【古文】
尔时世尊在舍卫国祇陀精舍。与诸比丘大众说法。尔时国内。有一长者。财富无量。金银七宝。象马牛羊。奴婢人民。仓库盈溢。无有男儿。唯有五女。端正聪达。其妇怀妊。长者命终。时彼国法。若其命终。家无男儿。所有财物。悉应入官。
【白话】
一时,世尊住在舍卫国祇陀精舍,为诸比丘众等说法。当时国中有一位大长者,财富无法计算,拥有许多金银七宝、象马牛羊、奴仆属民,仓库全都是满满的。但他没有儿子,只有五个美丽聪明的女儿。当他的妻子正怀孕时,长者死去了。当时国法规定:如果主人死了而家里没有男孩,所有的财物都需没收,归官府所有。
【古文】
其王大臣。摄录其财。垂当入官。其女心念。我母怀妊。未知男女。若续是女。财应属王。若其是男。应为财主。念已。往白王言。我父命终。以无男故。财应入王。然今我母怀妊。须待分身。若苟是女。入财不迟。若或是男。应为财主。
【白话】
于是国王便派遣大臣前去登记、收取他家财产。眼看就要充公的时候,他的女儿心想:“母亲正怀孕,不知是男是女。如果还是女孩,家产理当归属官府;如果是男孩,他就应当成为财产的主人。”想罢前去对国王说:“我父亲命终,因为没有男儿的缘故,财产应归属大王。然而我的母亲正有孕在身,应该等到分娩再说。如果是女孩,没收财产也不迟;如果是男孩,他应该成为家产的主人。”
【古文】
时波斯匿王。任法平整。即可所白。听如其言。其母不久。月满生儿。其身浑沌。无复耳目。有口无舌。又无手足。然有男根。即为作字。名镘[镘: màn。]慈毗梨。
【白话】
当时波斯匿王执法公正,就同意了她的话,允许这样行事。不久之后,她的母亲怀胎月满生下孩子,其身体浑沌未分,没有耳朵眼睛,有口却没有舌头,也没有手、脚,然而有男根。就为他取名为镘慈毗梨。
【古文】
尔时是女。具以是事。往问于王。王闻是已。思惟其义。不以眼耳鼻舌手足等。而为财主。乃以男故。得为财主。儿有男根。应得父财。即告诸女。财属汝弟。吾不取也。
【白话】
于是女儿便将这件事去仔细询问国王。国王听罢,心中斟酌:法律并不是根据眼耳鼻舌手足等,而判定为财产的主人。而是根据是男子的条件,规定可以成为财产的主人。这个孩子有男根,应该得到父亲的财产。”于是告诉那些女儿们:“财产属于你的弟弟,我不收取了。”
【古文】
尔时大女。往适他家。奉给夫主。谦卑恭谨。拂拭床褥。供设饮食。迎来送去。拜起问讯。譬如婢事大家。比近长者。睹见如是。怪问而言。夫妇之道。家家皆有。汝独何为改操若兹。
【白话】
其家大女儿后来嫁给别人,她侍候丈夫极为谦卑、恭敬、谨慎,打扫床褥、供应饮食、迎来送往、礼拜问候,就好像婢女侍奉主人一样。邻近的长者看她这样,奇怪地问道:“夫妇的规矩家家都有,为什么唯独你变得这样恭顺呢?”
【古文】
女子对曰。我父终没。家财无量。虽有五女。犹当入王。会母分身。生我一弟。无有眼耳舌及手足。但有男根。得为财主。以是义故。虽有诸女。不如一男。是故尔耳。
【白话】
女子答道:“我父亲死时留下了无量家产,虽然有五个女儿却依然需要被国王没收。正巧母亲分娩,生下一个弟弟,没有眼睛、耳朵、舌头和手脚,只有男根也成了财产的继承人。由此看来,即使有几个女儿也不如一个男孩,所以我才这样做。”
【古文】
长者闻已。怪其如是。即与其女。往至佛所白言。世尊。彼长者子。以何因缘。无有眼耳舌及手足。而生富家。为此财主。佛告长者。善哉问也。谛听善思。当为汝说。唯然乐闻。
【白话】
长者听后,很惊讶会有这种事,便和她一起来到佛前,问道:“世尊,那个长者的儿子因为什么缘故,没有眼耳舌和手足,却生在富贵家成为财产的主人?”佛告诉长者:“问得很好。谛听,好好思惟,我为你讲。”长者答道:“是的,非常高兴听闻。”
【古文】
佛告长者。乃往过去。有大长者兄弟二人。兄名檀若世质。弟名尸罗世质。其兄少小。忠信成实。常好布施。赈救贫乏。以其信善。举国称美。王任此人。为国平事。诤讼曲直。由之取决。
【白话】
佛告诉长者:“在过去的时侯,有两位大长者兄弟,哥哥名为檀若世质,弟弟名为尸罗世质。哥哥从小便忠信诚实,经常喜欢布施,赈救贫乏人。因为他既诚信又善良,所以受到全国上下的称赞,国王任命他作为国家的法官,凡是打官司或者是非等事,都由他来裁决。
【古文】
是时国法。举贷取与。无有券疏[ 疏:龙藏为(足+梳-木)]。悉诣平事。檀若世质。以为时人。时有贾客将欲入海。从弟尸罗世质。多举钱财。以供所须。时弟长者。唯有一子。其年幼小。即将其子并所出钱。到平事所。白言。大兄。是贾客子。从我举钱。入海来还。应得尔许。兄为时人。我若终亡。证令子得。
