卷二 诗五言 与殷晋安别

类别:集部 作者:(晋)陶洲明 书名:陶渊明集

    [说明]

    此诗作于晋安帝义熙七年(411),陶渊明四十七岁。

    殷氏名铁,字景仁,原先任江州晋安郡南府长史椽,故称殷晋安。殷景

    仁在晋安南府时,住在得阳,与陶渊明有交往。义熙七年,刘裕任太尉职,

    辟殷景仁为参军。景仁离得阳东下时,陶渊明作此诗赠别。

    诗人与殷景仁是隐。仕殊途,“语默自殊势。亦知当乖分”,报负不同,

    势必要各奔前程。但二人在为时不长的交往、游从之间,却结下了深厚的友

    谊。诗中着重表现了对往日交情的留恋,依依惜别之情,以及诗人旷达的胸

    怀。

    殷先作晋安南府长史椽(1),因居浔阳(2),后作太尉参军(3),移家东下(4)。

    作此以赠。

    游好非少长,一遇尽殷勤(5)。

    信宿酬清话,益复知为亲(6)。

    去岁家南里,薄作少时邻(7)。

    负杖肆游从,淹留忘宵晨(8)。

    语默自殊势,亦知当乖分(9)。

    未谓事已及,兴言在兹春(10)。

    飘飘西来风,悠悠东去云(11)。

    山川千里外,言笑难为因(12)。

    良才不隐世,江湖多贱贫(13)。

    脱有经过便,念来存故人(14)。

    [注释]

    (1)南府:是晋安郡分设的南郡。长史椽(yuàn 院):郡丞的书记。长史指郡丞;椽是掌书记之

    职。

    (2)浔阳:地名,在今江西九江市。

    (3)太尉:官名,指刘裕。

    (4)东下:由浔阳去建康,顺江东下。

    (5)游好:谓交游、相好。尽:极。殷勤:情意恳切深厚。

    (6)信宿:连宿两夜。《诗经?幽风?九罭):“公归不复,于女(通‘汝’)信宿。”毛传:

    “再宿曰信;宿犹处也。”亦兼有流连忘返之意。《水经注?江水二》:“流连信宿,不觉忘返。”

    酬:应对,交谈。清话:谓无世俗之谈。益复:更加。

    (7)去岁:指义熙六年(410)。南里:即南村。诗人于去岁迁居于此。参见《移居二首》。薄:

    语助词,无义。少:短。

    (8)负杖:持杖。负:凭恃。肆:肆意,纵情。游从:相伴而游。淹留:久留,指流连忘返。宵:

    夜。

    (9)语默:说话与沉默,代指仕与隐。《周易?系辞》:“君子之道,或出或处,或默或语。”

    殊势:地位不同。乖分:分离。

    (10)未谓:没有想到。谓:以为。事:指分离之事。及:到,来临。兴:起,动身。言:语助

    词,无义。这两句是说,没有想到离别的事就来了,(您)在今年春天就动身。

    (11)这两句比喻殷景仁的离去。

    (12)难为因:难得有因由。因:因缘,机会。这一句是说,难有机会在一起谈笑了。

    (13)良才:指殷景仁。江湖:指隐居于江湖。贱贫:作者自指。

    (14)脱:倘或,或许。存:存间,探望。故人:老朋友,作者自指。

    [译文]

    殷景仁原先任江州晋安郡南府长史椽,因而住在污阳。后来作太尉参军,

    迁移全家东下。我作这首诗赠给他。

    好友相交并不久,

    一见如故意诚恳。

    流连忘返对畅谈,

    更加知心相亲近。

    去岁迁家至南村。

    你我短时为近邻。

    持杖游乐相伴从,

    随兴所至忘时辰。

    仕隐地位自不同,

    我知早晚当离分。

    不料离别已来到,

    动身就在此年春。

    飘飘西来风,

    悠悠东去云。

    千里山川相阻隔,

    再度相逢难有因。

    贤才出仕能通达,

    江湖隐者多贱贫。

    倘若有便相经过,

    勿望来看老友人。


如果你对陶渊明集有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《陶渊明集》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。