闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻锝夊箣閿濆憛鎾绘煕閵堝懎顏柡灞剧洴椤㈡洟鏁愰崱娆樻К闂備胶枪鐞氼偊宕濇惔銊ョ疅闁归棿绀佸Λ姗€鎮归幁鎺戝婵炲牊鍎抽—鍐Χ閸℃瑥鈷堥梺绋款儐閻╊垶寮婚妸鈺佄ч柛鈩冩礈缁犳岸姊洪棃娑氬闁稿﹤鎲$粋宥嗐偅閸愨晝鍘介柟鍏肩暘閸ㄥ吋绔熷Ο姹囦簻闁挎柨鐏濆畵鍡椻攽閿涘嫭鏆€规洜鍠栭、娑橆潩妲屾牕鏁介梻鍌欒兌绾爼宕滃┑瀣﹂柣鎰嚟閻濆爼鏌¢崶銉ョ仾闁抽攱甯掗湁闁挎繂鎳忛幉鎼佹煛鐎n亜鏆為柕鍥у瀵挳宕卞Δ浣告闂佹椿鍘介幑鍥蓟閻旇櫣纾奸柕蹇曞У閻忓牓姊虹紒妯诲鞍缂佽鐗撻悰顕€寮介‖銉ラ叄椤㈡鍩€椤掍椒绻嗛柤娴嬫櫇绾惧ジ鏌eΟ铏癸紞婵炲弶鎸抽弻锛勪沪閸撗勫垱濡ょ姷鍋為敃銏ゅ箠閻樺灚宕夐柛婵嗗閼垫劙姊婚崒娆掑厡缂侇噮鍨堕獮鎰節濮橆剙鐎梺鍛婃尫閻掞箑鐣烽崣澶岀瘈闂傚牊渚楅崕鎰版煕鐎c劌濮傛慨濠傤煼瀹曞ジ鎮㈠畡鎵偓顒勬⒑闂堟稓绠為柛濠冪墵閹繝濡烽埡鍌滃幐闂佹悶鍎洪悡渚€顢旈崼婵堝姦濡炪倖甯婇悞锔剧矆婢舵劖鐓熼煫鍥ㄦ惄閸庡繘鏌嶇憴鍕仸妤犵偛锕弻娑欑節閸愨晝顦板Δ鐘靛仜濡繃淇婇崼鏇炲耿婵°倕鍟伴悰顕€姊绘担鍝ョШ闁稿锕畷銏ゆ寠婢跺棙鐎洪梺闈涚箞閸婃牠鍩涢幋锔藉仯闁诡厽甯掓俊鍏肩箾閸涱喖濮嶉柡宀€鍠栧畷娆撳Χ閸℃浼� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧湱鈧懓瀚崳纾嬨亹閹烘垹鍊炲銈嗗笒椤︿即寮查鍫熷仭婵犲﹤鍟扮粻濠氭煕閳规儳浜炬俊鐐€栫敮濠囨嚄閸洖鐓濋柟鍓х帛閻撴盯鏌涘☉鍗炴灓缂佺姵锕㈤弻娑㈠箳閹惧磭鐟ㄩ梺瀹狀嚙闁帮綁鐛Ο铏规殾闁搞儴娉涢弫钘夆攽閻樿尙妫勯柡澶婄氨閸嬫捇骞囬弶璺紱闂佸湱鍋撻崜姘归弽顓熺厱婵炴垶岣块幗鐘绘煃闁垮鐏╃紒杈ㄦ尰閹峰懏鎱ㄩ幋顓濈凹闁逛究鍔嶅鍕箛椤撶姴骞愬┑鐐舵彧缁蹭粙骞夐敓鐘茬疅闁告縿鍎崇壕鍏笺亜閺冨洤浜瑰褎绋撶槐鎺旂磼濡偐鐤勯悗瑙勬礀閻栧吋淇婇幖浣肝ㄩ柕蹇曞С婢规洟姊哄Ч鍥х仼闁硅绻濋幃锟犲Ψ閿斿墽鐦堥梻鍌氱墛缁嬫帡藟閵徛颁簻閹兼番鍩勫▓鏃堟婢跺绡€濠电姴鍊搁弳娆撴煃闁垮鈷掔紒杈ㄥ笚濞煎繘濡搁妷锕佺檨婵°倗濮烽崑娑⑺囬柆宥呯劦妞ゆ帒锕︾粔鐢告煕閹惧顬奸柟绛嬪亞缁辨捇宕掑顑藉亾閻戣姤鍤勯柛鎾茬閸ㄦ繃銇勯弽銊х煁鐎规洘鐓¢弻娑㈠箛閸忓摜鍑归悗瑙勬礀瀵墎鎹㈠┑瀣棃婵炴垵宕崜鎵磼閻愵剙鍔ら柛姘儑閹广垹鈽夐姀鐘殿吅闂佹寧绻傞ˇ顖炲箺闂堟侗娓婚柕鍫濆暙閸旂數绱掗懠顒€浜剧紒宀冮哺缁绘繈宕堕妸銉㈠亾闁垮浜滈煫鍥ㄦ尭椤忋倝鏌涚€n偅宕屾鐐差儔閺佸啴鍩€椤掑倸顥氶柛顭戝枓閺€浠嬫煟濡櫣鏋冨瑙勧缚缁辨帡鎮埀顒勫垂閸洖钃熼柕濞炬櫆閸嬪棝鏌涚仦鍓р槈妞ゅ骏鎷� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧湱鈧懓瀚崳纾嬨亹閹烘垹鍊炲銈嗗笒椤︿即寮查鍫熷仭婵犲﹤鍟扮粻濠氭煕閳规儳浜炬俊鐐€栫敮濠囨嚄閸洖鐓濋柟鍓х帛閻撴盯鏌涘☉鍗炴灓缂佺姵锕㈤弻娑㈠箳閹惧磭鐟ㄩ梺瀹狀嚙闁帮綁鐛Ο铏规殾闁搞儴娉涢弫钘夆攽閻樿尙妫勯柡澶婄氨閸嬫捇骞囬弶璺紱闂佸湱鍋撻崜姘归弽顓熺厱婵炴垶岣块幗鐘绘煃闁垮鐏╃紒杈ㄦ尰閹峰懏鎱ㄩ幋顓濈凹闁逛究鍔嶅鍕箛椤撶姴骞愬┑鐐舵彧缁蹭粙骞夐敓鐘茬疅闁告縿鍎崇壕鍏笺亜閺冨洤浜瑰褎绋撶槐鎺旂磼濡偐鐤勯悗瑙勬礀閻栧吋淇婇幖浣肝ㄩ柕蹇曞С婢规洟姊哄Ч鍥х仼闁硅绻濋幃锟犲Ψ閿斿墽鐦堥梻鍌氱墛缁嬫帡藟閵徛颁簻閹兼番鍩勫▓鏃堟婢跺绡€濠电姴鍊搁顐︽煟椤撶偟鐏辩紒杈ㄥ笚濞煎繘濡搁妷锕佺檨闁诲氦顫夊ú妯煎垝瀹ュ绠柛娑樼摠閳锋劙鏌熼柇锕€骞栭柣鎾存礋濮婂宕掑▎鎺戝帯濡炪們鍨归敃锔界缁嬪簱鏋庨柟閭﹀枙缁潙鈹戦敍鍕杭闁稿﹥鐗犻獮鎰板箹娴f瓕袝闁诲函缍嗘禍鍫曞吹濡ゅ懏鐓曢柡鍥ュ妼楠炴劙鏌涚€n偅宕岄柡浣瑰姈閹柨鈹戦崼銏℃櫒婵犵數濮伴崹濠氬箠閹惧灈鍋撳顓熺凡妞ゎ偄绻掔槐鎺懳熺拠宸偓鎾绘⒑閸忛棿鑸柛搴㈠▕婵″瓨绻濋崶銊㈡嫼闂傚倸鐗冮弲婵堢矓閸撲胶纾奸柣妯挎珪瀹曞矂鏌e☉鍗炴灕缂佺姵绋戦埥澶娾枎閹邦収浠ч梻鍌欐祰濞夋洟宕抽敃鍌氱闁跨噦鎷� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁惧墽鎳撻—鍐偓锝庝簼閹癸綁鏌i鐐搭棞闁靛棙甯掗~婵嬫晲閸涱剙顥氬┑掳鍊楁慨鐑藉磻濞戔懞鍥偨缁嬫寧鐎梺鐟板⒔缁垶宕戦幇鐗堢厱闁归偊鍨扮槐锕傛煟閵忕媭鐓兼慨濠勭帛缁楃喖鍩€椤掆偓宀h儻顦归挊婵囥亜閹板墎鐣遍柣銈囧亾缁绘繃绻濋崒婊冾暫闂佸憡鑹剧紞濠囧蓟閻斿吋鐒介柨鏇楀亾妤犵偞鍨甸湁婵犲﹤瀚惌鎺楁煛鐏炵硶鍋撻幇浣告倯闁硅偐琛ラ埀顒冨皺閻╁骸鈹戦悙宸殶濠殿喚鏁搁崚鎺楀箻鐠囪尪鎽曞┑鐐村灦閿曗晛岣块埡鍛厵濡鑳堕崝宥囩磽瀹ュ懐澧︽慨濠冩そ濡啫鈽夊▎鎰€烽梺璇插绾板秴顭垮鈧、姘舵晲婢舵ɑ鏅㈤梺绋挎湰缁嬫垹澹曢鐐粹拺闂傚牊绋堟惔宄扳攽閳ヨ櫕鎼愭い顒€锕俊鎼佸煛閸屾瀚藉┑鐐舵彧缁叉寧鐏欏銈冨劚缁绘﹢寮诲☉姘e亾閿濆骸浜滅紒妤佹皑缁辨帡宕掑姣欍垽鏌嶇憴鍕仼闁逞屽墾缂嶅棙绂嶉悙鐑樺仾闁告洦鍨遍埛鎴︽⒒閸喕鍎愮憸鐗堝笒绾惧潡鏌涘┑鍡楊仮缂傚倹宀搁弻鏇熺箾閻愵剚鐝曢梺缁樻尰濞茬喖寮诲澶婄厸濞达絽鎲¢悘鎾斥攽閻愯尙澧涙慨濠傜秺婵$敻宕熼锝嗘櫇濡炪倖鍔﹀鈧紒銊ヮ煼濮婅櫣鈧湱濯ḿ鎰版煕閵娿儲鍋ユ鐐插暙閳诲酣骞橀弶鎴斿亾閻戣姤鐓曢煫鍥ㄦ惄濡茬ǹ霉濠婂牏鐣洪柟顔筋殜閺佹劖鎯旈埄鍐邯缂傚倷鑳舵刊顓㈠垂閸洖钃熼柕濞炬櫆閸嬪棝鏌涚仦鍓р槈妞ゅ骏鎷� 濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴f閺嬩線鏌涘☉姗堟敾闁告瑥绻橀弻锝夊箣閿濆棭妫勯梺鍝勵儎缁舵岸寮诲☉妯锋婵鐗婇弫楣冩⒑閸涘﹦鎳冪紒缁橈耿瀵鎮㈤搹鍦紲闂侀潧绻掓慨鐢告倶瀹ュ鈷戦柛婵嗗閸h櫣绱掔拠鑼ⅵ鐎殿喖顭峰鎾偄妞嬪海鐛梻浣虹《閸撴繆鎽梺缁樼箖濞茬喎顫忓ú顏勭闁绘劖绁撮崑鎾诲即閵忊€虫濡炪倖鐗楃换鍕濞嗘挻鈷掑ù锝囨嚀椤曟粎绱掔拠鎻掆偓鍧楃嵁婵犲啯鍎熼柕濞垮劜鏉堝牓姊虹紒妯哄闁稿簺鍊濋幃锟犲即閵忕姷顔愬┑鐑囩秵閸撴瑩鎮橀鍡忓亾鐟欏嫭绀€闁活厼鍊垮濠氭晬閸曨亝鍕冮梺鍛婃寙閸曨偄鐏¢梻鍌欒兌绾爼寮插☉姘e亾濮橆厽绶查柣锝呭槻椤粓鍩€椤掑嫨鈧線寮崼婵嗙獩濡炪倖鎸鹃崰鎾广亹椤栨粎纾介柛灞捐壘閳ь剛鍏橀幊妤呭醇閺囩偟锛涢梺瑙勫礃椤曆呭閸ф鐓欓柟顖滃椤ュ宕堕幘顔解拺鐟滅増甯楅敍鐔虹磼閳ь剚绗熼埀顒勫箯閹达附鍋勯柛蹇氬亹閸樹粙姊洪崫鍕殭闁稿﹤鎽滈弫顕€宕滄担铏癸紲闂佺粯枪濞呮洟鎯冮幋锔界厵闁告瑥顦遍幗鍐磼閻樺磭鈽夐柍钘夘槸铻g痪鏉垮船閺呫儵姊婚崒娆掑厡缂侇噮鍨伴悳鑽ゆ崉閵娿儱鐏婂銈嗙墱閸嬫稓澹曡ぐ鎺撶厱妞ゆ劧绲剧粈鍫ユ煕濞嗘劖宕岄柡灞剧洴婵$兘鏁愰崨顓х€撮梺璇茬箰缁绘帗鏅跺Δ鍛﹂柛鏇ㄥ灠鍞梺鎸庣箓閹虫劖瀵奸崼銉︹拺闁告繂瀚悞璺ㄧ磼鏉堛劍绀冪紒鍌涘浮閺佸倿鎮欓鈧悵鏉库攽閻愬瓨缍戞い鎴濇噺缁傚秵銈i崘鈺冨幐閻庡箍鍎辨鍛婄閻愮數纾奸柟鎻掝儑閻g敻鏌$仦璇测偓婵嬬嵁娓氣偓楠炴帡骞嬪┑鍡╂經缂傚倸鍊风粈浣规櫠鎼淬劌纾绘繛鎴旀噰閳ь剨濡囬幑鍕Ω閿曗偓绾绢垶姊洪幆褏绠版繝鈧潏銊ヮ嚤闁搞儜鈧弨浠嬫煟閹邦剚鈻曟俊鍙夋倐閺岋綀绠涢弮鍌滅杽闂佺硶鏅濋崑銈夌嵁鐎n喗鏅滈柦妯侯槷濮规姊绘担鍝ョШ妞わ綇濡囩划鍫熺瑹閳ь剙顕i弻銉︾劶鐎广儱妫岄幏娲⒑閸涘﹦缂氶柛搴ら哺閻楀酣姊哄Ч鍥х労闁割煈浜崺鈧い鎺嶇婢ь垶鏌涢妶鍡樼闁哄瞼鍠撶槐鎺懳熼崫鍕秹闂備浇銆€閸嬫挸霉閻樺樊鍎愰柣鎾存礃閵囧嫰骞囬埡浣插亾閺囩偐鏋嶉煫鍥ㄦ⒒缁犻箖鏌ゅù瀣珔闁哄閰i弻宥囨喆閸曨偆浼岄梺璇″枟閻熲晛鐣烽敐鍡楃窞婵☆垯绱槐鎺楁⒒閸屾瑧顦﹂柟娴嬧偓鎰佹綎鐟滅増甯囬埀顒€鍟村畷鐓庘攽閹邦剚顓块柣鐔哥矋濡啫鐣峰ú顏勭劦妞ゆ帊闄嶆禍婊堟煙閸濆嫭顥滃ù婊堢畺濮婅櫣鈧湱濯ḿ鎰版煕閵娿儲鍋ラ柕鍡曠閳诲酣骞嬮悙鍙夌€梻浣告贡閸庛倝骞愭ィ鍐╁剹闁圭儤鏌¢崑鎾舵喆閸曨剛顦ㄥ┑鐐跺皺閸犳牠濡存担鍓叉僵閻犻缚娅i崝锕€顪冮妶鍡楀潑闁稿鎹囬弻锝夋晲閸パ冨箣濡ょ姷鍋涢澶愬极閸愵喖鐒垫い鎺戝€绘稉宥夋煠婵劕鈧澹曢挊澹濆綊鏁愰崼婵呯暗闂佺懓鐡ㄧ缓楣冨几瀹ュ鐓忛煫鍥ь儏閳ь剚鐗犻崺娑㈠箣閿旇棄浠梺璇″幗鐢帗淇婇崗鑲╃闁告侗鍠栨慨宥夋煛瀹€鈧崰鏍х暦濞嗘挸围闁糕剝顨忔导锟�

