晏子将至楚,楚闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王,王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
【译文】
晏子将到楚国去,楚王听说了这件事,对左右说:“晏婴是齐国长于辞令之人。现在正好要来,我想羞辱他,用什么办法呢?”左右回答说:“在他来时,我们请求绑上一个人,从大王面前走过,王说:‘这是什么人?’回答说:‘齐国人。’王说:‘犯了什么罪?’回答:‘犯了盗窃罪。’”晏子来了,楚王赐给晏子酒,酒到兴浓时,二个官吏绑着一个人来见楚王。楚王说:“绑着的是什么人?”回答说:“齐国人,犯了盗窃罪。”楚王看着晏子说:“齐国人原来善于盗窃吗?”晏子离开席位,回答说:“我听说,橘子长在淮河以南就是橘子,长在淮河以北就成了枳子。仅仅叶子相似,而它们的果实味道并不一样。这样的原因是什么呢?水土不一样啊。现在百姓生长在齐国不盗窃,到了楚国就偷盗,莫非是楚国的水土使百姓善于偷盗吗?”楚王笑说:“圣人是不能嬉弄的,我反而自取其辱。”