,哀民,不得已,即天子之位。

    三载考功,五年政定,周行天下,归还大越。登茅山以朝四方群臣,观示中州诸侯,防风后至,斩以示众,示天下悉属禹也。乃大会计治国之道。内美釜山州慎之功,外演圣德以应天心,遂更名茅山曰会稽之山。因传国政,休养万民,国号曰夏。后封有功,爵有德,恶无细而不诛,功无微而不赏,天下喁喁,若儿思母,子归父。而留越恐群臣不从,言曰:“吾闻食其实者,不伤其枝,饮其冰者,不浊其流。吾获覆釜之书,得以除天下之灾,令民归于里闾。其德彰彰若斯,岂可忘乎?”乃纳言听谏,安民治室;居靡山伐木,为邑画作印,横木为门;调权衡,平斗斛,造井示民,以为法度。凤凰栖于树,鸾鸟巢于侧,麒麟步于庭,百鸟佃于泽。

    遂已耆艾将老,叹曰:“吾晏岁年暮,寿将尽矣,止绝斯矣。”命群臣曰:“吾百世之后,葬我会稽之山,苇椁桐棺,穿圹七尺,下无及泉,坟高三尺,土阶三等。葬之后,曰:“无改亩,以为居之者乐,为之者苦。”

    禹崩之后,众瑞并去。天美禹德而劳其功,使百鸟还为民田,大小有差,进退有行,一盛一衰,往来有常。

    禹崩,传位与益。益服三年,思禹未尝不言。丧毕,益避禹之子启于箕山之阳,诸侯去益而朝启,曰:“吾君帝禹子也。”启遂即天子之位,治国于夏。遵禹贡之美,悉九州之土以种五谷,累岁不绝。启使使以岁时春秋而祭禹于越,立宗庙于南山之上。

    禹以下六世而得帝少康。少康恐禹祭之绝祀,乃封其庶子于越,号曰无余。余始受封,人民山居,虽有鸟田之利,租贡才给宗庙祭祀之费。乃复随陵陆而耕种,或逐禽鹿而给食。无余质朴,不设宫室之饰,从民所居。春秋祠禹墓于会稽。

    无余传世十余,末君微劣,不能自立,转从众庶为编户之民,禹祀断绝。十有余岁,有人生而言语,其语臼鸟禽呼:咽喋咽喋。指天向禹墓曰:“我是无余君之苗末,我方修前君祭祀,复我禹墓之祀,为民请福于天,以通鬼神之道。”众民悦喜,皆助奉禹祭,四时致贡,因共封立,以承越君之后,复夏王之祭,安集鸟田之瑞,以为百姓请命。自后稍有君臣之义,号曰无壬。

    壬生无择(手改目) ,择专心守国,不失上天之命。无择卒,或为夫谭。夫谭生元常,常立,当吴王寿梦、诸樊、阖闾之时。越之兴霸自元常矣。

    译文:

    越国的先君无余,是被分封的夏禹的后代。

    禹的父亲鲧,是帝王颛顼的后代。

    鲧娶了有莘部落的女儿,名叫女嬉,到了壮年还没生育,当她在砥山游玩的时候,发现一颗薏苡珠而把它吞了,心神好象被人触动了一样,因此而怀了孕,结果剖开胸膛而生了高密。

    鲧落户在西羌,地名叫石纽。

    石纽在今蜀郡西川县。

    帝尧统治的时候,遇上大水弥漫,天下都沉没浸泡在水中,九州之间阻塞隔绝,长江、淮河、黄河、济水四条大河淤塞不通。

    于是帝尧便担忧中国不得安乐,哀怜百姓遭受祸殃,就命令四方诸侯之长,让他们推荐贤能的人,将任用他来治理洪水。

    从首都直到四方边远地区,没有谁推荐人才,帝尧没有可任用的人,四方诸侯之长就推举鲧而把他引荐给了尧。

    帝尧说:“鲧这个人,违抗命令,残害善类,不可任用。”四方诸侯之长说:“把他和大臣们相比,还没有谁及得上鲧。”尧便任用鲧治理洪水,鲧接受任命后九年,治水的工作仍然没有成效。