 

正文 卷一    本纪第一  高帝上

类别:史部 作者:南朝梁萧子 书名:南齐书

    【原文】

    太祖高皇帝讳道成,字绍伯,姓萧氏,小讳斗将,汉相国萧何二十四世孙也。何子酂定侯延生侍中彪,彪生公府掾章,章生皓,皓生仰,仰生御史大夫望之,望之生光禄大夫育,育生御史中丞绍,绍生光禄勋闳,闳生济阴太守阐,阐生吴郡太守永,永生中山相苞,苞生博士周,周生蛇丘长矫,矫生州从事逵,逵生孝廉休,休生广陵府丞豹,豹生太中大夫裔,裔生淮阴令整,整生即丘令隽,隽生辅国参军乐子,宋升明二年九月赠太常,生皇考。

    萧何居沛,侍中彪免官居东海兰陵县中都乡中都里。晋元康元年,分东海为兰陵郡。中朝乱,淮阴令整字公齐,过江居晋陵武进县之东城里。寓居江左者,皆侨置本土,加以南名,于是为南兰陵兰陵人也。

    皇考讳承之,字嗣伯。少有大志,才力过人,宗人丹阳尹摹之、北兖州刺史源之并见知重。初为建威府参军。义熙中,蜀贼谯纵初平,皇考迁扬武将军、安固汶山二郡太守,善于绥抚。元嘉初,徙为武烈将军、济南太守。七年,右将军到彦之北伐大败,虏乘胜破青部诸郡国。别帅安平公乙旃眷寇济南,皇考率数百人拒战,退之。虏众大集,皇考使偃兵开城门。众谏曰:“贼众我寡,何轻敌之甚!”皇考曰:“今日悬守穷城,事已危急,若复示弱,必为所屠,惟当见强待之耳。”虏疑有伏兵,遂引去。青州刺史萧思话欲委镇保险,皇考固谏不从,思话失据溃走。

    明年,征南大将军檀道济于寿张转战班师,滑台陷没,兖州刺史竺灵秀抵罪。宋文帝以皇考有全城之功,手书与都督长沙王义欣曰:“承之理民直亦不在武干后,今拟为兖州刺史,檀征南详之。”皇考与道济无素故,事遂寝。迁辅国镇北中兵参军、员外郎。

    十年,萧思话为梁州刺史,皇考为其横野府司马、汉中太守。氐帅杨难当寇汉川,梁州刺史甄法护弃城走,思话至襄阳不进。皇考轻军前行,攻氐伪魏兴太守薛健于黄金山,克之。黄金山,张鲁旧戍,南接汉川,北枕驿道,险固之极。健既溃散,皇考即据之。氐伪梁、秦二州刺史赵温先据州城,闻皇考至,退据小城,薛健退屯下桃城,立柴营。皇考引军与对垒,相去二里。健与伪冯翊太守蒲早子悉力出战,皇考大破之。健等闭营自守不敢出,思话继至,贼乃稍退。皇考进至峨公山,为左卫将军、沙州刺史吕平大众所围积日,建武将军萧汪之、平西督护段虬等至,表里奋击,大破之。难当又遣息和领步骑万余人,夹汉水两岸,援赵温,攻逼皇考。相拒四十余日。贼皆衣犀甲,刀箭不能伤。皇考命军中断槊长数尺,以大斧捶其后,贼不能当,乃焚营退。皇考追至南城,众军自后而进,连战皆捷,梁州平。诏曰: “承之禀命先驱,蒙险深入,全军屡克,奋其忠果,可龙骧将军。”随府转宁朔司马,太守如故。入为太子屯骑校尉。文帝以平氐之劳,青州缺,将欲授用。彭城王义康秉政,皇考不附,乃转为江夏王司徒中兵参军、龙骧将军、南泰山太守,封晋兴县五等男,邑三百四十户。迁右军将军。元嘉二十四年殂,年六十四。梁土民思之,于峨公山立庙祭祀。升明二年,赠散骑常侍、金紫光禄大夫。

    太祖以元嘉四年丁卯岁生。姿表英异,龙颡钟声,鳞文遍体。儒士雷次宗立学于鸡笼山,太祖年十三,受业,治《礼》及《左氏春秋》。十七年,宋大将军彭城王义康被黜,镇豫章,皇考领兵防守,太祖舍业南行。十九年,竟陵蛮动,文帝遣太祖领偏军讨沔北蛮。二十一年,伐索虏,至丘槛山,并破走。二十三年,雍州刺史萧思话镇襄阳,启太祖自随,戍沔北,讨樊、邓诸山蛮,破其聚落。初为左军中兵参军。二十七年,索虏围汝南戍主陈宪,台遣宁朔将军臧质、安蛮司马刘康祖救之。文帝使太祖宣旨,授节度。闻虏主拓跋焘向彭城,质等回军救援。至盱眙,太祖与质别军主胡宗之等五军,步骑数千人前驱。焘已潜过淮,卒相遇于莞山下。合战败绩,缘淮奔退,宗之等皆陷没。太祖还就质固守,为虏所攻围,甚危急。事宁,还京师。

    二十九年,领偏军征仇池。梁州西界旧有武兴戍,晋隆安中没属氐;武兴西北有兰皋戍,去仇池二百里。太祖击二垒,皆破之。遂从谷口入关,未至长安八十里,梁州刺史刘秀之遣司马马注助太祖攻谈堤城,拔之,虏伪河间公奔走。虏救兵至,太祖军力疲少,又闻文帝崩,乃烧城还南郑。袭爵晋兴县五等男。孝建初,除江夏王大司马参军,随府转太宰,迁员外郎、直阁中书舍人、西阳王抚军参军、建康令。新安王子鸾有盛宠,简选僚佐,为北中郎中兵参军。陈太后忧,起为武烈将军,复为建康令,中兵如故。景和世,除后军将军。值明帝立,为右军将军。

    时四方反叛,会稽太守寻阳王子房及东诸郡皆起兵。明帝加太祖辅国将军,率众东讨。至晋陵,与贼前锋将程捍、孙昙瓘等战,一日破贼十二垒。分军定诸县,晋陵太守袁摽弃城走,东境诸城相继奔散。

    徐州刺史薛安都反彭城,从子索儿寇淮阴,山阳太守程天祚举城叛,徐州刺史申令孙又降,徵太祖讨之。时太祖平东贼还,又将南讨,出次新亭,前军已发,而索儿自睢陵渡淮,马步万余人,击杀台军主孙耿,纵兵逼前军张永营,告急。明帝闻贼渡,遽追太祖往救之,屯破釜。索儿向钟离,永遣宁朔将军王宽据盱眙,遏其归路。索儿击破台军主高道庆,走之于石鳖,将西归。王宽与军主任农夫先据白鹄涧,张永遣太祖驰督宽,索儿东要击太祖,使不得前。太祖鼓行结阵,直入宽垒,索儿望见不敢发。经数日,索儿引军顿石梁,太祖追之至葛冢,候骑还云贼至,太祖乃顿军引管,分两马军夹营外以待之。俄顷,贼马步奄至,又推火车数道攻战。相持移日,乃出轻兵攻贼西,使马军合击其后,贼众大败,追奔获其器仗。进屯石梁涧北。索儿夜遣千人来斫营,营中惊,太祖卧不起,宣令左右案部不得动,须臾贼散。太祖议欲于石梁西南高地筑垒通南道,断贼走路,索儿果来争之。太祖率军击破之,贼马自相践藉死。索儿走向钟离,太祖追至黯而还。除骁骑将军,封西阳县侯,邑六百户。迁巴陵王卫军司马,随镇会稽。

    江州刺史晋安王子勋遣临川内史张淹自鄱阳峤道入三吴,台军主沈思仁与伪龙骧将军任皇、镇西参军刘越绪各据险相守。明帝遣太祖领三千人讨之。时朝廷器甲皆充南讨,太祖军容寡阙,乃编棕皮为马具装,析竹为寄生,夜举火进军。贼望见恐惧,未战而走。还除桂阳王征北司马、南东海太守、行南徐州事。

    初,明帝遣张永、沈攸之以众喻降薛安都,谓太祖曰:“吾今因此北讨,卿意以为何如?”太祖对曰:“安都才识不足,狡猾有余。若长辔缓御,则必遣子入朝;今以兵逼之,彼将惧而为计,恐非国之利也。”帝曰:“众军猛锐,何往不克!卿每杖策,幸勿多言。”安都见兵至,果引索虏,永等败于彭城。淮南孤弱,以太祖为假冠军将军、持节、都督北讨前锋诸军事,镇淮阴。

    泰始三年,沈攸之、吴喜北败于睢口。诸城戍大小悉奔归,虏遂进至淮北,围角城,戍主贾法度力弱不敌。诸将劝太祖渡岸救之,太祖不许;遣军主高道庆将数百张弩浮舰淮中,遥射城外虏;弩一发数百箭俱去,虏骑相引避之,乃命进战,城围即解。迁督南兖徐二州诸军事、南兖州刺史,持节、假冠军、督北讨如故。五年,进督兖、青、冀三州。六年,除黄门侍郎,领越骑校尉,不拜。复授冠军将军。留本任。

    明帝常嫌太祖非人臣相,而民间流言,云“萧道成当为天子”,明帝愈以为疑。遣冠军将军吴喜以三千人北使,令喜留军破釜,自持银壶酒封赐太祖。太祖戎衣出门迎,即酌饮之。喜还,帝意乃悦。七年,徵还京师;部下劝勿就徵,太祖曰: “诸卿暗于见事。主上自诛诸弟,为太子稚弱,作万岁后计,何关佗族。惟应速发,事缓必见疑。今骨肉相害,自非灵长之运,祸难将兴,方与卿等戮力耳。”拜散骑常侍、太子左卫率。时世祖以功当别封赣县,太祖以一门二封,固辞不受,诏许之。加邑二百户。明帝崩,遗诏为右卫将军,领卫尉,加兵五百人。与尚书令袁粲、护军褚渊、领军刘勔共掌机事。又别领东北选事。寻解卫尉,加侍中,领石头戍军事。

    明帝诛戮蕃戚,江州刺史桂阳王休范以人凡获全。及苍梧王立,更有窥窬之望,密与左右阉人于后堂习驰马,招聚士众。元徽二年五月,举兵于寻阳,收略官民,数日得士众二万人,骑五百匹。发盆口,悉乘商旅船舰。大雷戍主杜道欣、鹊头戍主刘諐期告变,朝廷惶骇。太祖与护军褚渊、征北张永、领军刘勔、仆射刘秉、游击将军戴明宝、骁骑将军阮佃夫、右军将军王道隆、中书舍人孙千龄、员外郎杨运长集中书省计议,莫有言者。太祖曰:“昔上流谋逆,皆因淹缓,至于覆败。休范必远惩前失,轻兵急下,乘我无备。今应变之术,不宜念远,若偏师失律,则大沮众心。宜顿新亭、白下,坚守宫掖、东府、石头以待。贼千里孤军,后无委积,求战不得,自然瓦解。我请顿新亭以当其锋;征北可以见甲守白下;中堂旧是置兵地,领军宜屯宣阳门为诸军节度;诸贵安坐殿中,右军诸人不须竞出。我自前驱,破贼必矣。”因索笔下议,并注同。

    中书舍人孙千龄与休范有密契,独曰:“宜依旧遣军据梁山、鲁显间,右卫若不出白下,则应进顿南州。”太祖正色曰:“贼今已近,梁山岂可得至!新亭既是兵冲,所以欲死报国耳。常日乃可屈曲相从,今不得也。”座起,太祖顾谓刘勔曰: “领军已同鄙议,不可改易。”乃单车白服出新亭。加太祖使持节、都督征讨诸军、平南将军,加鼓吹一部。

