闂傚倷鑳堕崢褔宕崸妤€瀚夋い鎺嗗亾闁宠绉撮埢搴ㄥ箛閸撲胶鐓戞繝鐢靛Т閿曘倕螞濡ゅ惤澶愭晸閿燂拷 闂備浇顕х€涒晝绮欓幒妤€桅闁绘劗鏁哥粈濠囨倵閿濆骸浜剧紒鎲嬬稻缁绘繃绻濋崒娑辨濡炪們鍎婚幏锟� 闂備浇顕х€涒晝绮欓幒妤€桅闁绘劗鏁哥粈濠囨倵閿濆骸浜滅紒鍓佸仧閹茬ǹ顓兼径瀣壄闂佽法鍣﹂幏锟� 闂傚倷绀侀幉锟犳偡閵夆晜鍤愭い鏍仜閸氳銇勯弬璺ㄦ癁闁割偒浜濋幈銊ヮ潨閸℃顫┑鐐点€嬮幏锟� 濠电姷鏁告慨鎾晝閵夆晜鍤屽Δ锝呭暞閸庢捇鏌涢埄鍐噮缁炬儳銈搁弻鐔煎箚瑜忛幗鐘绘倶韫囨挻顥㈤柡灞诲€栫缓鑺ュ緞婢跺瞼娉垮┑鐘愁問閸犳帡寮插┑鍫燁潟婵炲棙鍔楃弧鈧┑顔角滈崕顕€宕戦幘缁樻櫢闁跨噦鎷�

 

卷九 诸夏侯曹传 曹爽传

类别:史部 作者:陈寿(晋) 书名:三国志

    曹爽字昭伯,少以宗至谨重,明帝在东宫,甚亲爱之。及即位,为散骑侍郎,累迁城门校尉,加散骑常侍,转武卫将军,宠待有殊。帝寝疾,乃引爽入卧内,拜大将军,假节钺,都督中外诸军事,录尚书事,与太尉司马宣王井受遗诏辅少主。明帝崩,齐王即位,加爽侍中,改封武安侯,邑万二千户。赐剑履上殿,入朝不趋,赞拜不名。丁谧画策,使爽白天子,发诏转宣王为太傅,外以名号尊之,内欲令尚书奏事。先来由己,得制其轻重也。爽帝羲为中领军,训武卫将军,彦散骑常侍侍讲,其余诸弟,皆以列侯侍从,出入禁闼,贵宠莫盛焉。南阳何晏、邓飏、李胜,沛园丁谧、东平毕轨咸有声名,进趣于时,明帝以其浮华,皆抑黜之。及爽秉政,乃复进叙,任为腹心。飏等欲令爽立威名于天下,劝使伐蜀,爽从其言。宣王止之不能禁。正始五年,爽乃西至长安,大发率六七万人,从骆谷入。是时,关中及氐、羌转输不能供,牛马骡驴多死,民夷号泣道路。入谷行数百里,贼因山为固,兵不得进。爽参军杨伟为爽陈形势,宜急还,不然将败。飏与伟争于爽前,伟曰:"飏、胜将败国家事,可斩也。"爽不悦,乃引军还。

    初,爽以宣王年德并高,恒父事之,不敢专行。及晏等进用,咸共推戴,说爽以权重不宜委之于人。乃以晏、飏、谧为尚书,晏典选举,轨司隶校尉,胜河南尹,诸事希复由宣王。宣王遂称疾避爽。晏等专政,共分割洛阳、野王典农部桑田数百顷,及坏汤沐地以为产业,承势窃取官物,因缘求欲州郡。有司望风,莫敢忤旨。晏等与廷尉卢毓素有不平。因毓吏微过,深文致毓法,使主者先收毓印绶,然后奏闻。其作威如此。爽饮食车服,拟于乘舆。尚方珍玩,充牣其家。妻妾盈后庭,又私取先帝才人七八人,及将吏、师工、鼓吹、良家子女三十三人,皆以为伎乐。诈作诏书,发才人五十七人送邺台,使先帝倢伃教习为伎。擅取太乐乐器、武库禁兵。作窟室,绮疏四周,数与晏等会其中,纵酒作乐。羲深以为大忧,数谏止之。又著书三篇,陈骄淫盈溢之致祸败,辞旨甚切,不敢斥爽,托戒诸弟以示爽。爽知其为己发也,甚不悦,羲或时以谏喻不纳,涕泣而起。宣王密为之备。九年冬,李胜出为荆州刺史,往诣宣王。宣王称疾困笃,示以羸形。胜不能觉,谓之信然。

