淳于人纳女于景公,生孺子荼,景公爱之。诸臣谋欲废公子阳生而立荼,公以告晏子。
晏子曰:“不可。夫以贱匹贵,国之害也;置大立少,乱之本也。夫阳生,生而长,国人戴之,君其勿易!夫服位有等,故贱不陵贵;立子有礼,故孽不乱宗。愿君教荼以礼而勿陷于邪,导之以义而勿湛于利。长少行其道,宗孽得其伦。夫阳生敢毋使荼餍粱肉之味,玩金石之声,而有患乎?废长立少,不可以教下;尊孽卑宗,不可以利所爱。长少无等,宗孽无别,是设贼树奸之本也。君其图之!古之明君,非不知繁乐也,以为乐淫则哀,非不知立爱也,以为义失则忧。是故制乐以节,立子以道。若夫恃谗谀以事君者,不足以责信。今君用谗人之谋,听乱夫之言也,废长立少;臣恐后人之有因君之过以资其邪,废少而立长以成其利者。君其图之! ”公不听。
景公没,田氏杀君荼,立阳生;杀阳生,立简公;杀简公而取齐国。
【译文】
淳干国献女子给齐景公,生了孺子荼,景公很宠爱荼。有些大臣商议让景公废掉掉阳生而立荼为太子,景公将此事告诉了晏子。晏于说:“不可以。用低贱之人匹配高位,是国家的大害。废长立幼,是祸乱的本源。阳生长于荼而且国人都拥戴他,君王不能改变(太子的人选)。人的职位有一定的等级,所以地位低的,不能凌驾于地位高的人之上;立太子有一定的礼法制度,所以庶子不能超过宗子的地位。希望君王能够用礼来教导荼,使他不要陷干邪恶;用义来引导他,使他不要沉迷于私利。长的、少的的各循其道,宗子、庶予各得其伦序。阳生敢不让荼饱食美味,尽情歌舞,而让他遭受忧患吗?废长立幼,就不能够教化国人;重视庶子轻视嫡子,并不能对您宠爱的人有什么益处。长幼没有等级,嫡子和庶子没有高下区别,是祸乱的源头。君王想想吧。古代的圣明之君,并非不知道制定浮靡的音乐,(而是)固为享受音乐过度就会生出悲哀的事情;并不是不知道立自己喜欢的人为太子,(而是)因为失去道义就会有忧患。所以,制定音乐要看节制,确立太子要遵从礼法,那些以谗言谄媚侍奉君王的人,您是不能够信任的。现在您是在听从谗谀之人的计谋,听信欲谋反作乱之人的话呀。废长立幼,我担心后人有借昔君王的过错而肆意邪僻之行,再度幼立长而达到他们的私利。君王要好好想想啊。”景公没有听从晏子之言。景公死后,田氏一族杀掉荼,立阳生为君;后来又杀掉阳生,立简公;后又杀简公取代齐国。