    治新亭城垒未毕,贼前军已至。太祖方解衣高卧,以安众心,乃索白虎幡,登西垣。使宁朔将军高道庆、羽林监陈显达、员外郎王敬则浮舸与贼水战,自新林至赤岸,大破之,烧其船舰,死伤甚众。贼步上新林,太祖驰使报刘勔,急开大小桁,拨淮中船舫,悉渡北岸。休范乘肩舆率众至垒南,上遣宁朔将军黄回、马军主周盘龙将步骑出垒对阵。休范分兵攻垒东,短兵接战,自巳至午,众皆失色。太祖曰: “贼虽多而乱,寻破也。”杨运长领三齐射手七百人,引强命中,故贼不得逼城。未时,张敬儿斩休范首。太祖遣队主陈灵宝送首还台,灵宝路中遇贼军,埋首道侧。台军不见休范首,愈疑惧。贼众亦不知休范已死,别率杜黑蠡急攻垒东;司空主簿萧惠朗数百人突入东门,叫噪至堂下,城上守门兵披退。太祖挺身上马,率数百人出战;贼皆推盾而前,相去数丈,分兵横射。太祖引满将发,左右将戴仲绪举盾扞之,箭应手饮羽,伤百余人。贼死战不能当,乃却。众军复得保城,与黑蠡拒战,自晡达明旦,矢石不息。其夜大雨,鼓叫不复相闻,将士积日不得寝食,军中马夜惊,城内乱走,太祖秉烛正坐,厉声呵止之,如此者数四。

    贼帅丁文豪设伏破台军于皂荚桥,直至朱雀桁,刘勔欲开桁,王道隆不从,勔及道隆并战没。初,勔高尚其意,托造园宅,名为“东山”,颇忽世务。太祖谓之曰:“将军以顾命之重,任兼内外;主上春秋未几,诸王并幼冲,上流声议,遐迩所闻。此是将军艰难之日,而将军深尚从容,废省羽翼,一朝事至,虽悔何追!” 勔竟不纳。贼进至杜姥宅,车骑典签茅恬开东府纳贼,冠军将军沈怀明于石头奔散,张永溃于白下,宫内传新亭亦陷。太后执苍梧王手泣曰:“天下败矣!”太祖遣军主陈显达、任农夫、张敬儿、周盘龙等,从石头济淮,间道从承明门入卫宫阙。

    休范即死,典签许公与诈称休范在新亭,士庶惶惑,诣垒投名者千数,太祖随得辄烧之,乃列兵登城北,谓曰:“刘休范父子先昨皆已即戮,尸在南冈下。身是萧平南,诸君善见观。君等名皆已焚除,勿有惧也。”台分遣众军击杜姥宅、宣阳门诸贼,皆破平之。太祖振旅凯入,百姓缘道聚观,曰:“全国家者此公也。”

    太祖与袁粲、褚渊、刘秉引咎解职,不许。迁散骑常侍、中领军、都督南兖徐兖青冀五州军事、镇军将军、南兖州刺史,持节如故。进爵为公,增邑二千户。太祖欲分其功,请益粲等户,更日入直决事,号为“四贵”。秦时有太后、穰侯、泾阳、高陵君,称为“四贵”,至是乃复有焉。四年,加太祖尚书左仆射,本官如故。

    休范平后,苍梧王渐行凶暴。南徐州刺史建平王景素少有令誉,朝野归心。景素亦潜为自全之计,布款诚于太祖,太祖拒而不纳。七月,羽林监袁祗奔景素,便举兵。太祖出屯玄武湖,遣众军北讨,事平乃还。太祖威名既重,苍梧王深相猜忌,几加大祸。陈太妃骂之曰:“萧道成有功于国,今若害之,后谁复为汝著力者?” 乃止。

    太祖密谋废立。五年七月戊子,帝微行出北湖,常单马先走,羽仪禁卫随后追之,于堤塘相蹈藉。左右张互儿马坠湖,帝怒,取马置光明亭前,自驰骑刺杀之,因共屠割,与左右作羌胡伎为乐。又于蛮冈赌跳。际夕乃还仁寿殿东阿毡屋中寝。语左右杨玉夫:“伺织女度,报我。”时杀害无常,人怀危惧。玉夫与其党陈奉伯等二十五人同谋,于毡屋中取千牛刀杀苍梧王,称敕,使厢下奏伎,因将首出与王敬则,敬则送太祖。太祖夜从承明门乘常所骑赤马入,殿内惊怖,即知苍梧王死,咸称万岁。及太祖践阼,号此马为“龙骧将军”,世谓为“龙骧赤”。

    明日,太祖戎服出殿庭槐树下,召四贵集议。太祖谓刘秉曰:“丹阳国家重戚,今日之事,属有所归。”秉让不当。太祖次让袁粲,粲又不受。太祖乃下议,备法驾诣东城,迎立顺帝。于是长刀遮粲、秉等,各失色而去。甲午,太祖移镇东府,与袁粲、褚渊、刘秉各甲仗五十人入殿。丙申,进位侍中、司空、录尚书事、骠骑大将军,持节、都督、刺史如故,封竟陵郡公,邑五千户,给油幢络车,班剑三十人。太祖固辞上命,即骠骑大将军、开府仪同三司。庚戌,进督南徐州刺史。封杨玉夫等二十五人爵邑各有差。十月戊辰,又进督豫、司二州。

    初,荆州刺史沈攸之与太祖于景和世同直殿省,申以欢好,以长女义兴公主妻攸之第三子元和。攸之为郢州,值明帝晚运,阴有异图,自郢州迁为荆州,聚敛兵力,将吏逃亡,辄讨质邻伍。养马至二千馀匹,皆分赋戍逻将士,使耕田而食,廪财悉充仓储。荆州作部岁送数千人仗,攸之割留,簿上供讨四山蛮。装治战舰数百千艘,沈之灵溪里,钱帛器械巨积,朝廷畏之。高道庆家在华容,假还过江陵。道庆素便马,攸之与宴饮,于听事前合马槊,道庆槊中破攸之马鞍,攸之怒,索刃槊,道庆驰马而出。还都,说攸之反状,请三千人袭之。朝议虑其事难济,太祖又保持不许。太祖既废立,遣攸之子司徒左长史元琰赍苍梧王诸虐害器物示之,攸之未得即起兵,乃上表称庆,并与太祖书推功。攸之有素书十数行,常韬在裲裆角,云是明帝与己约誓。十二月,遂举兵。其妾崔氏、许氏谏攸之曰:“官年已老,那不为百口计!”攸之指裲裆角示之,称太后令召己下都。京师恐惧。乙卯,太祖入居朝堂,命诸将西讨,平西将军黄回为都督前驱。

    前湘州刺史王蕴,太后兄子,少有胆力,以父楷名宦不达,欲以将途自奋。每抚刀曰:“龙渊、太阿,汝知我者。”叔父景文诫之曰:“阿答,汝灭我门户!” 蕴曰:“答与童乌贵贱觉异。”童乌,景文子绚小字;答,蕴小字也。蕴遭母丧罢任,还至巴陵,停舟一月,日与攸之密相交构。时攸之未便举兵,蕴乃下达郢州。世祖为郢州长史,蕴期世祖出吊,因作乱据郢城,世祖知之,不出。蕴还至东府前,又期太祖出,太祖又不出吊,再计不行,外谋愈固。

    司徒袁粲、尚书令刘秉见太祖威权稍盛,虑不自安,与蕴及黄回等相结举事,殿内宿卫主帅,无不协同。攸之反问初至,太祖往石头与粲谋议,粲称疾不相见。克壬申夜起兵据石头,刘秉恇怯,晡时,从丹阳郡载妇女入石头,朝廷不知也。其夜,丹阳丞王逊告变,秉从弟领军韫及直阁将军卜伯兴等严兵为内应。太祖命王敬则于宫内诛之。遣诸将攻石头,王蕴将数百精手带甲赴粲,城门已闭,官军又至,乃散。众军攻石头,斩粲。刘秉走雒檐湖,蕴逃斗场,并擒斩之。粲位任虽重,无经世之略,疏放好酒。步屟白杨郊野间,道遇一士大夫,便呼与酣饮。明日,此人谓被知顾,到门求通,粲曰:“昨饮酒无偶,聊相要耳。”竟不与相见。尝作五言诗云:“访迹虽中宇,循寄乃沧州。”盖其志也。刘秉少以宗室清谨见知。孝武世,秉弟遐坐通嫡母殷氏养女,殷亡舌中血出,众疑行毒害,孝武使秉从弟祗讽秉启证其事。秉曰:“行路之人,尚不应尔,今日乃可一门同尽,无容奉敕。”众以此称之,故为明帝所任。苍梧废,秉出集议,于路逢弟韫,韫开车迎问秉曰:“今日之事,固当归兄邪?”秉曰:“吾等已让领军矣。”韫槌胸曰:“君肉中讵有血!” 粲典签莫嗣祖知粲谋,太祖召问嗣祖:“袁谋反,何不启闻?”嗣祖曰:“事主义无二心,虽死不敢泄也。”蕴嬖人张承伯藏匿蕴。太祖并赦而用之。黄回顿新亭,闻石头鼓噪,率兵来赴之,朱雀珝有戍军,受节度,不听夜过,会石头已平,因称救援。太祖知而不言,抚之愈厚,遣回西上,流涕告别。

    太祖屯阅武堂,驰结军旅。闰月辛丑,诏假黄钺,率大众出屯新亭中兴堂,治严筑垒。教曰:“河南称慈,谅由掩胔,广汉流仁,实存殡朽。近袤制兹营,崇沟浚堑,古墟曩隧,时有湮移,深松茂草,或致刊薙。凭轩动怀,巡隍增怆。宜并为收改葬,并设薄祀。”

    二年正月,沈攸之攻郢城不克,众溃,自经死,传首京邑。丙子,太祖旋镇东府。二月癸未,进太祖太尉,增封三千户,都督南徐、南兖、徐、兖、青、冀、司、豫、荆、雍、湘、郢、梁、益、广、越十六州诸军事。太祖解骠骑,辞都督,不许,乃表送黄钺。三月己酉,增班剑为四十人、甲仗百人入殿。丙子,加羽葆鼓吹,余并如故。

    辛卯,太祖诛镇北将军黄回。

    大明、泰始以来,相承奢侈,百姓成俗。太祖辅政,罢御府,省二尚方诸饰玩。至是,又上表禁民间华伪杂物:不得以金银为箔,马乘具不得金银度,不得织成绣裙,道路不得著锦履,不得用红色为幡盖衣服,不得剪彩帛为杂花,不得以绫作杂服饰,不得作鹿行锦及局脚柽柏床、牙箱笼杂物、彩帛作屏鄣、锦缘荐席,不得私作器仗,不得以七宝饰乐器又诸杂漆物,不得以金银为花兽,不得辄铸金铜为像。皆须墨敕,凡十七条。其中宫及诸王服用,虽依旧例,亦请详衷。

    九月丙午,进位假黄钺、都督中外诸军事、太傅、领扬州牧,剑履上殿,入朝不趋,赞拜不名。置左右长史、司马、从事中郎、掾、属各四人,使持节、太尉、骠骑大将军、录尚书、南徐州刺史如故。固辞,诏遣敦劝,乃受黄钺,辞殊礼。甲寅,给三望车。

    三年正月,乙巳,太祖表蠲百姓逋负。丙辰,加前部羽葆鼓吹。丁巳,命太傅府依旧辟召。丁卯,给太祖甲仗五百人,出入殿省。甲午,重申前命,剑履上殿,入朝不趋,赞拜不名。三月甲辰,诏进位相国,总百揆,封十郡为齐公,备九锡之礼,加玺绂远游冠,位在诸侯王上,加相国绿綟绶,其骠骑大将军、扬州牧、南徐州刺史如故。太祖三让,公卿敦劝固请,乃受。

    甲寅,策相国齐公曰: 天地变通,莫大乎炎凉;悬象著明,莫崇乎日月。严冬播气,贞松之操自高;光景时昏,若华之映弥显。是故英睿当乱而不移,忠贤临危而尽节。自景和昏虐,王纲弛紊,太宗受命,绍开中兴,运属屯难,四郊多垒。萧将军震威华戎,实资义烈,康国济民,于是乎在。朕以不造,夙罹闵凶。嗣君失德,书契未纪。威侮五行,虔刘九县,神厌灵绎,海水群飞。彝器已尘,宗禋谁主?缀旒之殆,未足为譬,岂直《小宛》兴刺,《黍离》作歌而已哉!天赞皇宋,实启明宰,爰登寡昧,纂承大业,鸿绪再维,闳基重造,高勋至德,振古绝伦。昔保衡翼殷,博陆匡汉,方斯蔑如也。今将授公典礼,其敬听朕命。

    乃者,袁邓构祸,实繁有徒;子房不臣,称兵协乱。跨蹈五湖,凭陵吴、越,浮祲亏辰,沈氛晦景,桴鼓振于王畿,锋镝交乎天邑。顾瞻宫掖,将成茂草,言念邦国,翦为仇雠。当此之时,人无固志。公投袂殉难,超然奋发,执金板而先驰,登寅车而戒路,军政端严,卒乘辑睦,麾皞一临,凶党冰泮。此则霸业之基,勤王之始也。

    安都背叛,窃据徐方,敢率犬羊,陵虐淮浒;索儿愚悖,同恶相济,天祚无象,背顺归逆;北鄙黔黎,奄坠涂炭,均人废职,边师告警。公受命宗祊,精贯朝日,拥节和门,气逾霄汉,破釜之捷,斩馘蔽野,石梁之战,禽其渠帅,保境全民,江阳即序。此又公之功也。

    张淹迷昧,弗顾本朝,爰自南区,志图东夏,潜军间入,窃觊不虞。于时江服未夷,皇涂荐阻。公忠诚慷慨,在险弥亮,深识九变,妙察五色,以寡制众,所向风偃。朝廷无东顾之忧,闽越有来苏之庆。此又公之功也。

    匈奴野心,侵掠疆场,前师失律,王旅崩挠,洒血成川,伏尸千里。丑羯亻舟张,势振彭、泗,乘胜长驱,窥觎京甸,冠带之轨将湮,被发之容行及。公奉辞伐罪,戒旦晨征,兵车始交,氛祲时荡,吊死抚伤,弘宣皇泽,俾我淮、肥,复沾盛化。此又公之功也。

    自兹厥后,猃狁孔炽,封豕长蛇,重窥上国。而世故相仍,师出日老。战士无临阵之心,戎卒有怀归之思。是以下邳精甲,望风振恐,角城高垒,指日沦陷。公眷言王事,发愤忘食,躬擐甲胄,视险若夷。短兵才接,巨猾鸟散,分疆画界,开创青、兖。此又公之功也。