【白话】
当时的法律规定,借钱还债不需立有字据,都到法官那儿去,请檀若世质作为证人就可以了。有一次,一位商人准备入海,向弟弟尸罗世质借了很多钱,用于一路开销。
当时这位弟弟长者只有一个孩子,年纪还小,于是他就领着儿子和借出的钱,来到法官那里说道:‘大哥,这个商人向我借钱,说是入海回来时偿还,应该总共得到这么多钱。请哥哥当证人,如果我死了,作证让我的儿子得到这笔钱。’
【古文】
平事长者。指言如是。其弟长者。不久命终。时贾客子。乘船入海。风起波浪。船坏丧失。时贾客子。捉板得全。还其本国。时长者(子)。闻其船坏空归向家。唯见此人。便自念言。此虽负我。今者空穷。何由可得。须有当偿。
【白话】
法官长者指着钱财说:‘就这样。’弟弟长者不久命终。那个商人乘船入海,遇到大风吹起巨浪,船只毁坏沉没。商人抓住一块木板才得以保全性命,回到本国。
当时,弟长者的儿子听到船毁此人空手归家的消息,又只见到他一人,心中暗想:‘他虽然欠我钱财,但现在如此穷困,怎么能够收债呢?应该等他有钱时再叫他偿还。’
【古文】
时此贾客长者。复与余举假。续复入海。获大珍宝。安隐吉还。心自念言。彼长者子。前虽见我。不从我责。我举钱时。此人幼稚或时不忆。或以我前穷。(故)不责耶。今当试之。
【白话】
后来这位商人与其他商人再次入海,获得广大的珍宝平安归来。此时他心想:‘那个长者的儿子上次虽然见到我,却没有向我讨债。也许是我借钱时他尚年幼,如今记不得了;也许是因为上次见我贫穷,所以没讨债。现在应该试一试他。’
【古文】
即严好马。众宝服饰。宝衣乘马入市。长者子见服乘如是。心念此人。似还有财。当试从责。即遣人语言。汝负我钱。今可见偿。答言。可尔当思宜了。
【白话】
于是用众宝装饰了一匹好马,穿上宝衣,乘马进入街市。长者子看见他的衣服和坐骑这样高级,心想:‘这个人似乎还有钱,应当试着讨债。’于是派人说:‘你欠我钱财,如今可以偿还了。’商人回答说:‘可以,我考虑一下怎么好好了结。’
【古文】
贾客自念。所举顿大。重生累息。无由可毕。当作一策乃可了耳。即持一宝珠。到平事妇所白言。夫人。我本从尸罗世质。举少钱财。其子来从我责。
【白话】
心中却暗自思惟:‘我借的债太多,又反复产生了很多利息,没有办法还清。应该用一个计策才可了结。’于是拿一个宝珠来到法官妻子那里说道:‘夫人,我本来从尸罗世质那儿借了少量钱财,现在他儿子向我讨债。
【古文】
今上一珠。价直十万。若从我责。可嘱平事莫为时人。其妇答言。长者诚信。必不肯尔。为当试语。即受其珠。平事暮归。妇即具白。长者答言。何有是事。以我忠信不妄语故。故王立我。为国平事。若一妄言。此事不可。明贾客来具告情状。即还其珠。
【白话】
如今供养您一颗宝珠,价值十万。倘若他向我要债时,希望您嘱咐法官不要做这件事的证人。’妻子答道:‘长者为人诚信,一定不肯这样。我只有替你试着说说。’于是接受了宝珠。法官晚上回来时,她便详细讲了这回事。长者答道:‘我怎么会做这种事呢!因为我诚信不说妄语,所以国王才封我当国家的法官。就算叫我说一句妄语,也是不行的。’商人再次来时,妻子细说情况后就退还了宝珠。
【古文】
时贾客子。更上一珠。直二十万。复往白言。愿便嘱及。此既小事。但作一言。得三十万。彼若得胜。虽复侄儿。无一钱分。此理可通。尔时女人。贪爱宝珠。即为受之。暮更白夫。昨日所白。事亦可通。愿必在意。长者答言。绝无此理。我以可信。得为平事。若一妄语。现世当为世所不信。后世当受无量劫苦。
【白话】
那个商人又加上一颗价值二十万的宝珠,前往奉送说道: ‘希望你能告知法官:这实际上是一件小事,只要说一句话,就得到三十万钱。如果那孩子胜诉,虽然他是你们的侄儿,可你们却一钱也是无份的。这个道理应该能想得通。’当时女人因贪恋宝珠,就替法官接受了。
晚上她又对丈夫说:‘昨天跟你说的事其实合情合理,希望你一定要放在心上。’长者答道:‘绝对不能这样做。我因为值得信任才身居法官一职,假如说一句妄语,现世中将不受世人信任,后世也要感受无量劫的痛苦。’
【古文】
尔时长者。有一男儿。犹未能行。其妇泣曰。我今与汝。共为夫妻。若有死事。犹望不违。嘱此小事。直作一言。而不相从。我用活为。若不见随。我先杀儿。然后自杀。
【白话】
当时长者有一个男孩,还不会走路,妻子就哭着说:‘如今我和你共为夫妻,就算遇到生命危险,也期望不相违背。但我嘱托你这样一件小事情,只需要你说一句话,你都不答应,我还活着干什么呢?如果不同意的话,我就先杀死小儿,然后再自杀!’