    帝尧愤怒地说:“我早就知道他没有能力治水啊。”于是就另外访求人才,得到了舜,就让他代理操办天子的政务。

    舜到各地视察臣属的工作,看到鲧的治水没有成效,就谴责鲧而把他流放到羽山。

    鲧跳到水中自杀,变成了黄色的三脚鳖,因而成为羽渊的神。

    舜和四方诸侯之长推举鲧的儿子高密来治水。

    四方诸侯之长对禹说:“舜因为鲧治水没有成绩,所以提拔你继承先父的事业。”禹说:“是!小子敢尽力于先父的事业来统领天意么?我只是受到委任罢了。”禹伤心父亲的使命没有完成,于是沿着长江顺流而下,又在黄河中逆流而上,走遍济水,考察淮河,象这样竭尽全力、呕心呖血地在外奔波,七年之间,听见音乐也不去欣赏,经过家门也不进去,帽子被树枝等挂住了也不回头看一下,鞋子掉了也不穿上,但治水的工作还是未见成效。

    他忧愁地深深思索着,于是就查考《黄帝中经历》一—这大概是圣人所记录的,那书上说:“在九嶷山东南的天柱山,号称宛委山,赤帝就居住在这山上的宫殿里。

    在那山崖的顶上有一本书,用有花纹的宝玉托着,用厚厚的大石头盖着,这本书用的是黄金制的简札,简上是青色的宝玉连缀成的文字,用白银制成的绳子编联起来,那书上的文字都凸出在筒片上。”禹于是就到东方巡视,登上了衡山,杀了白马用它的血来祭祀山神,仍没有见到他所寻觅的神书。

    禹于是登上山峰,仰天长啸,恍惚之间睡着了,因而梦见一个身穿红色绣花衣的男子,自称:“我是玄夷苍水的使者,听说皇帝派文命到这里,所以来等候你。

    现在还不是那看神书的时候,我将告诉你这日期。

    不要认为我是在开玩笑地吟唱,我本来就老在覆釜山依着曲子来歌唱。”这男子向东掉过头对禹说:“想要得到我山神的书,必须在黄帝峰下斋戒,三月庚子日,再登上山顶揭开石头,那黄金简札的书就在那里了。”禹退下山去,又整洁身心,在三月庚子日,登上宛委山,拿出了黄金简札的书,查阅了黄金筒札上的玉字,了解了疏通河道的原理。

    于是禹又回到了衡山,凭借四种交通工具去巡视河流,从霍山出发,轮流到五岳停留。

    《诗》云:“逶迤而去那南山,大禹曾经治其间。”于是禹巡视了长江、黄河、济水、淮河四条入海的河流,与益、夔一起谋划。

    他巡视到大山大湖,就召见那里的神仙而向他们询问山河的脉络条理、金银宝玉所蕴藏的地方、该处鸟兽昆虫的种类以及四面八方的民间习俗、不同国家不同地区所拥有的土地里数,让益分别记录下来,所以把这些记载取名叫《山海经》。