    泰始之末,入参禁旅,任兼军国,事同顾命。桂阳负众,轻问九鼎,裂冠毁冕,拔本塞源,入兵万乘之国,顿戟象魏之下,烈火焚于王城,飞矢集乎君屋。机变倏忽,终古莫二,群后忧惶,元戎无主。公按剑凝神,则奇谋贯世;秉旄指麾,则懦夫成勇。曾不崇朝,新亭献捷;信宿之间,宣阳底定。云雾廓清,区宇康鳷。此又公之功也。

    皇室多难,衅起戚蕃。邗、晋、应、韩,翻为雠敌,建平失图,兴兵内侮。公又指授六师,义形乎色,役未逾旬,朱方宁晏。此又公之功也。

    苍梧肆虐,诸夏麋沸,淫刑以逞,谁则无罪?火炎昆冈,玉石俱焚,黔首相悲,朝不谋夕。高祖之业已沦,文、明之轨谁嗣?公远稽殷、汉之义,近遵魏、晋之典,猥以眇身,入奉宗祏,七庙清谧,九区反政。此又公之功也。

    袁粲无质,刘秉携贰,韫、述相扇,成此乱阶;丑图潜构,危机窃发,据有石头,志犯应、路。公神谋内运,霜锋外举,妖沴载澄,国涂悦穆。此又公之功也。

    沈攸之苞祸,岁月滋彰,蜂目豺声,阻兵安忍。哀彼荆汉,独为匪民,乃眷西顾,缅同异域。而经纶维始,九伐未申,长恶不悛,遂逞凶逆。驱合奸回,势过虓虎,朝野忧疑,三军沮气。公秉皞出关,凝威江甸,正情与曒日同亮,明略与秋云竞爽。至义所感,人百其心,{卉鼓}鼓一麾,夏首宁谧,云梯未举,鲁山克定。积年逋诛,一朝显戮,沮浦安流,章台顺轨。此又公之功也。

    公有济天下之勋,重之以明哲,道庇生民,志匡宇宙,戮力肆心,劬劳王室,自东徂西,靡有宁晏,险阻艰难,备尝之矣。若乃缔构宗稷之勤,造物资始之泽,云布雾散,光被六幽,弼予一人,永清四海。是以秬草腾芳于郊园,景星垂晖于清汉,遐方款关而慕义,荒服重译而来庭。往哉邈乎!无得而名焉。

    朕闻畴庸表德,前王盛典,崇树侯伯,有国攸同。所以文命成功,玄珪显锡;姬旦秉哲,曲阜启蕃。或改玉以弘风,或胙土以宣化。礼绝常班,宠冠群辟,爰逮桓文,车服异数。惟公勋业超于先烈,而褒赏阙于旧章。古今之道,何其爽欤?静言钦叹,良有缺然。

    今进授相国,以青州之齐郡,徐州之梁郡,南徐州之兰陵、鲁郡、琅邪、东海、晋陵、义兴,扬州之吴郡、会稽,凡十郡,封公为齐公。锡兹玄土,苴以白茅,定尔邦家,用建冢社。斯实尚父故蕃,世作盟主,纪纲侯甸,率由旧则。往者周、召建国,师保兼任,毛、毕执珪,入作卿士,内外之宠,同规在昔。今命使持节、兼太尉、侍中、中书监、司空、卫将军、雩都县开国侯渊授公相国印绶,齐公玺绂;持节、兼司空副、守尚书令僧虔授齐公茅土,金虎符第一至第五左,竹使符第一至第十左。相国位总百辟,秩逾三事,职以礼移,号随事革。其以相国总百揆,去录尚书之称。送所假节、侍中貂蝉、中外都督太傅太尉印绶、竟陵公印策。其骠骑大将军、扬州牧、南徐州刺史如故。又加公九锡,其敬听后命:以公执礼弘律,仪刑区宇,遐迩一体,民无异业,是用锡公大辂、戎辂各一,玄牡二驷。公崇修南亩,所宝惟谷,王府充实,百姓繁阜,是用锡公衮冕之服,赤鋋副焉。公居身以谦,导物以义,熔钧庶品,罔不和悦,是用锡公轩县之乐,六佾之儛。公翼赞王猷,声教远洽,蛮夷竭欢,回首内附,是用锡公朱户以居。公明鉴人伦,澄辨泾渭,官方与能,英鳷克举,是用锡公纳陛以登。公保佑皇朝,厉身化下,杜渐防萌,含生夤式,是用锡公虎贲之士三百人。公御宄以刑,御奸以德,君亲无将,将而必诛,是用锡公鈇皞各一。公凤举四维,龙骞八表,威灵所振,异域同文,是用锡公彤弓一,彤矢百,枿弓十,枿矢千。公明发载怀,肃恭禋祀,孝敬之重,义感灵祗,是用锡公秬鬯一卣,珪瓒副焉。齐国置丞相以下,一遵旧式。往钦哉!其祗服朕命,经纬乾坤,宏亮洪业,茂昭尔大德,阐扬我高祖之休命。

    太祖三让,公卿敦劝固请,乃受之。

    丁巳,下令赦国内殊死以下;今月十五日昧爽以前,一皆原赦;鳏寡孤独不能自存者,赐谷五斛,府州所领,亦同荡然。

    宋帝诏齐公十郡之外,随宜除用。以齐国初建,给钱五百万,布五千匹,绢五千匹。四月癸酉,诏进齐公爵为王,以豫州之南梁、陈郡、颍川、陈留,南兖州之盱眙、山阳、秦郡、广陵、海陵、南沛十郡增封。使持节、司空、卫将军褚渊奉策授玺绂,金虎符第一至第五左,竹使符第一至第十左,锡兹玄土,苴白茅,改立王社。相国、扬州牧、骠骑大将军、南徐州刺史如故。丙戌,命齐王冕十有二旒,建天子旌旗,出警入跸,乘金根车,驾六马,备五时副车,置旄头云罕,乐儛八佾,设钟虡宫县。王世子为太子,王女王孙爵命一如旧仪。

    辛卯,宋帝禅位,下诏曰: 惟德动天,玉衡所以载序;穷神知化,亿兆所以归心。用能经纬乾坤,弥纶宇宙,阐扬鸿烈,大庇生民。晦往明来,积代同轨,前王踵武,世必由之。

    宋德湮微,昏毁相袭。景和骋悖于前,元徽肆虐于后,三光再霾,七庙将坠。璇极委驭,含识知泯,我文、武之祚,眇焉如缀。静惟此紊,夕惕疚心。

    相国齐王,天诞睿圣,河岳炳灵,拯倾提危,澄氛静乱,匡济艰难,功均造物。宏谋霜照,秘算云回,旌旆所临,一麾必捷;英风所拂,无思不偃,表里清夷,遐迩宁谧。既而光启宪章,弘宣礼教,奸宄之类,睹隆威而隔情,慕善之俦,仰徽犹而增厉。道迈于重华,勋超乎文命,荡荡乎无得而称焉。是以辫发左衽之酋,款关请吏;木衣卉服之长,航海来庭。岂惟肃慎献楛,越裳荐翚而已哉!故四奥载宅,六府克和;川陆效珍,祯祥鳞集;卿烟玉露,旦夕扬藻;嘉穟芝英,晷刻呈茂。革运斯炳,代终弥亮,负扆握枢,允归明哲,固以狱讼去宋,讴歌适齐。

    昔金政既沦,水德缔构,天之历数,皎焉攸徵。朕虽寡昧,暗于大道,稽览隆替,为日已久,敢忘列代遗则,人神至愿乎?便逊位别宫,敬禅于齐,一依唐虞、魏晋故事。

    是日宋帝逊于东邸。备羽仪,乘画轮车,出东掖门,问今日何不奏鼓吹,左右莫有答者。壬辰,策命齐王曰: 伊太古初陈,万物纷纶,开耀灵以鉴品物,立元后以驭蒸人。若夫容成、大庭之世,宓羲、五龙之辰,靡得而详焉。自轩黄以降,坟素所纪,略可言者,莫崇乎尧舜。披金绳而握天镜,开玉匣而总地维,德之休明,宸居灵极,期运有终,归禅与能。所以大唐逊位,讠劳然兴歌,有虞揖让,卿云发采。亮符命之攸臻,坦至公以成务,怀生载怿,灵祗效祉,遗风馀烈,光被无垠。汉魏因循,弗敢失坠,爰逮晋氏,亦遵前仪。惟我祖宗英睿,勋格幽显,从天人而齐七政,凝至德而抚四维。末叶不造,仍世多故,日蚀星陨,山沦川竭。

    惟王圣哲渊明,荣镜宇宙,体望日之威,资就云之泽,临下以简,御众以宽,仁育群生,义征不譓,国涂荐阻,弘五虑而鳷宁,皇绪将湮,秉六术以匡济。及至权臣内侮,蕃屏陵上,兵革云翔,万邦震骇,裁之以武风,绥之以文化,遐迩清夷,表里肃穆。戢琱戈而事黼黻,委旌门而恭儒馆,声化远洎,荒服无尘,殊类同规,华戎一揆。是以五光来仪于轩庭,九穗含芳于郊牧。象纬昭澈,布新之符已显;图谶彪炳,受终之义既彰。灵祇乃眷,兆民引领。朕闻至道深微,惟人是弘,天命无常,惟德是与。所以仰鉴玄情,俯察群望,敬禅神器,授帝位于尔躬。四海困穷,天禄永终。於戏!王其允执厥中,仪刑前式,以副率土之欣望。命司裘而谒苍昊,奏《云门》而升圜丘。时膺大礼,永保洪业,岂不盛欤!

    再命玺书曰: 皇帝敬问相国齐王。大道之行,与三代之英,朕虽暗昧,而有志焉。夫昏明相袭,晷景之恒度;春秋递运,时岁之常序。求诸天数,犹且隆替,矧伊在人,能无终谢?是故勋华弘风于上叶,汉魏垂式于后昆。

    昔我高祖,钦明文思,振民育德,皇灵眷命,奄有四海。晚世多难,奸宄实繁, {卉鼓}鼓宵闻,元戎旦警,亿兆夷人,启处靡厝。加以嗣君荒怠,敷虐万方,神鼎将迁,宝策无主,实赖英圣,匡济艰危。惟王体天则地,舍弘光大,明并日月,惠均云雨。国步斯梗,则棱威外发,王猷不造,则渊谟内昭。重构闽、吴,再宁淮、济,静九江之洪波,卷海沂之氛沴。放斥凶昧,存我宗祀,旧物惟新,三光改照。逮至宠臣裂冠,则裁以庙略;荆汉反噬,则震以雷霆。麾旆所临,风行草靡;神算所指,龙举云属。诸夏廓清,戎翟思韪,兴文偃武,阐扬洪烈。明保冲昧,翱翔礼乐之场;抚柔黔首,咸跻仁寿之域。自霜路所坠,星辰所经,正朔不通,人迹罕至者,莫不逾山越海,北面称蕃,款关重译,修其职贡。是以祯祥发采,左史载其奇;玄象垂文,保章审其度。凤书表肆类之运,龙图显班瑞之期。重以珠衡日角,神资特挺,君人之义,在事必彰。《书》不云乎,“皇天无亲,惟德是辅”。民心无常,惟惠之怀。神祇之眷如彼,苍生之愿如此。笙管变声,钟石改调。朕所以拥璇持衡,倾伫明哲。

    昔金德既沦,而传祚于我有宋,历数告终,实在兹日,亦以水德而传于齐。式遵前典,广询群议,王公卿士,咸曰惟宜。今遣使持节、兼太保、侍中、中书监、司空、卫将军、雩都县侯渊,兼太尉、守尚书令僧虔奉皇帝玺绶,受终之礼,一依唐虞故事。王其允副幽明,时登元后,宠绥八表,以酬昊天之休命。

    太祖三辞,宋帝王公以下固请。兼太史令、将作匠陈文建奏符命曰:“六,亢位也。后汉自建武至建安二十五年,一百九十六年而禅魏;魏自黄初至咸熙二年,四十六年而禅晋;晋自太始至元熙二年,一百五十六年而禅宋;宋自永初元年至升明三年,凡六十年。咸以六终六受。六,亢位也。验往揆今,若斯昭著。敢以职任,备陈管穴。伏愿顺天时,应符瑞。”二朝百辟又固请。尚书右仆射王俭奏:“被宋诏逊位,臣等参议,宜克日舆驾受禅,撰立仪注。”太祖乃许焉。

    史臣曰:案《太一九宫占》推汉高五年,太一在四宫,主人与客俱得吉,计先举事者胜,是岁高祖破楚。晋元兴二年,太一在七宫,太一为帝,天目为辅佐,迫胁太一,是年安帝为桓玄所逼出宫。大将在一宫,参相在三宫,格太一。经言,格者,已立政事,上下格之,不利有为,安居之世,不利举动。元兴三年,太一在七宫,宋武破桓玄。元嘉元年,太一在六宫,不利有为,徐、傅废营阳王。七年,太一在八宫,关囚恶岁,大小将皆不得立,其年到彦之北伐,初胜后败,客主俱不利。十八年,太一在二宫,客主俱不利,是岁氐杨难当寇梁、益,来年仇池破。十九年,大小将皆见关不立,凶,其年裴方明伐仇池,克百顷,明年失之。泰始元年,太一在二宫,为大小将奄击之,其年景和废。二年,太一在三宫,不利先起,主人胜,其年晋安王子勋反。元徽二年,太一在六宫,先起败,是岁桂阳王休范反,并伏诛。四年,太一在七宫,先起者客,西北走,其年建平王景素败。升明元年,太一在七宫,不利为客,安居之世,举事为主人,应发为客,袁粲、沈攸之等反,伏诛。是岁太一在杜门,临八宫,宋帝禅位,不利为客,安居之世,举事为主人,禅代之应也。