    十年正月,车驾朝高平陵,爽兄弟皆从。宣王部勒兵马,先据武库,遂出屯洛水浮桥。奏爽曰:"臣昔从辽东还,先帝诏陛下、秦王及臣升御床,把臣臂,深以后事为念。臣言'二祖亦属臣以后事,(为念)此自陛下所见,无所忧苦。万一有不如意,臣当以死奉明诏'。黄门令董箕等,才人侍疾者,皆所闻知。今大将军爽背弃顾命,败乱国典,内则僭拟,外专威权;破坏诸营,尽据禁兵,群官要职,皆置所亲;殿中宿卫,历世旧人皆复斥出,欲置新人以树私计;根据槃互,纵恣日甚。外既如此,又以黄门张当为都监,专共交关,看察至尊,候伺神器,离间二宫,伤害骨肉。天下汹汹,人怀危惧,陛下但为寄坐,岂得久安!此非先帝诏陛下及臣升御床之本意也。臣虽朽迈,敢忘往言?昔赵高极意,奏氏以灭;吕、霍早断,汉祚永世。此乃陛下之大鉴,臣受命之时也。太尉臣济、尚书令臣孚等,皆以爽为有无君之心,兄弟不宜典兵宿卫,奏永宁宫。皇太后令敕臣如奏施行。臣辄敕主者及黄门令罢爽、羲、训吏兵,以侯就第,不得逗留以稽车驾;敢有稽留,便以军法从事。臣辄力疾将兵屯洛水浮桥,伺察非常。"

    爽得宣王奏事,不通,迫窘不知所为。大司农沛国桓范闻兵起,不应太后召,矫诏开平昌门,拔取剑戟,略将门候,南奔爽。宣王知,曰:"范画策,爽必不能用范计。"范说爽使车驾幸许昌,招外兵。爽兄弟犹豫未决,范重谓羲曰:"当今白,卿门户求贫贱复可得乎?且匹夫持质一人,尚欲望活。今卿与天子相随,令于天下,谁敢不应者?"羲犹不能纳。侍中许允、尚书陈泰说爽,使早自归罪。爽于是遣允、泰诣宣王,归罪请死,乃通宣王奏事。遂免爽兄弟,以侯还第。

    初,张当私以所择才人张、何等与爽。疑其有奸,收当治罪。当陈爽与晏等阴谋反逆,并先习兵,须三月中欲发,于是收晏等下狱。会公卿朝臣廷议,以为"《春秋》之义,'君亲无将,将而必诛'。爽以支属,世蒙殊宠,亲受先帝握手遗诏,托以天下,而包藏祸心,蔑弃顾命。乃与晏、飏及当等谋图神器,范党同罪人,皆为大逆不道。"于是收爽、羲、训、晏、飏、谧、轨、胜、范、当等,皆伏诛,夷三族。嘉平中,绍功臣世,封真族孙熙为新昌亭侯,邑三百户,以奉真后。