    禹三十岁了还没有娶妻,巡视到涂山,怕娶妻的时间太晚而违背了婚姻制度,于是就托辞说:“我娶妻,一定得有先兆。”于是有一只九条尾巴的白色狐狸来到禹的跟前。

    禹说:“白色,就是我衣服的颜色;那九条尾巴,是称王九州岛的证验。

    涂山的歌谣唱道:‘独行求偶白狐狸,九条尾巴大又长。

    我家幸福又欢乐,所来客人是帝王。

    组成家庭结成双,我去以后他兴旺。

    上天与人彼此间,遵循此言就通畅。

    ’这兆征已经很明白的了!”禹于是娶了涂山的女子,把她叫做女娇。

    娶女娇只过了辛、壬、癸、甲四天,禹又外出巡视了。

    十个月后,女娇生了儿子启。

    启生下来不见父亲,日日夜夜哇哇哇地啼哭。

    禹出外巡视,派太章测量东西的长度、竖亥测量南北的长度,充分地测量了八方尽头的广度,普遍地掌握了有关天文地理的各种数据。

    禹渡过长江到江南视察河道的时候,有条黄龙用背驮起他的船,船里的人非常恐惧,禹却嘿嘿嘿地笑起来,说:“我从上天那里接受了命令,竭尽全力来为亿万民众操劳。

    活着,是一种天性;死去,是一种命运。

    你们为什么要这样害怕呢?”他脸、色一点儿也没变。

    对船上的人说:“这条龙是上天拿来给我使用的工具啊。”那条龙就拖着尾巴、丢下了船只游走了。

    禹向南来到苍梧山考核官吏,却见到被捆绑的人,禹抚摩着他的背哭了。

    益说:“这人犯了法,本来就该这样。

    你为他哭泣,为什么呢?”禹说:“社会政治清明,民众就不会犯罪;社会政治黑暗,惩处罪过就会涉及到良民。

    我听说:‘有一个男子不耕种,就有人因此而挨饿;有一个女子不采桑养蚕,就有人因此而受冻。

    ’我为皇帝治理水土,调理民众安顿生活,以使他们各得其所。

    现在他们却象这样犯了法!这是我德行不厚因而不能感化民众的证验啊。

    所以我才为他哭得很悲伤。”打这以后,禹便跑遍了国界内的所有地方,向东到了无人涉足的地方,向西延伸到积石山,向南越过了赤岸,向北翻过了寒谷山,来回于昆仑山脉。

    考察了玄扈山水,摸清了地形地势,在山石上刻下了各种文字。

    他在西部边远地区排除流沙,在北边沙漠地带疏通弱水;青色的地下水、红色的深水潭分别引入洞穴,疏通江河使它们向东流到碣石山入海;在混浊的漩涡中疏通黄河下游的九条分水道,向东北开通了五条河;凿通了龙门山,打开了伊阚山;平整土地又审察土质,视察地形来划分州域;不同的地方根据各自的不同物产分别进献,都有一定的上交给朝廷的贡品;所以民众离开了崎岖艰险的山区,投奔到中国来。

    尧说:“行啊j竟把中国巩固得象这样!”于是就赐封名号,称禹为伯禹,委任的官职是司空,赐给他的姓氏是姒氏,让他领导州长,并负责巡视全国十二州。

    尧死了,禹守了三年的丧,就象死了父母,日夜痛哭,泣不成声。

    在尧把帝位让给舜以后,舜推荐大禹,使他改任司徒的官,在朝廷上辅助舜的统治,在外巡视考查九州岛的州长。

    舜死了,禅让帝位的时候命令禹继承他。

    禹守丧三年,身体憔悴,脸色黑瘦,把帝位让给商均,退避而住在阳山的南面,阴丘的北面。

    百姓不依附商均,投奔禹的住处,即情况就象受惊的鸟飞上天空、被吓的鱼潜入深渊;他们白天歌唱夜晚吟诵,登上高处喊叫,说:“禹抛弃我们,对我们所爱戴的人该怎么办呢?”禹三年服丧完毕,哀怜民众拥戴自己不肯罢休,就登上了天子的位子。

    三年考核功绩,五年政局就安定了。

    禹走遍了天下,又回到大越,登上了茅山,使四面八方的大臣们前来朝见,让中国的诸侯前来会晤。

    防风迟到了,禹就杀了他来示众,表示天下已全部属于禹管辖了。

    于是就大规模地汇综考核治国的办法,对内赞美釜山之神给自己神书从而使天下各州被安定的功绩,对外弘扬圣明的道德来报答天帝的心意,于是就把茅山改名为会稽山。

    接着又颁布了国家的政令,使民众休养生息。

    国号叫夏后。

    对有功劳的人封给土地,对有德行的人授予爵位;邪恶没有因为轻微而不受到处罚的,功劳最小也受到奖赏。

    天下的人都景仰向慕,象小孩想念母亲、儿子归顺父亲那样留在越地。

    禹怕群臣不归顺,就宣传说:“我听说:‘吃那树上果子的,不会去损伤它的树枝;喝那河中流水的,不会去搞泥它的源流。

    ’我获得了覆釜山的神书,才能够除掉天下的灾难,使民众回到乡里,那恩德明显得象这样,难道可以忘了么?”于是就采纳大臣的建议,听从大臣的劝说,安顿民众,营造房屋,随山砍伐树木修成城邑,在木料上画上记号作为进出城邑的印信,设置拦路的横木当作城门。