    【译文】

    太祖高皇帝名道成,字绍伯,姓萧,小名斗将,是西汉相国萧何的二十四世孙。萧何的儿子邓定侯萧延生侍中萧彪,萧彪生公府掾萧章,萧章生萧皓,萧皓生萧仰,萧仰生御史大夫萧望之,萧望之生光禄大夫萧育,萧育生御史中丞萧绍,萧绍生光禄勋萧闳,萧闳生济阴太守萧阐,萧阐生吴郡太守萧永,萧永生中山相萧苞,萧苞生博士萧周,萧周生蛇丘长萧矫,萧矫生州从事萧逵,萧逵生孝廉萧休,萧休生广陵府丞萧豹,萧豹生太中大夫萧裔,萧裔生淮阴令萧整,萧整生即丘令萧阜,萧阜生辅国参军萧乐子,萧乐子宋升明二年九月赠封太常,生太祖的父亲。萧何居住在沛,侍中萧彪免官后居住在束海郡兰陵县中都乡中都里。晋元康元年,东海郡分出兰陵郡。中经朝廷动乱,淮阴令萧整字公齐,过了长江住到晋陵郡武进县的束城里。寓居江南的人,都是在侨居地重起本乡地名,前面加上“南”字,于是萧氏就成为南兰陵兰陵人。

    太祖的父亲名承之,字嗣伯。年轻时就有远大的志向,才智勇力超乎常人,同族的丹阳尹萧摹之、北兖州刺史萧源之都很器重他。起初是做建威府参军,义熙年间,蜀地贼寇谯纵刚被平定,太祖的父亲转任扬武将军、安固、汶山两郡太守,善于安抚。

    元嘉初年,升任威烈将军、济南太守。七年,右将军到彦之北伐大败,胡人乘胜攻占青州所属各郡国,偏帅安平公乙旃眷进犯济南,太祖的父亲率数百人阻击,打退敌兵。胡人集结大批兵力,太祖的父亲命令按兵不动,打开城门。众人进谏说:“敌众我寡,为什么这样轻敌!”太祖的父亲说:“今日我们孤立无援地守卫这座被围困的城池,事态已经危急,如果再表示软弱,必定被屠杀,衹能够表现得强一些等待他们了。”胡人怀疑有伏兵,就撤走了。青州刺史萧思话想放弃城镇,保守险要,太祖的父亲坚持劝止,不被采纳,萧思话失掉立足点后溃逃。

    第二年,征南大将军檀道济在寿张转战回师,滑台沦陷,兖州刺史竺灵秀被处死抵罪。宋文帝认为太祖的父亲有保全济南城的功劳,亲笔写信给都督长沙王义欣说:“承之在治理百姓方面的才能,也不在军事才干之下,现在拟让他做兖州刺史,口口檀征南具体安排。”太祖的父亲与檀道济平时没有什么交情,这事也就作罢了。太祖的父亲转任辅国镇北中兵参军、员外郎。

    十年,萧思话任梁少史,太祖的父亲在他的手下任横野府司马、漠中太守。氐族统帅杨难当进犯汉川,梁州刺史甄法护弃城逃跑,萧思话行至襄阳不再前进。太祖的父亲率兵轻装前进,在黄金山向氐族伪魏兴太守薛健进攻。并攻克了它。黄金山是退叠当年戍守的地方,南边连接选川,北边紧挨着驿道,极为险固。薛健部队溃散之后,太祖的父亲就占领了黄金山。氐族伪梁、秦二州刺史赵温先是占据州城,听说太祖的父亲到了,退而据守小城,薛健后退到下桃城驻守,设立营寨。太祖的父亲率领军队与他们对垒,相距二里。薛健与伪冯翊太守蒲早子全力出战,太祖的父亲大败敌军,薛健等关闭营门自守。不敢出战,萧思话的部队接着赶到,贼兵才稍稍退却。左担的父亲所部前进到峨公山,被左卫将军、沙业刺史旦垩的大军围困数,建武将军萧迂之、平西督护里型等赶到,内外奋力夹击,大败敌军。握凿当又派儿子扰扣率领步兵骑兵一万多人,沿着汉水两岸,援助趟温,逼近太祖的父亲。双方相持四十多天。贼兵都披着犀牛皮甲。刀箭无法伤身。太祖的父亲命令部队将槊截断成几尺长,用大斧捶其后身,贼兵难以抵挡,就焚烧营寨败退。太祖的父亲追到南城,大部队从后边赶上来,连续几次战斗,都取得胜利,梁州平定。皇帝诏令说:“承之奉命做先锋,冒险深入,全军屡次战胜敌人,发扬了忠勇果敢的精神,可以封龙骧将军。”太祖的父亲随官署转任宁朔司马,太守职务仍旧保留.

    太祖的父亲入朝任太子屯骑校尉。宋文帝知道他平定氐族有功,青州刺史空缺,准备任命他去任职。彭城王义康执政,太祖的父亲不愿依附,于是转为江夏王司徒中兵参军、龙骧将军、南泰山太守,封晋兴县五等男爵位,食邑三百四十户。又升任右军将军。元嘉二十四年去世,终年六十四岁。梁州百姓思念他,在峨公山设立庙宇祭祀。升明二年,追赠散骑常侍、金紫光禄大夫。

    太祖出生于宋元嘉四年丁卯年。体态仪表英俊非凡,头额如龙额,声音似洪钟,龙鳞纹遍布全身。儒士雷次宗在鸡笼山立学馆,太祖十三岁时前往读书,学习《礼》和《左氏春秋》。元嘉十七年,宋大将军彭城王义康被贬官,离京去豫章任职,太祖的父亲领兵防守,太祖放弃学业随同南行。十九年,竟陵蛮骚乱,宋文帝派太祖率领非主力部队,讨伐沔北蛮。二十一年,讨伐索虏,到丘槛山,两次都将敌军打败并赶走。二十三年,雍州刺史萧思话镇守襄阳,奏请皇上让太祖跟随他,戍守沔北,讨伐樊、邓等地的山蛮,攻破了他们聚住的村落。太祖开始担任左军中兵参军。

    二十七年,索虏围困戍守汝南的长官陈宪,朝廷派宁朔将军臧质、安蛮司马刘康祖救援,宋塞童让左担前去传达圣旨,授予节制调度的权力。听说索虏主帅拓跋焘向彭城进攻,臧质等回师救援,到了盱眙,.与臧质属下将领胡,之等的五支部队一起步兵骑兵共数千人,作为先头部队,这时翅避尽已经偷偷渡过进回,双方在差坐下突然遭遇,塞军交战失利,沿着进回退逃,蛆塞之等都被俘杀害。左担回到臧质处固守,被索虏围困攻打,情况非常危急。战事结束后,回到京都。

    二十九年,太祖率领一支非主力部队出征仇池。梁州西部边界过去有武兴戍,晋隆安年间沦为氐族所有;武兴的西北有兰皋戍,离仇池二百里。太祖攻打这两个堡垒,都攻下了。于是从谷口入关,行至离长安八十里时,梁州刺史刘秀之派司马马注协助太祖攻打谈堤城,并攻了下来,胡人伪河闲公逃走。胡人救兵赶到,太祖的军队数量少而且疲惫,又听说宋文帝去世,就烧掉城池,回师南郑。太祖世袭父亲的爵位晋兴县五等男。孝建初年,授予太祖江夏王大司马参军官职,随同官署转任太宰,又升任员外郎、直合中书舍人、西阳王抚军参军、建康令。新安王子鸾深受皇上宠爱,选拔部属,任命太祖为北中郎中兵参军。太祖为母亲陈太后服丧,服丧期满后起用为武烈将军,重新任建康令,中兵参军仍旧保留。景和年间,授予后军将军。宋明帝即位时,任右军将军。

    当时四方反叛朝廷,会稽太守寻阳王刘子房和束部各郡都起兵。宋明帝加封太祖为辅国将军,率兵束讨。到达晋陵,与叛贼前锋将领程捍、孙昙罐等交战,一天攻破叛贼十二个营垒。分派军队平定各县,晋陵太守袁标弃城逃跑,东境各城相继逃奔溃散。

    徐州刺史薛安都在彭城反叛,他的侄子索儿进犯淮阴,山阳太守程天祚率全城反叛,徐州刺史申令孙又投降叛军,宋明帝征召太祖前往讨伐。当时太祖刚平定东部叛贼回来,又要到南部讨伐。部队出都城后驻扎在新亭,先头部队已经出发,但索儿自睢陵渡过淮河,骑兵步兵万余人,击杀官军将领孙耿,纵兵进逼先头部队张永营地,前方告急。明帝听说叛贼渡过了淮河,急忙召太祖回来前往救援,驻守破釜。索儿向钟离进攻,张永派宁朔将军王宽占据盱眙,阻截他回去的路。索儿击败官军将领高道庆,把他们赶到石鳖,准备西归。王宽与官军将领任农去抢先占据了白鹄涧,张永派遣太祖驰奔王宽部督军,索儿向东阻击太祖,使太祖无法前往。太祖击鼓行军,结成战阵,直接冲入王宽的营垒,索儿望见不敢发兵。过了几天,索儿率军停留在石梁,太祖追击到葛冢,巡逻侦察的骑兵回来报告说敌军到了,太祖于是把部队停留在引管,分派两路骑兵在营两边,等候敌军。一会儿,敌军的骑兵步兵突然赶到,又推出带火的战车数路进攻。双方相持了很久,太祖就派出轻装部队进攻敌军西侧,派骑兵在敌军后侧合击,敌兵大败,追击逃奔的敌兵,缴获他们的武器和仪仗。太祖率部进驻石梁涧北。索儿夜裹派一千人前来偷袭军营,营内惊慌,太祖躺着没有起身,下令身边的人巡视部队,不得骚动,不久敌兵就散去了。太祖谋划想在石梁西南的高地修筑营垒,打通南路,截断敌人的退路。索儿果然前来争夺高地,太祖率军击败了他们,敌军人马自相践踏而死。索儿逃往钟离,太祖追到黯腿才返回。太祖升任骁骑将军,封为西阳县侯,食邑六百户。太祖转任巴陵王卫军司马,随巴陵王镇守会稽。

    江州刺史晋安王子勋派临川内史张淹自鄱阳沿着陡峭的山道侵入三吴地区,官军将领沉思仁与伪龙骧将军任皇、镇西参军刘越绪各自占据险要固守。宋明帝派太祖率领三千人讨伐叛军。当时朝廷的武器战甲都补充了南伐的军队,太祖军队装备缺乏。于是编棕皮作为马具马衣,砍竹子作为武器,夜裹举着火把进军。贼军望见恐惧,没有交战就逃走了。太祖还师后任桂阳王征北司马、南东海太守、行南徐州事。

    当初,明帝派张永、沈攸之率领军队劝说薛安都投降,对太祖说:“我现在趁此机会北伐,你意下以为如何?”太祖回答说:“薛安都才识不足,狡猾有余。如果对他的控制松缓一些,他一定会派儿子来朝。如今用兵逼他,他就会因为害怕而考虑自存之计,恐怕对国家不利。”宋明帝说:“诸路军队勇猛精锐,无往则不胜。你们策马前行,请不必多说。”薛安都见朝廷兵到,果然招引索虏帮助,张永等兵败彭城。淮南军队势孤力弱,于是任命太祖为假冠军将军、持节、都督北讨前锋诸军事,镇守淮阴。

    泰始三年,沈攸之、吴喜北败于睢口,诸位守城的大小官员全部逃回。胡虏于是进到淮北,包围鱼球,负责守城的买法度军力薄弱,不能抵挡。诸位将领劝太祖渡到河北岸救援,太祖不准。派官军将领高道庆指挥数百架弩机,在淮河中的浮船上,远远地射向城外的胡虏。弩机一发数百支箭一起射去,胡虏骑兵率相躲避,然后命令进攻,很快解了城围。太祖升任督南兖徐二州诸军事、南兖州刺史,持节、假冠军、督北讨等职仍旧保留。五年,进位督兖、青、冀三州。六年,任命为黄门侍郎,领越骑校尉,没有接受。又授冠军将军,保留原来的任命。

    宋明帝经常疑忌太祖相貌不似人臣,而民间也有流言,说“萧道成当为天子”,明帝更加疑虑。他派遣冠军将军吴喜带三千人出使北方,让吴喜把军队停留在破釜,自己带着银壶装的酒去赏赐太祖。太祖身着戎装出门迎接,当即酌酒喝下。吴喜回来后,明帝心中才高兴起来。七年,明帝征召太祖返回京师,部下劝他不要去京城。太祖说:“诸位看事情不太明白。皇上诛杀自己的各位弟弟,是因为太子幼弱,要作身后之事的考虑,跟其他族的人有何关系。我祇应立即出发,事情延缓了必定被怀疑。如今皇室骨肉自相残害,气运自然不会长久,祸难将要兴起,正好与你们共同努力。”任命太祖为散骑常侍、太子左卫率。当时世祖按军功当另封赣县,太祖认为一门二封,坚决推辞不接受。皇上下诏同意,增加食邑二百户。

    宋明帝去世,遣诏任命太祖为右卫将军,领卫尉,加兵五百人。与尚书令袁粲、护军褚渊、领军刘劭共同掌管军机大事。又另管东北选举的事。不久解去卫尉之职,加任侍中,领石头戍军事。

    明帝诛杀各封王宗室亲戚,江州刺史桂阳玉刘休范因为人才平常而幸免。等到苍梧王即位,刘体笆更有觊觎皇位的野心,秘密地与身边宦官在后堂练习骑马。招集亡命之徒。元徽二年五月,在寻阳起兵,搜集官吏百姓,数日就得到兵众二万人,战马五百匹。他们从盆口出发,全部乘坐商旅船只。大雷驻军首领杜道欣、鹊头驻军首领塑坐塑报告兵变,朝廷惊恐。太祖与护军厘遄、征北强丞、领军刘邈、仆射塑区、游击将归昼到军戴明寅、骁骑将军阮佃夫、右军将军王道隆、中书舍人孙千龄、员外郎杨运长会集在中书省商量对策,没有人发表意见。太祖说:“从前在上游谋反的,都是因为行动迟缓,以至于全盘失败。刘休范必定以前人的过失为戒,轻兵急下,乘我们没有防备。目前应变的战术,不宜考虑得太远。如果部分军队行军不守纪律,就会大大挫伤民众的心。应该把部队屯驻新亭、白下,坚守皇宫、束府、石头等待机会。贼军是千里孤军,后方没有储备,如果求战不能,自然就会瓦解。我请求屯驻新亭,以抵挡贼军前锋;征北可以戎装守卫白下;中堂过去就是布置兵力的地方,领军应屯驻宣阳门,作为诸路兵马的节制、调度;诸位大臣安坐在殿中,右军等人也无须竞相出战,我自当作为前驱,必定击败贼军。”于是取笔写下意见,大家都注明同意。中书舍人孙千龄与刘休范有秘密协议,衹有他说:“应该依照原先的安排,派军队占据梁山、鲁显之间,右卫如果不出守白下,则应进驻南州。”太祖脸色凝重地说:“贼军如今已逼近,梁山怎能够到达?新亭既然是军事要塞,所以我要在此以死报国。平日可以委曲听从,今天不能!”大家站起,太祖回头对型邈说:“领军已经同意了我的意见,不可以改变。”于是乘单车穿白服出守新亭。皇上加封左担使持节、都督征讨诸军、平南将军,并以乐队相送。

