正文 儿误杀父缘品第六十二

类别:经部 作者:慧觉、威德译 书名:贤愚经

    【古文】

    如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时有一老公。早失其妇。独与儿居。困无财宝。觉世非常。念欲出家。即往佛所。求索入道。时佛怜愍。即听出家。于时其父。便作比丘。时儿年小。即为沙弥。恒共其父。入村乞食。暮还所止。

    【白话】

    如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时有一位老翁早年丧妻,独自与儿子共同生活,贫困而无有财宝,感到世事无常,便想要出家,于是前往佛前,请求出家。佛怜悯他们,便准许他们出家。于是父亲成了比丘,儿子年纪尚小,就作了沙弥,总是跟随他的父亲到村中乞食,傍晚才回到居住的地方。

    【古文】

    时有一村。最为边远。至彼乞食。逼暮当还。其父年老。行步迟缓。其儿恐惧。畏诸毒兽。急扶其父。排之进路。执之不固。推父倒地。应时其父。当手而死。父死之后。独至佛所。

    【白话】

    那时有一个村庄最为偏远,到那里乞食,将近黄昏时要回来。父亲年纪老迈,走路迟缓,儿子害怕那些毒虫恶兽,急忙扶着父亲,推着他上路。不小心没有抓紧,却把父亲推倒在地,其父当场死亡。父亲死后,沙弥独自一人来到佛的住地。

    【古文】

    时诸比丘。问沙弥言。汝朝与师。至村乞食。今为所在。沙弥答言。我向与师。至彼乞食。日暮还时。师行小迟。我恐怖。故急推之。推之手急。扑师着地。我师于时。即死道中。时诸比丘。呵责沙弥。汝大恶人。杀父杀师。即以白佛。

    【白话】

    这时比丘们问沙弥道:“你早上与师父到村中乞食,你师父如今在什么地方呢?”沙弥回答:“我与师父到那个偏远村庄乞食,黄昏时回来,师父走得较慢,我当时很害怕,因此急忙推着他走,结果推得太急,竟把师父推倒在地,师父当场死在路上。”比丘们于是斥责沙弥:“你这个大恶人,杀死父亲杀死师父。”随即把这事禀告了佛陀。

    【古文】

    佛告之曰。此师虽死。不以恶意。即问沙弥。汝杀师不。沙弥答言。我实排之。不以恶意而杀父也。佛可其语。如是沙弥。我知汝心无有恶意。过去世时。亦复如是。无有恶意。而相杀害。

    【白话】

    佛对他们说:“他师父虽死,但沙弥并没有恶心。”便问沙弥道:“你想杀师父吗?”沙弥回答:“我实际只是推他,并无恶心要杀父亲。”佛认可沙弥的话并说道:“如是沙弥,我知道你没有恶心。过去世时,你们也是这样:没有恶意而造成了杀害。”

    【古文】

    时诸比丘。闻佛语已。即共白佛。不审世尊。过去世时。斯人父子。有何因缘。而便相杀。佛言谛听。吾当说之。过去无量阿僧祇劫时。父子二人。共住一处。时父病极。于时睡卧。多有虻蝇。数来恼触。

    【白话】

    比丘们听后,一起问佛:“世尊,不知过去世,这对父子有什么因缘,而杀害对方呢?”佛对比丘说道:“谛听,我将为你们宣说。过去无量阿僧祇劫以前,有父子两人共住一处。当时父亲病情沉重,正在睡着休息,许多苍蝇频频飞来打扰病人。

    【古文】

    父即令儿遮逐其蝇。望得安眠以解疲劳。时儿急遮。蝇遂数来。数来不止。儿便嗔恚。即持大杖。伺蝇当杀。时诸虻蝇。竞来父额。以杖打之。即杀其父。

    【白话】

    父亲便让儿子赶走苍蝇,希望可以安静地睡觉以解除疲劳。儿子急忙驱赶,但蚊蝇赶走后又飞回来,一直无有休止。儿子便心生嗔怒,随即拿来大棒,伺机击杀飞蝇。这时一群苍蝇恰好落在父亲的额头上,儿子挥棒打去,便打死了父亲。

    【古文】

    当于尔时。亦非恶意。比丘当知。尔时父者。此沙弥是。时儿以杖打父额者。今彼死比丘是。由于尔时无有恶心。以杖打父杀之。不以恶意。今还相报。亦非故杀。于时沙弥。渐渐修学。勤加不懈。遂得罗汉。尔时诸比丘。闻佛所说。心悉信解。欢喜奉行。

    【白话】

    在那时,儿子也没有恶意。比丘应知:那时的父亲,就是现在的沙弥;那时用棒子打父亲额头的人,就是现在那个死去的比丘。由于那时他并无恶心,用棒打死父亲,正因为没有恶意,所以今天的报应,也不是故意杀害。”后来沙弥渐渐修学佛法,勤奋不懈,就得到了阿罗汉果位。当时比丘们听佛所说,心里都生起信解,欢喜奉行。


如果你对贤愚经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《贤愚经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。