太宗曰:古者出师命将,斋三日,授之以钺曰:从此至天将军制之。又授之以斧曰:从此至地将军制之。又推其毂曰:进退难时。既行,军中但闯将军之令,不闻君命。朕谓此礼久废,今欲与卿参定遣将之仪,如何?靖曰:臣窃谓圣人制作致斋于庙者,所以假威于神也;授斧钺又报其毅者,所以委寄以权也。今陛下每有出师,必与公卿议论,告庙而后遣,此则邀以神至矣;每有任将,必使之便宜从事,此则假以权重矣。何异于致斋推毂邪!尽合古礼,其义同焉。不须参定。
上曰:善。乃命近臣书此二事为后世法。
[译文]
太宗问:古时出兵作战任命大将时,君王必先斋戒三天,然后将钺授给他说:从此上至天的事情由将军全权处理。又将斧投给他说:从此下至地的事情由将军全权处理。又推着他的车子说:军队进退由你根据情况决定。出发以后,军中只听将军的指挥,不等待君王的令。我以为这种礼仪早已废弃了。现在想和你参照古礼制定遣将的礼仪,你看如何?
李靖答:我认为圣人所制定的在宗庙斋成的礼仪。是为了假借神威;授给斧钺和推毂,是为了授给将军以军权。现在陛下每当出师作战,必先与公卿商议,并祭告宗庙而后派遣大将,这样假威于神的礼仪算是做到了;每当任命大将,必使他们见机行事,就是给了他们很大的权力。这与斋戒推教有什么区别呢!这是完全符合古札的,其义也相同,所以不须再来参照制定了。
太宗说:好。于是就命近臣记载上这两件事做为以后遣将的法度。