    太祖修整新亭城垒尚未完毕,贼军先头部队已到。太祖当时正解衣高卧,以此安定军心。于是取出白虎幡,登上西墙,派宁朔将军高道庆、羽林监陈显达、员外郎王邀刨乘船与贼兵水战,从逝挞到壶崖,大破贼兵,烧毁贼兵船舰,贼兵死伤很多。贼兵由新林上岸,太祖派使者快马通报刘勔,急忙打开大小桁,调拨台进回中船只,全部渡往北岸。刘休范乘坐便轿率兵众到达垒南,皇上派宁朔将军黄回、马军主帅周盘龙带领步兵骑兵出营对阵。刘体箠分兵攻打垒东,短兵交战,从巳时打到午时,众人都大惊失色。太祖说:“贼兵虽多但很乱,不久会被击破的。”杨运长率领三齐射手七百人,拉开强弓时时命中,因此贼军不能逼近城池。未时,张敬儿斩了刘休范的头。太祖派属下队长陈灵宝送刘休范首级回尚书台,陈灵宝半路遇上贼军,把首级埋在路旁。台军不见刘休范首级,更加疑虑惧怕。贼众也不知刘休范已死,另一队由杜黑蠡率领急攻垒东。司空主簿萧惠朗数百人突破防守,冲入束门,叫喊着来到堂下,城上守门士兵纷纷后退。太祖挺身上马,率数百人出战,贼兵都拿着盾牌前进,相距数丈,分兵从两旁射击。太祖拉满弓准备发射,左右将戴仲绪举着盾牌掩护他。太祖的箭随手而发,箭箭命中,杀伤百余人。贼兵拼死战斗不能抵挡,便退却了。众军重新得以保住城池,与杜黑蠡相持交战,从傍晚到天明,箭石不停。这天夜裹下大雨,鼓声叫声都不能听见,将士连日不得食宿,军中马匹夜裹惊动,在城内乱跑。太祖手持蜡烛端坐,厉声呵斥制止,像这样先后数次。

    贼帅丁文豪设下埋伏,在阜荚桥击破官军,一直进到朱雀桁。刘劭想要断开浮桥,王道隆不从命,里恸和王道隆都战死了。起初,塑励想表示自己心意清高,寄情于建造园林宅舍,取名叫“东山”,不想勤于世俗事务。太祖对他说:“将军受先帝遣诏之重托,兼任朝廷内外事务。皇上年纪不大,诸王又都是幼童。上流社会的议论,远近传闻。这正是将军艰难之,可将军却深深地崇尚名士的从容闲雅,废削减省自己的势力。一旦遇到事情,虽然后悔又怎么来得及。”刘励终究没有采纳。贼兵推进到杜姥宅,车骑典签茅恬打开东府放进贼兵,冠军将军沈怀明在石头城逃散,张永溃败于白下,宫内传说新亭也已失陷,太后抓着苍梧王的手哭道:“天下完了!”太祖派军中将领陈显达、任农夫、张敬儿、周盘龙等,从石头城渡过济淮,走小路从承明门进入宫城保卫。

    刘休范已死,典签注公里却诈称刘体箠在逝台,士庶惶恐不安,来到营垒投递名帖的以千计。太祖得到名帖随即烧掉,于是他列兵登上城北,对那些人说:“刘体面父子前日都已被杀死,尸首在南冈下,我是萧平南,诸位请看清楚!你们的名帖都已烧毁,不必害怕。”朝廷分派众军攻打杜姥宅、宣阳门等处的贼兵,将他们全部击败平定。太祖整顿军队凯旋而归,百姓沿着街道围观,说道:“保全国家的人,就是此公。”

    太祖与袁粲、褚渊、刘秉要求引咎解职,没有批准。太祖升任散骑常侍、中领军、都督南兖徐兖青冀五州军事、镇军将军、南兖州刺史,持节一职仍旧保留。进爵位为公,增加食邑二千户。太祖想把自己的功劳分给别人,请求增加袁粲等人的食邑户数。太祖与袁粲、褚渊、刘秉轮流在朝廷值班处理政事,号称为“四贵”。秦时有太后、穣侯、泾阳、高陵君,称为“四贵”,到这时又有这一称呼。四年,加封太祖为尚书左仆射,原来的官职仍旧保留。

    刘休范平定后,苍梧王渐残暴,南徐州刺史建平王刘景素年轻时就有好名声,朝廷内外人心都向着他。刘景素也私下马保全自己考虑,向太祖表示忠诚心意,太祖推拒而不接受。七月,羽林监袁祗投奔刘景素,刘景素就起兵反叛。太祖出兵驻守玄武湖,派遣众军北上讨伐,事件平息后才回师。太祖威名已重,苍梧王对他深为猜忌,差一点就要把大祸加到他头上。陈太妃骂苍梧王道:“萧道成有功于国家,今天如果害死他,以后谁还再为你出力?”于是作罢。

    太祖密谋废黜苍梧王另立皇帝。元徽五年七月戊子,苍梧王着便装自北湖出行,经常单独骑马在前边跑,随行的仪仗、禁卫部队跟在后边追赶他。在塘堤上相互践踏,随从张互儿的马坠入湖中。苍扰王发怒,把那匹马牵到光旦堕前,亲自驰马刺杀它,于是大家一起屠杀分割,和左右作差趋歌舞为乐。又在蛮冈赌跳。将近傍晚才回到仁寿殿东边的毡屋中睡觉。告诉身边的杨玉去:“等到织女星渡银河,报告我。”当时朝中刑杀无常,人人白危。杨玉夫与他的同党陈奉伯等二十五人合谋,在毡屋中拿干牛刀杀死苍梧王,假称皇上诏旨,叫下面奏演乐伎,趁机将苍梧王的首级带出去交给王敬则,王敬则转送给太祖。太祖夜裹从承明门乘着平常所骑的赤马进入禁宫。宫中的人十分惊恐,知道苍梧王已死后,才一齐高呼万岁。等到太祖登上帝位,便称这匹赤马为“龙骧将军”,世人称它为“龙骧赤”。

    第二天,太祖身着戎装走出大殿,到庭中槐树下,召集袁粲、褚渊、刘秉等共同商议。太祖对刘秉说:“你是国家宗亲,如今国家大事,当归属于你。”刘秉辞让不敢当。太祖接下来又谦让给袁粲,袁粲也不接受。太祖于是作出决定,备好皇帝的车驾到束城,迎立顺帝。于是以长刀遮挡袁粲、刘秉等人,使他们大惊失色地离去。甲午日,太祖移驻束府,与袁粲、褚渊、刘秉各带卫士五十人入殿。丙申曰,太祖进位侍中、司空、录尚书事、骠骑大将军,持节、都督、刺史职务仍旧保留,加封竟陵郡公,食邑五千户,赐给油幢络车,仪仗三十人。太祖坚决辞掉司空,就任骠骑大将军、开府仪同三司。庚戌曰,进位督南徐州刺史。封给杨玉夫等二十五人不同的爵位、食邑。十月戊辰,又进位督豫、司二州。

    当初,荆州刺史沈攸之与太祖在景和年闾同在朝廷当值,结为好友,太祖把长女义兴公主嫁给沈攸之的第三子沈元和。沈攸之任职郢州时,正值宋明帝末年,他私下怀有异谋。自郢州迁任荆州,聚集兵力,将领官吏如有逃亡,就讨取相邻队伍的人作人质。饲养的马达二千多匹,都分给戍卫将士,让他们耕田收粮自用,官方的财物都存积在仓库裹。荆州作部每年奉送数千人的武器装备,沈攸之截留,账簿上是供征讨四山蛮所用。装造战舰数百千艘,沉到灵溪裹,钱财布帛器械积聚了很多,朝廷害怕他。高道庆家在华容,假藉回家路过江陵。高道庆一向马上功夫好,沈攸之与他设宴饮酒,二人在厅堂前较量马上使槊。高道庆的槊刺破了沈攸之的马鞍,沈攸之发怒,要找带刃的槊,高道庆驰马逃出。回到都城,诉说沈攸之反叛的情状,请求派三千人袭击他。朝廷商议顾虑这事难以成功,太祖又担保护持,不答应。太祖完成废立后,派遣沈攸之的儿子司徒左长史沈元琰,带着苍梧王暴虐害人的各种器具,去给沈攸之看。沈攸之未能立即起兵,于是上表表示庆贺,并写信给太祖推崇他的功劳。

    沈攸之有一封写在白绢上的十几行书信,常常藏在坎肩的角上,说是宋明帝与自己定下的誓约。十二月,他就发兵起事。他的妾崔氏、许氏劝谏他说:“官人年纪已老,怎不为众多的家口考虑!”沈攸之指着坎肩角给她们看,称太后下令召自己入京。京城里一片恐惧。乙卯曰,太祖进入朝廷殿堂居住,命诸路大将西讨,干西将军董旦为都督前驱。

    前湘州刺史王蕴,是太后哥哥的儿子,年少即有胆量勇力,认为父亲王揩的名声宦途不够显达,想通过带兵打仗的途径使自己发达。每每抚摸着刀说:“龙渊、太阿,你们是暸解我的。”叔父王景文告诫他说:“阿答,你会减掉我家的门户!”王蕴说:“我与童乌贵贱感觉不一样。”童乌是王景文儿子;邀的小名;签是王蕴的小名。王蕴遭遇母亲去世,卸掉任职,还乡途中到达巴医,停船一个月,每天与沈攸之秘密协商。当时选迪之还不便于发动兵变,王蕴于是顺江而下到达旦泌。世祖任坚业长史,王蕴希望世担出城吊唁,趁机作乱占据旦啦。世祖知道逭一情况,没有出城。玉蕴回到塞应前,又希望叁祖出城,太祖又没有出城吊唁。第二次计谋没有得逞,王蕴在外作乱的阴谋更加坚定。

    司徒袁粲、尚书令刘秉见太祖的权力渐渐强大,心中感到不安,就与王蕴及黄回等人相互勾结,准备起事。宫内卫军首领,也无不赞同。沈唾之反叛的消息刚传来,太祖就到石头城与袁粲商议计策,塞塞假称生病不见。他们定于壬申夜起兵占据互头球。刘画心中害怕,傍晚时,从丹疆盛把自己的家眷送进石头城,朝廷对此全然不知。这天夜裹,是阳郡丞王逐报告兵变的消息。堂弟领军刘担和直合将军卜伯兴等严整兵士准备为内应。太祖命令王堑型在宫中将他们诛杀。然后派遣诸将攻打互玺球。王墓率领数百精兵披甲前来援助直垦,但城门已关闭,官军又已赶到,于是就逃散了。众军进攻石头城,斩杀袁粲。刘秉逃到雒檐湖,王蕴逃到斗场,都被捉拿斩首。

    袁粲的官位职责虽然很重,但是没有经世方略,行为疏放,喜好饮酒。有一次步行到有白杨树的荒郊野外,路上碰到一位士大夫,便喊过来一起畅饮。第二天,这个人说是被袁粲知遇眷顾,到门口请求通报。袁粲说:“昨天饮酒没有伴,姑且相邀而已。”竟然不和这人相见。曾经作五言诗道:“访迹虽中宇,循寄乃沧州。”造就是他的志向。

    刘秉年少时以宗室身份和廉洁谨慎而为世人所知。孝武帝年间,刘秉的弟弟刘遐犯了与嫡母殷氏养女通奸的罪,殷氏死时口中出血,众人怀疑是被毒死的,孝武帝派刘秉的堂弟刘祗委婉地劝说刘秉,陈述证明这件事情。刘秉说:“路上的陌生人尚且不能这样,今天你可以让我们一门同尽,也不能遵奉你的劝告。”众人因为这事赞赏他。他也因此为宋明帝所任用。苍梧王被废黜,刘秉从朝廷议事出来,在路上碰到弟弟刘粗。刘辍打开车门迎上去问刘秉说:“今天的事,自然应当非兄莫属了?”刘秉说:“我们已经让给领军萧道成了。”刘祖捶着胸脯说:“你的肉中难道还能有血!”