    晏,何进孙也。母尹氏,为太祖夫人。晏长于宫省,又尚公主,少以才秀知名。好《老》、《庄》言,作《道德论》及诸文赋著述凡数十篇。

    【译文】

    曹爽字昭伯,年轻时就意识到自己是皇亲而谨慎、持重,明帝尚是皇太子时,便与他很友好。明帝即位,即任命曹爽为散骑侍郎,多次迁升,官至城门校尉,加散骑常侍,又升他为武卫将军,明帝对他是宠爱有加。明帝病重时,将曹爽叫到床前,任命他为大将军,假之以符节、斧钺,都督内外的一切军务,总揽朝政,与太尉司马宣王一起接受遗诏辅佐小皇帝。明帝死,齐王即位,又任命曹爽为侍中,改封武安侯,封邑一万二千户,特赐佩剑、穿履上殿、入朝不疾走、朝见皇上不唱礼的极高礼遇。丁谧出谋划策,让曹爽出面奏请齐王,让齐王下诏封司马宣王为太傅,表面上名号更加尊贵,内则由尚书处理一切事务,任何事情都经过尚书之手,可以权衡轻重利弊。曹爽的弟弟曹羲为中领军,曹真的次子曹训为武卫将军,四子曹彦为散骑常侍侍讲,其余的几个弟弟都以列侯的身份在皇帝身边办事,出人皇宫禁地,其尊贵恩宠,无人能比。南阳的何晏、邓  、李胜,沛国的丁谧和东平的毕轨,在当地名望都很高,他们想求进用,但明帝认为他们过于浮华,没有重用他们。及至曹爽辅佐少主,竟又得到进用,成为心腹。邓等人感念曹爽,劝说他去讨伐蜀国,以此传扬曹爽的声威,曹爽听取了他们的意见,司马宣王想阻止这一行动,没能成功。正始五年(244),曹爽在长安集合了六、七万大军,从骆谷向蜀国进发。当时,关中及氏、羌的供给供应不上,饿死了无数头牲畜,沿途都是乞讨的百姓。人骆谷前进了数百里,蜀军依山设防,部队无法前进。曹爽的参军杨伟为曹爽分析了形势,认为当务之急应引兵撤退。邓与杨伟在曹爽面前争执不下,杨伟说:“邓  、李胜这样做,将会损害国家利益,应杀了他们。”曹爽见到这种局面,很不高兴,“映快地撤兵。

    起初,曹爽因司马宣王年事、德行俱高,经常向对待父亲那样敬重他,事事向他请教。及至何晏等人被皇上任用,他们都举荐、拥戴曹爽,说一些重要职位不应交给外人的话给曹爽听。齐王任命何晏、邓  、丁谧为尚书,何晏主管选举,毕轨为司隶校尉,李胜为河南县令。之后,各种政事很少经司马宣王之手了。司马宣王声称有病,也避开了曹爽。何晏等人滥用职权,擅自将洛阳野王属下的桑田分割,又破坏了汤沐地并据为己有,倚仗权势攫取公物,还向各州郡索要财物。各地方官慑于他们的威势,无人敢抗。何晏等人与廷尉卢毓向来不和,他们抓住卢毓的一点小过错,依苛刻的法律条文将卢毓绳之以法,他们命令主管官员先没收了卢毓的印绶,然后才上书皇帝。他们就是这样滥用职权。曹爽的饮食住行,都效仿皇上,皇宫里才有的珍玩,他们家也随意摆设,并且妻妾满房,又私自将先帝的才人七、八人,及将吏、师工、鼓吹、良家子女共三十三人作他的奴碑,养在家中供自己取乐。又伪作诏书,将五十七名才人送往邺台,以便让先帝的婕妤教习成伎工。擅自将太乐乐器、武器库中的兵器据为己有。挖造一座窟室,用漂亮的丝绸装饰四壁,经常与何晏等人在里面聚会,饮酒作乐。曹羲对此深为忧虑,屡次上谏,劝阻曹爽的行为。曹羲还写了三篇文章,力陈骄奢浮侈之祸害,措辞肯切,但不敢直言曹爽,借口告诫众位弟子,但其用心在于曹爽。曹爽知道这几篇文章是针对自己的行为而写,很不高兴。曹羲有时因谏谕不被采纳而哭着离去。司马宣王秘密地做着准备。正始九年(248)冬,李胜出任荆州刺史,前去与司马宣王话别,宣王称自己已病人膏盲,并装出一副弱不禁风的样子。李胜没有看出破绽,以为司马宣王确实已经不行了。