    又调整了衡器,校正了斗、斛等量器,挖井给民众看,拿这些作为民众遵循的法度。

    于是凤凰来到树上栖息,鸾鸟在旁边做窝,麒麟在庭院中走动,群鸟在洼地耕耘。

    转眼之间,禹终于已经五六十岁老得快死了,他叹息说:“我已到了晚年,寿命将要完结了,将要死在这儿了。”他命令群臣说:“等我千年之后,把我葬在会稽山;使用芦苇做的外棺和桐木做的内棺;挖墓穴挖七尺深,下面不要挖到地下水;坟的高度为三尺,泥土的台阶搞三级;埋葬以后,田地不要更改田埂,不要为了使住在这里的死者安乐,而使耕种此田的生者劳苦。”禹死了以后,各种吉祥的征兆都消失了。

    天帝赞美禹的德行而慰劳他的功绩,就让群鸟回来给民众耕耘,这些鸟的大小有一定的差别,进退有一定的行列,一会儿兴盛一会儿萧条,来去也有一定的常规。

    禹死了,把帝位传给益。

    益守丧三年,思念禹的话从没有间断过。

    守丧完毕,益到箕山之南退避禹的儿子启。

    诸侯不去益那里而去朝拜启,说:“我们的君主,是帝禹的儿子啊。”启就登上了天子的位子,在夏王朝治理国政。

    他遵循《禹贡》所制定的计划,全部开垦了九州岛的土地来种植五谷,连年不断。

    启派遣了使者按照每年的祭礼节日一年四季都到越地去祭祀禹,在南面的会稽i山上建造了祭祀祖宗的庙宇。

    禹以下六代便是少康帝。

    少康怕对禹的祭祀断了香火,就把自己的庶出儿子封在越国,号称无余。

    无余最初被分封在这里的时候,民众都在山上居住,虽然有群鸟耕耘的有利条件,但国家的税收只够供给宗庙祭祀的费用。

    于是他就又让民众利用土山陆地来补,或者追击禽兽野鹿来满足食用。

    无余质朴,不搞宫殿房屋的装饰,而是依从民俗,住与老百姓冈样的房子,一年四季都按时在会稽山上祭祀禹的坟墓。

    无余传了十多代,那最后的君主能力微弱,不能依靠自己的力量有所建树,反而跟随百姓当了个编入户口簿的平民。

    禹的祭祀因此就断绝了。

    过了十多年,有个人一生F来就会说话,他的话说:“鸟在喊咽喋咽喋。”又手指上天向着禹的坟墓说:“我是无余国君的后代。

    我将要重整先君的祭祀,恢复我们对禹墓的祭祀。

    为民众向上天求福,以畅通通向鬼神的道路。”广大的民众很高兴,都帮助他供奉对禹的祭祀,一年四季都交纳贡品,又—起拥立他来接续越君的后代。

    他恢复对夏王禹的祭祀,安定群鸟来耕耘的吉祥征兆,并为老百姓祈求上天保全生命。

    从此以后,越国才渐渐有了君臣之间的道义,他号称无壬。

    无壬生了无晖,无曝一心一意保住自己的国家,没有错失上天赋予的寿命。