    袁粲手下的典签莫嗣祖知道袁粲的密谋。太担把莫嗣祖召来问道:“谋反,你为何不报告?”莫嗣祖说:“事奉主子要讲义气,不存二心,虽死不敢泄密。”王蕴宠幸之人张承伯窝藏王蕴。塞担对墓、退二人都给予赦免,而且加以任用。董旦驻扎在童堕,听到互玺撼内鼓噪,就率兵前来救援。朱雀脐有守军,受上司指令,不让他们夜间通过。碰巧石头城的事已平息,黄回就假称是赶来救援官军的。太祖明白但不说破,抚慰董旦更加优厚,派遣他西上,流着眼泪告别。

    太担屯驻板武堂,迅速集结军队。闰月辛丑,诏令太担假黄铁,率领大部队出城驻守新亭生玺堂,治军严格,修筑堡垒。太祖教育部下说:“适称赞我慈爱,委实是由于掩埋了尸体;广汉流播仁义之名,其实是因为殡葬了朽骨。我们远近修筑营垒,深挖沟堑,致使过去的一些坟丘墓道,常被埋没迁移,坟墓上一些高大的松树、茂盛的草丛,遭到砍除。我靠在车上触动情怀,巡视城壕更增悲怆。应该一起为他们收拾改葬,并且举行简单的祭祀。”

    二年正月,沈攸之攻打郢城未能取胜,兵众溃散,他自杀而死,首级被传到京都示众。丙子日,太祖回镇束府。二月癸末日,给太祖进宫为太尉,增封食邑三千户,都督南徐、南兖、徐、兖、青、冀、司、豫、荆、雍、湘、郢、梁、益、尘、越十六州诸军事。越旦要求解除骠骑,辞去都督,未被准许,于是上表送还黄铁。三月己酉日,给太祖增加带剑仪仗为四十人、披甲仪仗一百人,可以进入宫殿。丙子日,加赐羽葆、鼓吹,其他待遇一并保留。辛卯曰,太祖诛杀镇北将军黄回。

    宋大明、泰始以来,相沿有奢侈之风,在百姓中也形成风俗。太祖辅政后,取消了御府,减省二尚方制造的各种装饰品和玩物。现在又上表请求禁止民间各种华丽伪巧的器物:不得用金银做箔,马具车具不得镀以金银,不得织绣花的衣裙,在路上不得穿锦鞋,旗幡、车盖、衣服不得用红色,不得将彩帛剪为杂花,不得用绫制作各种服饰,不得制作鹿行锦以及局脚樫柏床、象牙装饰的箱笼杂物、彩帛做成的屏障、边缘装饰锦绣的草席,不得私自制造兵器仪仗,不得用多种宝石装饰乐器和各种漆器,不得用金银做花兽,不得随便铸造金铜像。共十七条,都必须有皇帝亲笔诏书才可违例。其中宫内和诸王的服饰器用,虽然依照旧例,但也请慎重考虑。

    九月丙午曰,为太祖加封假黄饿、都督中外诸军事、太傅、领扬州牧,允许他佩剑穿鞋上殿,朝见皇帝不必快步走,司仪宣读行礼仪式时不直呼其名。府中设置左右长史、司马、从事中郎、掾、属各四人,原任使持节、太尉、骠骑大将军、录尚书、壶俭业刺史仍旧保留。太祖坚决推辞,皇上韶令大臣尽力劝请,遣才接受了黄钹,但仍辞去特殊的礼遇。甲寅日,皇上又赐给一辆三望车。

    三年正月乙巳曰,太祖上表请求减免百姓拖欠的税赋。丙辰曰,加赐前部羽葆鼓吹。丁巳曰,韶命太傅府依旧推荐、征召官吏。丁卯曰,赐给太祖仪仗队五百人,可以出入皇宫和内省。甲午日,重申先前的诏命,太祖可以佩剑穿鞋上殿,朝见皇帝时不必快步走,司仪宣读行礼仪式时不直呼其名。三月甲辰曰,皇帝下诏给太祖进位为相国,总理国政,又封给他十郡并进爵为齐公,备九锡之礼,赐给玺绂和远游冠,地位在诸侯王之上,又加以相国绿纹绶,原任骠骑大将军、扬州牧、南徐州刺史依旧保留。太祖谦让了几次,公卿们坚决劝请,这才接受。甲寅日,皇帝下策书给相国齐公说:天地变通,没有比冷热的转换更大的;高悬物象,显露光明,没有比日月更高的。严冬播布肃杀之气,坚挺的松树的节操自然显得更高;日月的光辉时常昏暗,光彩的映照才更加耀眼。因此杰出明智之士遇到战乱也不改变自己的心志,忠诚贤良之士面临危难也尽心竭力保全节操。自从景和年间昏庸暴虐,王纲松弛紊乱,太宗秉受天命,承前启后,开中兴之业,但时运艰难,都城四周多有营垒。萧将军威震华夏、戎狄,实是天资忠义节烈,安定国家救助百姓,也是在这一点。我因为不幸,早罹忧患。继位的国君德行不好,史书上未记载过。侵侮五行,劫掠九州,神明止歇,灵魂终结,海水激荡,祭器蒙尘,谁主宗庙烟火,君权旁落的危险,难以形容,哪裹祇是像《小宛》讥刺。《黍离》的作歌所讽喻的那样呢。上天辅助皇宋,有赖于贤明的宰相,让我寡闻愚昧之人,继承大业,使祖传的事业得以维持,宏大的基业重新铸造,至高无比的功德,振古绝伦。从前伊尹辅佐殷商,霍光匡扶东汉,也不能与此相比。现在将举行授予公爵的典礼,恭敬地聆听我的旨命:从前,袁、邓作祸,确实有很多党徒,子房不遵守臣道,举兵协从叛乱,践踏五湖,侵犯吴、越,浮现不祥云气,星辰亏缺,天气昏暗,战鼓在王城四周敲响,刀剑在京都交锋。回看宫城,即将成为茂密的草地;言语中念及邦国,就要被仇敌消灭。在这个时候,人都没有固定的心志。公毅然投身国难,卓然奋发,手持金板率先驰奔,登上兵车就出发,军政端正严肃,部队和睦团结,大军一到,敌党土崩瓦解。这是霸业的根基,为王事尽力的开始。安都背叛,私自占据途立,竟敢率领犬羊之辈,肆意侵犯淮河沿岸。索儿愚笨叛逆,协同作恶,天祚不明时运,背弃正义归顺叛逆,致使北部边区的百姓,沦入生灵涂炭的境地,官兵放弃职责,边防部队告急。公受命于宗庙,精诚直达朝阳,持节军门,气冲霄汉,破釜的胜仗,杀敌遍野,石梁之战,擒获敌魁,保全国土百姓,江阳归顺。这又是公的功劳。张渣昏昧,不顾本朝,从南方起兵,志在图谋塞夏,军队潜入,窥探时机。当时长江沿岸尚未平定,官道屡次受阻。公忠诚慷慨,在危险时更加闪亮,深入识别多种变化,巧妙观察各种颜色,以少胜多,所向披靡。朝廷除去束顾之忧,闽、越有复生的喜庆。这又是公的功劳。包抠野心勃勃,侵犯掠夺边疆,前敌部队失利,帝王军队溃败,血流成河,伏尸千里。迁入欺诈诳骗,威势震动堑、泗,乘胜长驱直入,窥伺觊觎京郊,文明制度即将湮没,异族装束将要加身.公义正辞严,讨伐有罪,清晨宣告出征,兵车一交锋,不祥气氛立时荡清,吊唁死者安抚伤员,宣扬皇帝恩泽,使我朝淮、肥各地,再享受昌明的教化。这又是公的功劳。从这以后,涂魏猖獗,犹如贪婪残暴的大猪长蛇,再度窥伺朝廷。由于事变频繁,军队长期出征,战士无心临敌作战,兵卒怀有归乡之心。因此工邳的精兵,望见敌人风声就颤抖恐惧,鱼越高大的堡垒,指日之间沦陷。公眷顾王室之事,发愤忘食,亲自披挂甲胄,把艰险视作平地,短兵刚刚交战,大恶之人就像鸟兽一样逃散,划分疆界,开创青州、兖州。这又是公的功劳。泰始末年,入宫参与掌管禁卫部队,兼任军国政事,相当于顾命大臣。桂阳王辜负众人,轻易谋取帝位,妄图撕毁冠冕,背弃王室,进军万乘大国,刀戟停在宫阙门下,烈火在王城燃烧,飞射的箭矢集中在国君的房屋。时机变故衹在转瞬之间,这是历史上从来没有过的,群臣忧虑惶恐,主帅也没了主意。公按剑凝神,就有横贯世间的奇谋;举旗指挥,就使懦夫变成勇士。一个早晨,新亭就进献捷报,两夜之间,宣阳得以平定,云雾澄清,城内安定。这又是公的功劳。皇室多灾多难,近亲藩王发生争端,邗、晋、应、韩,变为仇敌,建平王失去主意,起兵入侵。公又指挥授意六军,正义表露在脸色之上,仗未打过一句,朱方就被平定。这又是公的功劳。苍生王肆行暴虐,华夏各地战乱不已,滥用刑罚,谁会无罪?烈火在崑冈燃烧,玉石俱焚,百姓悲哀,朝不虑夕,高祖开创的基业已经沦丧,文帝、明帝的制度谁来继承。公远效壁、选的道义,近遵魏、置的典章,使得我这个不称职的皇帝,进宗庙奉祠,宗庙清静无事,九州拨乱反正。这又是公的功劳。基塞不忠诚,刘重怀有二心,刘塑、刘述加以煽动,造成秩序混乱,暗中策划丑恶的阴谋,私下引发危机,占据石头城,定要进犯宫廷。公内心运筹神奇的计谋,外表举起冰霜般的刀锋,妖孽开始澄清,国家走上欢乐和睦之路。这又是公的功劳。沈攸之包藏祸心,随着岁月日益显露出来,犹如毒蜂的眼睛,豺狼的叫声,拥兵自重,贪暴滥刑。哀叹那荆汉地区,竟为叛贼所占有,回首西看,如同异域一样遥远。可是国家治理刚刚起步,讨伐尚未伸张,长期作恶不悔改,于是表现为凶恶叛逆。纠合邪恶,势头超过猛虎吼叫,朝野忧虑疑忌,三军沮丧。公领兵出关,威严凝聚于长江沿岸,正义的情感与明日一样光亮,英明的胆略舆秋云竞争清爽。由于至高无上的道义的感化,人人归心,战鼓刚刚敲响,挥兵向前,夏首就得以安定;云梯尚未架起,鲁山就被平定。多年未能执行的诛罚,一下子明正典刑,沮浦得以乎稳地流动,章台得以走向正轨。这又是公的功劳.公有拯救天下的功劳,而且特别洞察事理,道义庇护百姓,立志匡救宇宙,同心合力,效劳王室,从束到西,没有安宁之时,各种艰难险阻,都已尝受了。至于缔造宗庙社稷的辛劳,创始万物的恩泽,犹如云雾散布,光照天地四方幽远之处,辅佐我一人,四海永远清平。因此柜草在郊野园中散发芬芳,景星在天河洒下光辉,远方的人仰慕仁义叩关通好,蛮荒地区的人通过辗转翻译前来朝觐,真是深远广阔啊!没有合适的词可以形容。

    我听说酬报功劳表彰德业,是历代帝王盛大的典礼,尊崇赏封侯伯,各国都相同。所以大禹建成功业,赐给玄珪表彰,周公贤明通达,得以在曲阜开创封国,或是赏赐超越礼仪规格的玉器而弘扬风气,或是分封土地而宣扬教化,礼仪超越正常的次第,宠爱胜过诸侯、卿士,赶得上齐桓公、晋文公,车辆服饰等级也是特殊礼遇。公的功勋伟业超过前代的建功立业者,却在旧的制度中缺乏奖赏的规定,古今的准则,怎么逭样不同?衹是说一些钦敬感叹的话,实在是不够的。现在晋升为相国,把青州的齐郡,徐州的梁郡,南徐州的兰陵、鲁郡、琅邪、束海、晋陵、义兴,扬州的吴郡、会稽,总共十个郡,加封公为齐公。赐给这块黑土,用白茅草包裹,安定你的邦国家室,建起宗庙社稷。这的确是尚父故有的封地,世代作为盟主,统率各级邦国,共同遵守旧的准则。从前周公、邵公建立了自己的封国,同时又兼任太师、太保;毛公、毕公有执珪爵位,入朝廷作卿士,可见身兼内外重任,在古代就有同样的规定。现在命令使持节、兼太尉、侍中、中书监、司空、卫将军、雩都县开国侯褚渊授给公相国印绶,齐公玺印;持节、兼司空副、守尚书令王僧虔授给齐公白茅草包裹的土块,金虎符第一至第五颗的左半,竹使符的第一至第十颗的左半。相国处于总管目官的位置,官级超过三公,职位根据礼制而移动,封号随着事情的变化而改变。公居相国之位总管百官,除去录尚书的称号。送还所拥有的假节、侍中貂蝉、中外都督太傅太尉印绶、竟陵公印绶策书。骠骑大将军、扬州牧、南徐州刺史仍旧保留。另外加封公九锡,你恭敬地聆听下面的旨命:因为公执守礼仪,推广律令,在天下树立典范,使得远近一体,百姓安分守己,所以赏赐大辖、戎铬各一辆,黑色公马两套各四匹。公重视农业生产,珍惜粮食,致使国库充实,百姓富裕,所以赏赐衮衣冠冕,配上赤舄。公谦和处世,用道义引导万物,教化调和平民,使他们无不和悦,所以赏赐公轩悬乐曲,六佾舞蹈。公辅助王道的推行,声名教化播及远方,蛮夷诚意友好,回头归依,所以赏赐公朱户居住。公明于鉴别人的品级,泾渭分明,为官方正干练,才能卓越,能成就事业,所以赏赐公纳陛登殿的礼遇。公保佑皇朝,以身作则教化部下,防微杜渐,使所有生灵尊重法律,所以赏赐公三百名虎贲勇士。公用刑法制裁强盗,用道德治理奸邪,皇亲国戚不得叛乱,叛乱必定被诛杀,所以赐给公鈇铁各一把。公像凤一样升起在天地的四角,像龙一样飞腾在八方之外,在您的威灵震撼之下,蛮荒之地被同化,所以赏赐公一张彤弓,一百支彤箭,十张旅弓,一千支旅箭。公心怀孝思,严肃恭敬地祭祀祖先,孝敬的深重,感动了神灵,所以赏赐公一卣柜鬯,配上珪和瓒。齐国设置丞相以下的官吏,一切遵照旧的制度。往事令人钦敬!希望敬奉服从朕的命令,治理天地,光大宏伟的事业,培育昭显你的大德,发扬我高祖美好的旨命。太担三次推让,公卿督促劝说坚决请求,才接受厂。

    丁巳曰,下令赦免国内斩首罪以下的囚犯,本月十五日拂晓以前,一概都赦免;鳏寡孤独不能维持自己生计的人,赏赐五斛谷,府州所关押的罪犯,也同样释放。

    宋帝诏令齐公除十郡之外,可以根据需要征用。因为齐国是初建,给予五百万钱,五千匹布,五千匹绢。四月癸酉,诏令进封齐公的爵号为王,把豫州的南梁、陈郡、颖川、陈留,南兖州的盱眙、山阳、秦郡、广陵、海陵、南沛十郡增加为封地。使持节、司空、卫将军褚渊奉命授给玺印,金虎符第一至第五颗的左半边,竹使符第一至第十颗的左半边,赐给这块黑土,用白茅草包裹,改立王一级的社坛。相国、扬州牧、骠骑大将军、南徐州刺史的职务仍旧保留。丙戍日,命令齐王的礼帽用十二旒,设立天子的旌旗,出入警戒清道,乘坐金根车,驾驭六匹马,配备五时副车,设置旄头云罕,享用八佾乐舞,陈设钟虞宫悬。王的嫡长子称太子,王女王孙的爵位诰命一概遵照旧的制度。

