第二卷 内篇谏下 第二 景公欲以圣王之居服而致诸侯晏子谏第十四

类别:子部 作者:晏婴(春秋) 书名:晏子春秋

    景公问晏子曰:“吾欲服圣王之服,居圣王之室,如此,则诸侯其至乎?” 晏子对曰:“法其节俭则可,法其服,居其室,无益也。三王不同服而王,非以服致诸侯也,诚于爱民,果于行善,天下怀其德而归其义,若其衣服节俭而众说也。夫冠足以修敬,不务其饰;衣足以掩形御寒,不务其美。衣不务于隅眦之削,冠无觚羸之理,身服不杂彩,首服不镂刻。且古者尝有紩衣挛领而王天下者其义好生而恶杀,节上而羡下,天下不朝其服,而共归其义。古者尝有处橧巢窟穴而不恶,予而不取,天下不朝其室,而共归其仁。及三代作服,为益敬也,首服足以修敬,而不重也,身服足以行洁,而不害于动作。服之轻重便于身,用财之费顺于民。其不为橧巢者,以避风也;其不为窟穴者,以避湿也。是故明堂之制,下之润湿,不能及也;上之寒暑,不能入也。土事不文,木事不镂,示民知节也。及其衰也,衣服之侈过足以敬,宫室之美过避润湿,用力甚多,用财甚费,与民为雠。今君欲法圣王之服,不法其制,法其节俭也,则虽未成治,庶其有益也。今君穷台榭之高,极污池之深而不止,务于刻镂之巧,文章之观而不厌,则亦与民而雠矣。若臣之虑,恐国之危,而公不平也。公乃愿致诸侯,不亦难乎!公之言过矣。”

    【译文】

    齐景公问晏子说:“我想穿上古代圣王那样的衣服,住圣王那样的房子,这样,诸侯会来归服吧?”晏子回答说:“效法他们的节俭就行了。效法他们的服装、住他们那样的宫室,没有什么益处。古代的三个圣王服装不相同,但都称王于天下,不是因为服装使诸侯归服。确实爱护百姓,果真行仁义,百姓感念他的德行而归服于他的仁义。好像是他们的服装节俭而众人喜爱似的。冠,足够用来表示敬意,不必追求装饰;衣服足能蔽体御寒,不必追求它的美丽。衣服不必追求斜角的剪裁方法,冠不必追求高狭的样式。衣服不装饰以彩色,冠不刻镂花纹。所以,古代常有穿着缝缀卷领的衣服却称王天下的。他们的道义是爱护生灵而厌恶杀伐,对上节制,对下宽松。百姓不是归服于他们的衣服,而是归服于他们的仁义。古代常有住在木巢、穴窟中而不嫌弃,给百姓谋利而不是向他们索取,百姓不是归服于他的房子,而是归服于他的仁义。到了三代圣王时,制作服装,是为了更庄重。冠足能表达敬意却不沉重,衣服足能显示整洁,却不妨碍行动。衣服的轻重适合身体,耗费的钱财百姓能承受。他们不做木巢,是为了遮蔽风雨,他们不住穴窟,是为了躲避潮湿。所以,明堂的设计,地下的潮气不能到达,上面的寒热,不能侵入。土建不装饰,木建不雕刻,示范百姓懂得节俭。到了他们衰亡时,衣服的奢侈超过了表示敬意的程度,宫室的华美超过了躲避潮湿的需要。使用民力太多,浪费钱财甚重,与百姓结怨。现在君王想要效法圣王的服装,是不效法他们的制度,而效法他们的节俭,那么即使没能实现大治,也是有好处的。但君王极尽台榭之高、池塘之深而没有止境,追求雕镂的精巧、装饰的华美而没有满足,那么这也是在和百姓结仇。依我的想法,恐怕国家危险了,您也不得安宁。您竟然还想让诸侯来归服,这不是太难了吗?您的想法太不对了。”


如果你对晏子春秋有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《晏子春秋》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。