    无晖死,大概是夫谭。

    夫谭生了元常。

    元常立为越君,相当于吴王寿梦、诸樊、阖闯在位的时期,越国的兴起与称霸就从元常开始了。

闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸洖绠犻柟鍓х帛閸嬨倝鏌曟繛鐐珔闁搞劌鍊块弻锝夊閳惰泛缍婂畷娆撴偐缂佹ḿ鍘撻柡澶屽仦婵粙顢欐径鎰厸閻庯綆浜崣鍕煛鐏炵偓绀夌紒鐘崇洴婵$柉顦抽柛瀣斿懐纾藉ù锝呮惈瀛濈紓鍌氱Т閿曨亜顕f繝姘櫢闁绘ɑ鐓¢崬璺侯渻閵堝棗濮傞柛銊ョ秺閿濈偤鍩¢崨顔规嫼闂佸憡绋戦敃銈夋倿瑜版帗鐓曢悗锝庡亝鐏忕數绱掓潏銊﹀鞍缂佹鍠栧畷鎯邦槺濠㈣娲熷娲偡閺夋寧顔€闂佺懓鍤栭幏锟� 闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒婄稏濠㈣泛顑囬々鎻捗归悩宸剰缂佲偓婢舵劗鍙撻柛銉e妽鐏忕敻鏌¢崱顓犵暤闁哄被鍔戦幃銈夊磼濞戞﹩浼�
闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炴牠顢曢埗鑺ョ☉铻栭柛娑卞幘閿涙瑩姊洪懡銈呮灈闁稿锕ら妴鎺撶節濮橆厾鍘遍悗鍏夊亾闁逞屽墴瀹曟垵鈽夊杈╃劶闂佺ǹ鐬奸崑鐐烘偂閺囩喆浜滈柟閭﹀枛瀛濋梺璇叉禋娴滅偟妲愰幒妤佸亹鐎规洖娲﹂崳浼存⒑閸濆嫭婀伴柣鈺婂灦閻涱噣骞掑Δ鈧粻濠氭煙妫颁浇顔夐柛瀣尭楗即宕ㄩ婊愮床缂傚倸鍊烽悞锕€鐜婚幐搴㈡珷闁汇垹鎲¢悡娑㈡倶閻愬灚娅曢柣鎺撴倐閺屸剝鎷呯憴鍕3闂佽桨鐒﹂幑鍥极閹剧粯鏅搁柨鐕傛嫹 婵犵數濮烽弫鎼佸磻閻愬搫鍨傞悹杞扮秿濞戙垹绠i柣鎰缁犳岸姊洪幖鐐插姶闁告搫绠撳顐﹀幢濞戞瑧鍙嗛梺缁樻礀閸婂湱鈧熬鎷�
闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娴h櫣绀婂┑鐘插€寸紓姘辨喐閹达箑桅闁规壆澧楅崐鐑芥煟閹寸偍缂氶柛妯诲笒閳规垿鎮╃拠褍浼愰梺缁橆殔濡稓鍒掗崼銉ョ闁冲搫鍟伴鏇㈡⒑缁洖澧叉い銊ョ墢缁骞庨懞銉у幐闂佺硶鍓濋敋闁告繃妞介弻鈥崇暆鐎n剛袦婵犵鍓濋幃鍌涗繆閻戣棄唯妞ゆ棁宕电壕璇测攽閻樺灚鏆╁┑顕呭弮瀹曟垿骞樼紒妯煎幈濠电偞鍨跺玻鍧楀箺閻樼粯鐓曢幖娣灩閻忔挳鏌$仦璇插闁诡喓鍊濆畷鎺戔槈濮楀棔绱� 闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閼哥數浠氱紓鍌欐祰椤曆囨偋閹惧磭鏆︽繝闈涙-閸氬鏌涘⿰鍐ㄦ殺闁逞屽墮濞硷繝寮婚妸鈺傚亞闁稿本绋戦锟�
(快捷键:←) 上一页   回书目(快捷键:Enter)   下一页(快捷键:→)