【古文】
长者闻此。譬如人噎[ 噎:yē 指咽喉梗塞。]既不得咽亦不得吐。自念我唯有此一子。若其当死。财无所付。若从是语。今则不为人所信用。将来当受无量苦恼。迫蹙不已。即便可之。
【白话】
长者听了此话,好像人被噎住一样,既咽不下去又吐不出来,暗想:‘我只有这一个孩子,如果他死了,财产就无从托付;如果听她的话,那么今世将不受人信任,来世也必当感受无量痛苦忧恼。’万般无奈之下,最后只好答应了她。
【古文】
其妇欢喜。语贾客言。长者已许。贾客闻之。欣悦还家。严一大象。众宝庄校。着大宝衣。乘象入市。长者子见。心喜念言。是人必富。服乘乃尔。我得财矣。
【白话】
妻子十分欢喜地对商人说:‘长者已经答应了。’商人听罢,高兴地返回家中,用众多珍宝装饰一头大象,穿着昂贵的宝衣乘象进入街市。长者子见后,心中欢喜地想到:‘这个人衣服、坐骑如此豪华,一定很富有。我可以得到钱财了。’
【古文】
即往语曰。萨薄当知。先所负钱。今宜见偿。贾客惊言。我都不忆。何时负君。若相负者。时人是谁。长者子言。若干日月。我父及我。手付汝钱。平事为我时人。何缘言不。贾客子言。我今不念。苟有时事。当还相偿。寻共相将。至平事所。
【白话】
于是上前说:‘商主您应该知道,从前欠我的钱,今天应当偿还了吧。’商人故作惊讶地说:‘我什么时候欠你钱了,怎么一点都记不起来呢?如果真的欠你钱,那么证人是谁?’长者子说:‘某年某日,我父亲和我亲手把钱交给你,法官是见证人,你怎么可以否认呢?’商人说:‘我现在不记得了。如果真有那么回事,我一定偿还。’于是两人一起来到法官那里。
【古文】
长者子言。此人往日。亲从我父。举若干钱。伯为时人。我时亦见。事为尔不。答言不知。其侄惊曰。伯父尔时。审不见闻。不作是语。此事可尔。不以手足。指是财耶。答言不尔。
长者子说:‘这个人以前直接从我父亲那儿借了多少钱财,伯父作为见证人,我当时也在场见到。事情是这样的吗?’法官回答说:‘不知道。’
侄子吃惊地说:‘如果伯父当时的确没有耳闻目睹,没有说这话,这事也就罢了。可实际你难道不是用手、足指着那些钱财答应作证吗?’法官答道:‘没有这回事。’
【古文】
侄子恚曰。以伯忠信。王令平事。国人信用。我亲弟子。非法犹尔。况于外人。枉者岂少。此之虚实。后世自知。
【白话】
侄子气愤地说:‘因为伯父忠诚善良,国王才派你裁决事务,国人也信任、依赖你。而我作为你的亲侄子,你尚且做出这种不合法律的事情,那么外人就更可想而知了,蒙冤者肯定不少!其中的真假虚实,后世自然分晓。’”
【古文】
佛告长者。欲知尔时平事长者。今镘慈毗梨无有耳目浑沌者是。由于尔时一妄语故。堕大地狱。多受苦毒。从地狱出。五百世中。常受浑沌之身。
【白话】
佛告诉长者:“想知道当时的法官长者是谁吗?就是如今没有耳目手足混沌一体的镘慈毗梨。由于当时说了一次妄语的缘故,堕入大地狱中感受了许多痛苦。从地狱出来后,又在五百世中恒常感召混沌身体。
【古文】
由于尔时好布施故。常生豪富得为财主。善恶之报。虽久不败。是故汝等。当勤精进。摄身口意。莫妄造恶。时诸大众。闻佛所说。有得初果至四果者。有发无上菩提心者。莫不欢喜。顶戴奉行。
【白话】
由于他当时喜好布施的缘故,经常投生于富豪家中成为财产主人。可见善恶有报,尽管时间漫长也不会毁坏。所以你们应当勤加精进,护持身口意不要轻易造作恶业。”与会大众闻佛所说,有的证得初果乃至有的证得四果,有的发起无上菩提心。无不欢喜,恭敬地奉行。