【 原文】
春,晋侯、卫世子臧伐齐。
公伐杞。
夏四月。
秋七月,邾娄人戕鄫子于鄫。戕鄫子于郐者何?残贼而杀之也。
甲戌,楚子旅卒。何以不书葬?吴、楚之君不书葬,辟其号也。
公孙归父如晋。
冬十月壬戌,公薨于路寝。
归父还自晋,至柽,遂奔齐。还者何?善辞也。何善尔?归父使于晋,还自晋,至柽闻君薨家遣,墠帷哭君成踊,反命乎介,自是走之齐。
【 译文】
鲁宣公十八年,春季,晋侯和卫国太子臧率兵攻打齐国。
鲁宣公率兵攻打杞国。
夏季,四月。
秋季,七月,邾娄国人在鄫国“戕”鄫国国君。在鄫国“戕”鄫国国君是什么意思?就是用肢解的残忍方式把他杀害了。
甲戌这天,楚庄王旅死了。为什么不记载葬礼呢?吴国和楚国的国君死了,是不记载葬礼的。这是为了避免出现他们自己封的吴王、楚王这样的封号。
公孙归父到晋国去。
冬季,十月,壬戌这天,鲁宣公在他的寝宫正室去世。
公孙归父从晋国回来,走到柽这个地方,就逃亡到齐国去了。“归父还自晋”的“还”是什么意思呢?是称赞的说法。为什么要赞许他呢?公孙归父奉命出使晋国,从晋国回来时,走到怪这个地方,就听到国君宣公去世、自己的家族被驱逐出境,于是就清扫出一块祭祀用的平地,张开帷幕围上,在国君丧礼规定的位置上,顿足痛哭鲁宣公,并向他的副手详细地介绍了出使晋国的情况,让副手回国向新君汇报,然后从柽这个地方逃到齐国去。