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾瑰瀣捣閻棗銆掑锝呬壕濡ょ姷鍋涢ˇ鐢稿垂妤e啫绠涘ù锝呮贡缁嬩胶绱撻崒姘偓鐑芥倿閿曚焦鎳岄梻浣告啞閻熴儳鎹㈠鈧濠氭偄閾忓湱锛滈梺闈涚箳婵敻鎮橀崼銉︹拺婵炶尪顕ч獮妤併亜閵娿儻韬€殿喛顕ч埥澶愬閻橀潧濮堕梻浣告啞閸斞呮閺囩姵顫曞ù鐓庣摠閳锋垹鈧娲栧ú銊ф暜濞戞瑧绠鹃柤纰卞墮閺嬫稓鈧鍠栭…閿嬩繆閹间礁鐓涘ù锝堟濞煎姊绘担鍛靛綊寮甸鍌涘床闁告劦鍣弫浣逛繆閵堝懏鍣洪柍閿嬪灴閺屾稑鈽夊鍫熸暰濡炪們鍎查悧鐘诲蓟閻旂厧绀勯柕鍫濇椤忥拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸婂潡鏌ㄩ弮鍫熸殰闁稿鎸剧划顓炩槈濡娅ら悗瑙勬礃閻擄繝寮婚悢鍏煎亱闁割偆鍠撻崙锛勭磽娴e搫顎岄柛銊ョ埣瀵濡搁埡鍌氫簽闂佺ǹ鏈粙鎴︻敂閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾圭€瑰嫭鍣磋ぐ鎺戠倞妞ゆ帒锕︾粙蹇旂節閵忥絾纭炬い鎴濇喘閵嗗懘骞撻幑妤€缍婇幃鈺侇啅椤旂厧澹堢紓鍌欒閸嬫挸顭块懜闈涘闁告瑦鎹囬弻娑㈠Ψ閿濆懎顬夐柣蹇撶箳閺佸寮婚敓鐘插耿妞ゆ挶鍨洪宥夋⒑闁稓鈹掗柛鏂跨焸閳ユ棃宕橀鍛彴闂傚⿴鍋掗崢濂杆夊鑸碘拺閻犲洦褰冮銏°亜閺冣偓閻楃姴鐣烽弶娆炬僵閻犺櫣鍎ら悗顒佺節閻㈤潧校闁告繂閰i崺鈧い鎴f硶缁愭梻鈧鍠曠划娆撱€佸鈧幃娆撴嚑椤戣棄浜炬い鎾跺剱濞撳鏌曢崼婵囶棡闁抽攱甯¢弻宥呯暋閹殿喖顣虹€光偓閿濆懏鍋ラ柡浣规崌閺佹捇鏁撻敓锟�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸婂潡鏌ㄩ弮鍫熸殰闁稿鎸剧划顓炩槈濡娅ら悗瑙勬礃閻擄繝寮婚悢鍏煎亱闁割偆鍠撻崙锛勭磽娴e搫顎岄柛銊ョ埣瀵濡搁埡鍌氫簽闂佺ǹ鏈粙鎴︻敂閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸ゅ嫰鏌涢锝嗙缂佺姷濞€閺岀喖宕滆鐢盯鏌涙繝鍛厫闁逛究鍔岃灒闁圭ǹ娴烽妴鎰磽娴e搫小闁告濞婂璇测槈濡攱鏂€闂佸憡娲﹂崑鍕叏閺囩儐娓婚柕鍫濋娴滄繃绻涢懠顒€鏋涚€殿喖顭烽幃銏㈡偘閳ュ厖澹曢梺姹囧灮濞呫儳鎲撮崟顓ф祫閻熸粍妫冨璇差吋閸モ晝锛滃┑鈽嗗灥瀹曠敻藝娴煎瓨鈷戦柛婵嗗椤箓鏌涢弮鈧崹鐢割敋閿濆鏁嬮柍褜鍓欓悾鐑藉箳閹存梹顫嶅┑鐐叉閸ㄩ潧鈽夎缁绘繈鎮介棃娑楃捕濡炪倖娲﹂崢浠嬪礆婵犲洤绠绘い鏃囧亹椤斿棝姊虹捄銊ユ珢闁瑰嚖鎷�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸婂潡鏌ㄩ弮鍫熸殰闁稿鎸剧划顓炩槈濡娅ら悗瑙勬礃閻擄繝寮婚悢鍏煎亱闁割偆鍠撻崙锛勭磽娴e搫顎岄柛銊ョ埣瀵濡搁埡鍌氫簽闂佺ǹ鏈粙鎴︻敂閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞鐗犻、鏇氱秴闁搞儺鍓﹂弫鍐煥閺囨浜鹃梺姹囧€楅崑鎾舵崲濠靛洨绡€闁稿本绮岄。