    正始十年(249)正月,皇帝离开京都前往高平陵,曹爽兄弟跟随一起。司马宣王率领自己的部队首先占据了武器库,再出兵驻守洛水浮桥,给曹爽写了一封信,说:“从前我从辽东回来时,先帝诏告你、我及秦王到床前,他拉住我的手,告诉我他为身后的国家大事深感担忧。我说:‘二祖也曾将身后事托付于我,这您陛下是知道的,您也知道我是怎样完成先帝托付给我的任务的,没有什么可担忧的,万一发生不测,我会以死报答您对我的信任。’黄门令董箕等人、侍候皇上疾病的才人,他们也都听见了。今天大将军曹爽背弃了皇上的诏命,毁败国家的法典,在内效仿皇上的饮食起居,在外滥用职权,破坏军队,将皇家禁兵据为己有,各部门要职,都任用亲戚朋友;殿中的宿卫、历世的旧人都被他贬斥出宫。任用新人以树立其威望,互相勾结,日甚一日。对外既已如此,他又任黄门张当为都监,与他勾结在一起,整天盯着皇上,企图谋取皇位。他又离间二宫,使皇室互相仇视。天下大乱,人人自危,陛下的地位也不安稳,哪还能长治久安呢?这不是先帝诏示你、我到龙床前的本意啊!臣虽老朽年迈,哪敢忘记当年说过的话?昔日赵高擅权,秦氏最终被消灭;吕氏、霍氏被及时除灭,汉朝江山得以永固。这是陛下最好的借鉴,也是我受命的时刻。太尉蒋济、尚书令司马孚等人,都认为曹爽有犯上作乱的行为,他的兄弟不该典领军队,守卫皇宫。我们已将这件事奏请了永宁宫的皇太后,皇太后救令我们按奏折上所请的行事。我已命令主管官员及黄门令罢去曹爽、曹羲、曹训掌管军队的权力,保留侯爵,不得再跟随皇上,如敢逗留,便以军法从事。我则支撑病体,将部队带到洛水浮桥,以防出什么意外。”

    曹爽接到司马宣王的奏章,也不敢告诉皇帝,急得不知如何是好。大司农沛国郡人桓范听说有变,不理会太后的诏告,谎称有诏打开了平昌门,拔出剑戟,劫走管城门的门候,向南去给曹爽出主意。司马宣王听说了这件事,说:“桓范去出谋划策,曹爽肯定不会听他的。”桓范劝曹爽将皇上挟持到许昌,招募一些士兵。曹爽兄弟犹豫不决。桓范又对曹羲说:“时至今日,你想求得贫贱还有可能吗?且凡人抓到一个人质,尚且乞求活命,如今天子在你的控制之下,你们可以以天子的名义号令天下,哪个敢不响应?”曹羲还是不用他的计策。侍中许允、尚书陈泰劝说曹爽早一点前去请罪,于是曹爽派许允、陈泰来见司马宣王,表示愿意受罚;又将司马宣王的奏章交给皇上,皇上立即免去曹爽兄弟的职位,让他们以侯爵的身份归家。

    当初,张当私下选择才人张、何等送与曹爽。司马宣王怀疑他们将有所图,将张当抓起来治罪。张当供出曹爽、何晏等人企图谋反,已经开始练兵,定于三月中旬发难。于是将何晏等人抓起来关进监狱。在京的公卿聚集在朝廷议事,认为:“《春秋》的旨义,在于‘被皇帝宠爱的人不能让其过于强大,否则皇帝必受威胁’。曹爽本是皇族,世代蒙受朝廷的殊恩,亲手接下先帝的遗诏,受托辅佐天下,但却包藏祸心,不顾先帝辅佐朝政的嘱托,与何晏、邓、张当等人阴谋篡夺帝位,桓范与他们勾结在一起,也是大逆不道的罪人。”于是将曹爽、曹羲、曹训、何晏、邓丁谧、毕轨、李胜、桓范、张当等人全部处死,并诛灭三族。嘉平中(249 一254),为使功臣有后,特册封曹真的族孙曹熙为新昌亭侯,封邑三百户,以延续曹真的后嗣。