娲⒑閽樺鏆熼柛鐘崇墵瀵寮撮悢铏诡啎闂佸壊鐓堥崰鏍ㄧ珶閸曨偀鏀介柣鎰级閳绘洖霉濠婂嫮鐭掔€规洘锕㈤崺鈧い鎺戝閳锋垿姊婚崼鐔惰吂婵炴垯鍨归悞鍨亜閹烘垵顏╅柛鎴犲У缁绘盯宕卞Ο璇查瀺闂佹娊鏀遍崹鍧楀蓟閻旇櫣鐭欓柛顭戝櫘閸斿绱撴担鎻掍壕闂侀€炲苯澧存慨濠呮缁瑩宕犻垾鍏呯矗闂備胶绮悧鏇㈠Χ缁嬭法鏆︽繛宸簻閻掑灚銇勯幒宥夋濞存粍绮撻弻鐔兼倻濡櫣鍘愰梺琛″亾濠电姵纰嶉崐鍨叏濡厧浜鹃悗姘炬嫹闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸婂潡鏌ㄩ弮鍫熸殰闁稿鎸剧划顓炩槈濡娅ら悗瑙勬礃閻擄繝寮婚悢鍏煎亱闁割偆鍠撻崙锛勭磽娴e搫顎岄柛銊ョ埣瀵濡搁埡鍌氫簽闂佺ǹ鏈粙鎴︻敂閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞鐗犻、鏇氱秴闁搞儺鍓﹂弫鍐煥閺囨浜鹃梺姹囧€楅崑鎾舵崲濠靛洨绡€闁稿本绮岄。娲⒑閽樺鏆熼柛鐘崇墵瀵寮撮悢铏诡啎闂佸壊鐓堥崰鏍ㄧ珶閸曨偀鏀介柣鎰级閳绘洖霉濠婂嫮鐭掔€规洘锕㈤崺鈧い鎺嗗亾妞ゎ亜鍟存俊鍫曞幢濡儤娈梻浣告憸婵挳鏌婇敐鍛殾婵犲﹤鐗滈弫濠勭棯閹峰矂鍝洪悗闈涚焸濮婃椽妫冨☉姘暫濠碘槅鍋呴悷鈺勬"闂佺硶鍓濈粙鎺楁偂閺囥垺鍊甸柨婵嗛娴滄粌鈹戦纰辨Ш缂佽鲸甯¢、娆撴嚍閵夘喗顥堥柣搴ゎ潐濞叉粍鐏欓柧缁樼墪闇夐柨婵嗘噺閹牏鈧鍠涘▍鏇犳崲濠靛鍋ㄩ梻鍫熷垁閵忋倖鐓熼煫鍥ㄦ煥閸濈儤顨ラ悙鏉戝闁圭绻濇俊鍫曞磼濮橆偄顥氭繝娈垮枟宀e潡宕戦幘鍨涘亾濮樼偓瀚�婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柟闂寸绾惧鏌i幇顒€鏂€缂傚倹纰嶇换娑㈠幢濡纰嶉柣鐔哥懕缁犳捇骞冨Δ鍛櫜閹肩补鍓濋悘宥夋⒑閹肩偛鈧洟鎳熼婵堜簷闂備焦瀵х换鍌炲箠鎼淬劌姹叉繛鍡樺灩绾惧ジ鏌e鈧ḿ褔寮稿☉銏$厸鐎光偓閳ь剟宕伴弽顓犲祦闁糕剝绋戠痪褔鏌涢悢宄版殲闁圭懓娲璇测槈濞嗘劕鍔呴梻鍕川閳ь剚鐭崡鎶藉蓟瀹ュ洦鍠嗛柛鏇ㄥ亞娴煎矂姊虹拠鈥虫灀闁哄懏鐩幃楣冩倻閽樺鍊為梺鑲┣归悘姘额敊閹邦兘鏀介柨娑樺娴滃ジ鏌涙繝鍐╃鐎规洘鐟︾粋鎺斺偓锝庝簽椤斿棝姊虹捄銊ユ珢闁瑰嚖鎷�

如果你对吴越春秋有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《吴越春秋》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。