    何晏是何进的孙子。母亲姓尹,是太祖的夫人。何晏生长在宫禁中,又和公主结婚,年少的时候就以才华出众而闻名,喜欢老庄的言论,作有《道德论》以及各种文章辞赋的著述一共有几十篇。

闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸洖绠犻柟鍓х帛閸嬨倝鏌曟繛鐐珔闁搞劌鍊块弻锝夊閳惰泛缍婂畷娆撴偐缂佹ḿ鍘撻柡澶屽仦婵粙顢欐径鎰厸閻庯綆浜崣鍕煛鐏炵偓绀夌紒鐘崇洴婵$柉顦抽柛瀣斿懐纾藉ù锝呮惈瀛濈紓鍌氱Т閿曨亜顕f繝姘櫢闁绘ɑ鐓¢崬璺侯渻閵堝棗濮傞柛銊ョ秺閿濈偤鍩¢崨顔规嫼闂佸憡绋戦敃銈夋倿瑜版帗鐓曢悗锝庡亝鐏忕數绱掓潏銊﹀鞍缂佹鍠栧畷鎯邦槺濠㈣娲熷娲偡閺夋寧顔€闂佺懓鍤栭幏锟� 闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒婄稏濠㈣泛顑囬々鎻捗归悩宸剰缂佲偓婢舵劗鍙撻柛銉e妽鐏忕敻鏌¢崱顓犵暤闁哄被鍔戦幃銈夊磼濞戞﹩浼�
闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炴牠顢曢埗鑺ョ☉铻栭柛娑卞幘閿涙瑩姊洪懡銈呮灈闁稿锕ら妴鎺撶節濮橆厾鍘遍悗鍏夊亾闁逞屽墴瀹曟垵鈽夊杈╃劶闂佺ǹ鐬奸崑鐐烘偂閺囩喆浜滈柟閭﹀枛瀛濋梺璇叉禋娴滅偟妲愰幒妤佸亹鐎规洖娲﹂崳浼存⒑閸濆嫭婀伴柣鈺婂灦閻涱噣骞掑Δ鈧粻濠氭煙妫颁浇顔夐柛瀣尭楗即宕ㄩ婊愮床缂傚倸鍊烽悞锕€鐜婚幐搴㈡珷闁汇垹鎲¢悡娑㈡倶閻愬灚娅曢柣鎺撴倐閺屸剝鎷呯憴鍕3闂佽桨鐒﹂幑鍥极閹剧粯鏅搁柨鐕傛嫹 婵犵數濮烽弫鎼佸磻閻愬搫鍨傞悹杞扮秿濞戙垹绠i柣鎰缁犳岸姊洪幖鐐插姶闁告搫绠撳顐﹀幢濞戞瑧鍙嗛梺缁樻礀閸婂湱鈧熬鎷�
闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娴h櫣绀婂┑鐘插€寸紓姘辨喐閹达箑桅闁规壆澧楅崐鐑芥煟閹寸偍缂氶柛妯诲笒閳规垿鎮╃拠褍浼愰梺缁橆殔濡稓鍒掗崼銉ョ闁冲搫鍟伴鏇㈡⒑缁洖澧叉い銊ョ墢缁骞庨懞銉у幐闂佺硶鍓濋敋闁告繃妞介弻鈥崇暆鐎n剛袦婵犵鍓濋幃鍌涗繆閻戣棄唯妞ゆ棁宕电壕璇测攽閻樺灚鏆╁┑顕呭弮瀹曟垿骞樼紒妯煎幈濠电偞鍨跺玻鍧楀箺閻樼粯鐓曢幖娣灩閻忔挳鏌$仦璇插闁诡喓鍊濆畷鎺戔槈濮楀棔绱� 闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閼哥數浠氱紓鍌欐祰椤曆囨偋閹惧磭鏆︽繝闈涙-閸氬鏌涘⿰鍐ㄦ殺闁逞屽墮濞硷繝寮婚妸鈺傚亞闁稿本绋戦锟�
(快捷键:←) 上一页   回书目(快捷键:Enter)   下一页(快捷键:→)
闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鍨鹃幇浣圭稁缂傚倷鐒﹁摫闁告瑥绻橀弻鐔虹磼閵忕姵鐏堥梺娲诲幗椤ㄥ﹪寮诲☉銏犵労闁告劧绱曠槐浼存⒑瀹曞洨甯涙繛鑼枛瀵濡搁埡浣虹潉闂佺ǹ鏈换鍐敁濡ゅ懏鈷戦柛娑橈攻椤ユ牠鏌熼崙銈嗗闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿旈敮鍋撶粭娑樻噺瀹曟煡鏌熼悧鍫熺凡缂佺媭鍨堕弻銊╂偆閸屾稑顏�闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒婄稏濠㈣泛顑囬々鎻捗归悩宸剰缂佲偓婢舵劗鍙撻柛銉e妽鐏忕敻鏌¢崱顓㈡闁逛究鍔岄—鍐嫚闊厼顥氶梺璇插椤旀牠宕板璺烘瀬濠电姵鍝庨埀顑跨窔瀵粙顢橀悙鑼偓顓烆渻閵堝棙鈷掗柍宄扮墕宀e潡鏁撻敓锟�闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿旈敮鍋撶粭娑樻噺瀹曟煡鏌熼悧鍫熺凡缂佺媭鍨堕弻銊╂偆閸屾稑顏�闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸洖绠犻柟鍓х帛閸婅埖鎱ㄥΟ鎸庣【缂佺姳鍗抽弻娑樷攽閸曨偄濮曞銈庡亝濞茬喖寮婚悢琛″亾閻㈢櫥瑙勭瑜旈弻宥囩磼濡崵顦伴梺鍝勮閸旀垵顕i鈧畷鎺戔槈濞嗘垵娑ф繝鐢靛仜椤曨厽鍒婇幘顔肩闁跨噦鎷�闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿旈敮鍋撶粭娑樻噺瀹曟煡鏌熼悧鍫熺凡缂佺媭鍨堕弻銊╂偆閸屾稑顏�闂傚倸鍊风粈渚€骞栭位鍥敃閿曗偓閻ょ偓绻濇繝鍌滃闁藉啰鍠栭弻鏇熺箾閸喖澹勫┑鐐叉▕娴滄粓宕橀埀顒勬⒑闂堟丹娑㈠焵椤掑嫬鍑犳繛鍡樻尰閳锋垿鏌熺粙鍨劉缂佲偓閳ь剟姊虹粙鍖″伐闁绘牕銈稿畷娲焵椤掍降浜滈柟鐑樺煀閺€濠氭倵濮樼偓瀚�闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿旈敮鍋撶粭娑樻噺瀹曟煡鏌熼悧鍫熺凡缂佺媭鍨堕弻銊╂偆閸屾稑顏�闂傚倸鍊风粈渚€骞栭位鍥敃閿曗偓閻ょ偓绻濇繝鍌滃闁藉啰鍠栭弻鏇熺箾閸喖澹勫┑鐐叉▕娴滄粓宕橀埀顒€顪冮妶鍡樺暗闁哥姴閰e畷婊堫敊绾拌鲸瀵岄梺闈涚墕濡瑩藟閸℃稒鐓曢悗锝庡亜婵绱掗鑺ヮ棃鐎规洜枪铻栧ù锝呮惈瀵櫕绻濋悽闈浶㈤柣蹇斿哺楠炴劙鎳¢妶鍌氫壕婵ḿ鍋撶€氾拷婵犵數濮烽弫鎼佸磻閻愬唽缂氭繛鍡樻尭鐟欙箓鎮楅敐搴℃灍闁搞倕鑻灃闁挎繂鎳庨弳娆戠磼閻橀潧鏋涢柡宀€鍠栭獮鍡涘级閸熷啯鎹囬弻娑欐償闄囩€氫即鏌嶇憴鍕伌闁诡喒鏅涢悾鐑藉炊閼稿灚顔愬┑锛勫亼閸婃洟宕欐禒瀣闁跨噦鎷�

如果你对三国志有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《三国志》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。