    辛卯日,宋帝惮让帝位,下诏书说:衹有德业感动上天,天象才不会失序,穷究神意知晓教化,百姓才会归心,用才能经纬天地,统括宇宙,弘扬伟业,庇护生民。日夜交替,历代相同,前代帝王的步迹,后世必会践行。宋代之德湮减微弱,昏庸毁乱相继发生,景和年间倒行逆施在前,元徽年间肆意暴虐在后,El月星再次阴暗,宗庙行将倾废,皇朝失去统驭,众生知性混乱,我文帝、武帝传下的皇位,渺渺然像要断掉。静思造一紊乱,警惧内疚。

    相国齐王,天生明智通达,闪耀着黄河山岳般显赫的灵气,拯救颠覆危难,澄清气氛,平定动乱,匡扶救助艰难,功劳等同于造物。宏伟的谋略犹如阳光照射霜,神奇的计策驱散云气,旗帜所到之处,一挥必定取胜,英灵之风吹拂,无不俯伏归化,内外清平,远近安宁。然后光大开创典章制度,弘扬宣传礼仪教化,为非作歹之人,目睹盛大的威仪而收敛;倾心向善之辈,仰视高明的谋略而更加奋发。道德超越虞舜,功勋盖过夏禹,浩浩荡荡无法形容。因此辫发左衽风俗的部族酋长,叩关请求隶属;穿树皮草织衣服的部族首领,渡海来到朝廷,哪衹是肃值族进献楛木箭,越裳国进贡五彩山雉而已。所以四方边远地区百姓安居,万物聚合,河川陆地献出珍宝,祥瑞云集,吉祥的云烟玉器,早晚呈现多种色彩图案,嘉禾瑞草,时刻茂盛.时运的变换在这已经很清楚,王朝的替代越来越明显,南面称帝执掌政要的权力,应当归属贤明智慧的人,已经有大量的争讼之事表明抛弃宋,而降临齐的是歌颂。从前对应金德的朝政衰败之后,对应水德的朝代缔造起来,上天的运数,其征兆是很明显的。朕虽然寡闻愚昧,不明了大的道理,但考察兴衰交替,已经很久,怎敢忘记历代传下的规矩,以及人和神最大的愿望呢?这就退位离开宫廷,把帝位恭敬地禅让给变,一切依照卢奎惮位给卢灵、魏禅位给置的旧事.

    当天在东官邸退位,备齐仪仗,乘坐画轮车,出东掖门,问今天为什么不奏乐,身边随从没人回答。

    壬辰曰,颁布策书给齐王说:远古初创时期,万物纷纭,放射阳光照亮万物,设立天子管理百姓。像那容成、大窒的年代,查羞、互蓝的时候,已无法了解。自轩辕黄帝以来,典籍所记载的,大略可以说的,没有比奎和爱更高的了。缠绕金绳而掌握明月,开启玉匣而总管大地,道德美好清明者,高居帝位。运敷终结之时,禅让给贤能的人。所以唐尧退位,众人欢呼歌唱,虞爱辞让,吉祥云气发出五彩。表明符命的归属,袒露至为公正的诚心而成就事业,顾念生民满怀喜悦,神灵赐福,遗传的风俗伟业,光照无边。汉魏沿袭,不敢改掉,等到晋代,也遵照先前的制度。我的祖宗英明通达,功勋卓著,顺从天人关系,整齐七政,凝聚无上的道德,安抚天下。末年行为失措,世间频频发生变故,太阳蚀变星辰陨落,山岳塌陷河流干竭。

    齐王圣达明智,光照宇宙,包容仰望太阳的威严,藉助靠近云彩的润泽,诚意对待部下,从宽治理百姓,用仁爱教育众生,依照道义征讨反叛,国家的道路屡受阻碍,广为谋划而得以安宁;帝王的基业行将湮灭,秉持诸种方略加以挽救。等到有权势的大臣在朝廷专横,藩属势力欺凌君主,军队云集,万国震惊,齐王用武力制裁,用文德教化安抚,远近清平,内外肃穆。收起雕戈而致力于礼仪,放弃帝王行宫而恭奉儒学教馆,声名教化传到远方,边远地区也被教化,不同的民族遵奉共同的制疫,华夏和戎族有统一的准则。因此五色凤凰栖止在庭院,孕含芬芳的九穗嘉禾生长在郊野。曰月五星明亮清澈,除旧布新的符瑞已经显示;图谶彪炳,改朝换代的意思已经很分明。神灵眷顾,百姓期盼。朕听说最高的道深远隐微,衹有靠人去阐发,天命无常,衹属于有德之人。所以上识别天的情实,下体察百姓的愿望,恭敬地禅让神器,把帝位传授给你。四海困穷,天赐的福禄永远地终结了。呜呼!希望齐王执守中正,效法前代制度,以符合全国的欢喜和期望。命令司裘拜谒苍天,演奏《云门》乐曲,登上圆丘,承奉时运举行大礼,永久保有洪大的基业,岂不是盛事!

    再次颁布玺书说:皇帝恭敬地请问相国齐王。大道的施行,和三代的英杰,朕虽然愚昧,但有志于此。昼夜相继,是光阴的不变法度,春秋变换,是时令的正常秩序。探究上天的运数,尚且有兴衰交替,何况在人,怎能没有终了败谢。所以尧舜在上古弘扬禅让风尚,汉魏在后世留下榜样。

    当年我高祖,为政圣明且有功德,振奋百姓培育道德,神灵眷顾,拥有天下。末年多灾多难,到处都是为非作歹之人,大鼓夜间敲响,战车白警戒,亿万百姓,无处安身。加上继位国君放荡懒惰,四处造虐,神鼎行将迁走,寅策没有主人,确实是依靠齐王的英明圣达,匡救危难。齐王效法天地,加以施布,弘扬光大,光明如同日月,恩惠普施犹如云雨。国运受阻,就对外显示威严,王道不行,对内则显示深谋远虑。重新构筑闽、吴,再次安定淮水、济水,平静九江的洪波,席卷海沂的妖氛。放逐斥退凶恶愚昧之人,保存我宗庙祭祀,更新先朝典章制度,日月星重新照耀。等到宠幸的大臣背弃王室,就用朝廷的谋略加以制裁;荆汉反叛,就用雷霆之力予以震击。旗帜所到之处,犹如风吹草伏;神妙的计谋所指之处,犹如龙飞云随。华夏澄清,戎狄知所避忌国善。休兵罢战,兴办文教,发扬宏伟的功业。开导辅佐年幼的君主,使他翱翔于礼乐之场;抚育教化百姓,使他们都能够达到仁义长寿。从霜露所降落,星辰所经过,历法制度不同,人迹罕至的地区,没有不翻山渡海,前来觐见称臣的,叩击关门辗转翻译,进献地方贡品。所以吉兆呈现光彩,左史记载它的神奇,天象焕发文采,保章推测它的方位,凤凰衔书表示拥有了祭祀天帝的运命,龙马背图显示颁赐瑞玉的命数。加上有帝王面相,神姿卓异,君临天下的预意,事事都很明显。《尚书》不是说吗,“皇天没有亲疏,衹辅助有德的人”。百姓之心无常,衹怀念施行恩惠的人。神灵的眷顾如彼,百姓的心愿如此。笙管乐器变声,编钟石磬改调。朕所以留在君主的位子上,就是期待着贤明的人。

    当年金德沦落之后,把帝位传给我有宋,运数宣告终结,确在此曰,也因为水德而把帝位传给齐。遵照前代典制,广泛征询众人意见,王公卿士,都说适宜。现在派使持节、兼太保、侍中、中书监、司空、卫将军、雩都县侯褚渊,兼太尉、守尚书令王僧虔奉上皇帝玺印,接受帝位的典礼,一概依照唐尧、虞舜的旧典。齐王应回应入神之愿,即时登临帝位,爱抚安定天下,以酬谢皇天的美意。

    太祖再三辞让,宋帝及王公以下官员坚决请求。兼太史令、将作匠陈文建陈奏上天所赐符瑞说:“六,是亢位。后汉从建武到建安二十五年,经过一百九十六年后禅让给魏;魏从黄初到咸熙二年,经过四十六年后禅让给晋;晋从太始到元熙二年,经过一百五十六年后掸让给宋;宋从永初元年到升明三年,共六十年:都是在六数终结传受。六,是亢位。查考古往今来,就是如此清楚。斗胆根据自己的职责,详细陈述一孔之见。伏地祈求顺应天时,应验符瑞。”二朝百官又坚决请求。尚书右仆射王俭上奏:“宋既已韶令退位,臣等相互商量,应当限定日期备车驾接受禅让,制定仪式制度。”太祖才答应。

    史臣曰:据《太一九宫占》推算,汉高帝五年,太一在四宫,主人和客都能得到吉祥,推算是先起事的人获胜,这年汉高祖击败楚。晋元兴二年,太一在七宫,太一是帝,天目是辅佐,威胁太一,这年安帝被桓玄逼迫出宫。大将在一宫,参相在三宫,阻碍太一。经解释格的意思是,已经确立的政事,上下加以阻碍,不利于有所作为,安居的年代,不利于有所举动。元兴三年,太一在七宫,宋武帝击败桓玄。元嘉元年。太一在六宫,不利于有所作为,徐、傅废黜营阳王。七年,太一在八宫,受困年岁不吉,大小将都不能成事,这年到彦之北伐,初胜后败,客主都不利.十八年,太一在二宫,客主都不利,这年氐族杨难当进犯梁州、益州,来年仇池被攻破。十九年,大小将都受困不能成事,不吉利,这年裴方明讨伐仇池,攻克百顷,第二年又失掉。台盘元年,太一在二宫,被大小将突袭,这年景和帝被废黜。二年,太一在三宫,不利于首先起事,主人胜,这年晋安王子勋反叛。元徽二年,太一在六宫,首先起事者败,这年桂阳王休范反叛,都被处死。四年,太一在七宫,首先起事的是客,向西北逃走,这年建平王景素失败。升明元年,太一在七宫,不利于作客的,安居的年代,生事的是主人,响应发动的是客人,袁粲、沈攸之等反叛,被处死。这年太一在杜门,临近八宫,宋帝惮让帝位,不利于作客的,安居的年代,生事是主人,这是朝代更替的应验.

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚敐澶婄闁挎繂鎲涢幘缁樼厱闁靛牆鎳庨顓㈡煛鐏炲墽娲存い銏℃礋閺佹劙宕卞▎妯恍氱紓鍌氬€烽懗鑸垫叏闁垮绠鹃柍褜鍓熼弻鈥崇暆閳ь剟宕伴弽褏鏆︽繝濠傛-濡查箖鏌i姀鈺佺仭闁烩晩鍨跺璇测槈濮橈絽浜鹃柨婵嗗暙婵″ジ鏌嶈閸撴氨鎹㈤崼婵愬殨濠电姵鑹鹃崡鎶芥煟閺冨洦顏犳い鏃€娲熷铏圭磼濡搫袝闂佸憡鎸诲畝鎼佸箖閻㈢ǹ绫嶉柛顐ゅ暱閹锋椽姊虹涵鍛汗闁稿绋掓穱濠冪附閸涘﹦鍘辨繝鐢靛Т閸婂綊宕戦妷褉鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏樺顐﹀箛椤撶偟绐炴繝鐢靛Т鐎涒晝绱為崒鐐粹拻濞达綀濮ら悵顏堟煕鎼达絽甯堕柍缁樻煥閳藉顫濇潏鈺婃Ц濠电姷鏁告慨鎾磹婵犳艾姹查柨鏃傛櫕缁犻箖鏌涢埄鍏╂垹浜告导瀛樼厱閻庯綆鍋勬慨澶岀磼鏉堛劍灏伴柟宄版噽閹峰綊顢涘⿰鍛崶闂傚倷绀侀幉陇鎽梺鍦嚀濞差厼顕f繝姘労闁告劑鍔庣粣鐐烘煟韫囨洖浠﹂柛銊︾箓閳讳粙顢旈崨顖滅槇濠电偛鐗嗛悘婵嬫倶閻旇櫣纾兼い鏃傛櫕閹冲洭鏌曢崱鏇狀槮闁宠閰i獮鍥敆閸屾粎宓侀梻鍌欑缂嶅﹪宕戞繝鍥у偍濡わ絽鍟崒銊╂煙闂傚鍔嶉柣鎾跺枛楠炴牠骞栭鐐典化缂備礁顦靛ḿ褔婀佸┑鐘诧工缁ㄥジ鏌囬婧惧亾鐟欏嫭绌跨紓宥勭閻g兘鎮㈢喊杈ㄦ櫖濠电偞鍨堕懝楣冪嵁閹扮増鈷戦悹鍥皺缁犳娊鏌涚€n剙鏋涚€规洘鍨块獮姗€宕滄担铏瑰姸濠电姰鍨煎▔娑㈡儔閼测晛顥氬┑鍌氭啞閻撶喐淇婇婵囶仩闁挎稑绉电换娑㈠矗婢跺绋囬梺瀹狀潐閸ㄥ潡寮澶婄妞ゆ帒鍊告慨鑺ヤ繆閻愵亜鈧囨⒔閸曨剛绠惧┑鐘叉搐閽冪喐绻涢幋鐐茬劰闁稿鎹囬弫鎰板幢濡厧寮抽梻浣侯攰濞呮洟宕濆Δ浣虹彾闁哄洢鍨虹€电姴顭跨憴鍕畵缂傚秴锕顐﹀箛閺夊灝绐涘銈嗘濡嫰宕滈悽鍛婄厽閹兼番鍨婚埊鏇犵磼鐠囨彃顏俊鍙夊姍楠炴ḿ鎷犻懠顒婄床婵犳鍠楄摫闁伙妇鍏樻慨鈧柕鍫濇閸欏棝姊洪崫鍕偍闁告柨顑囬懞杈╃磼濡晲绨婚梺鍝勬祩娴滅偟绮欓懡銈囩<缂備焦岣跨粻鎾淬亜椤愶絿绠炴い銏★耿閹垽宕滈煫顓熷煕闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸撲礁鍨濇い鏍ㄧ箖閹冲矂姊绘担铏瑰笡闁圭⒈鍋嗛幑銏犫攽閸℃瑦娈惧銈嗗笒閸婄懓鐣锋径濞库偓鎺戭潩閻撳海浠柣搴ㄦ涧閻倸顫忓ú顏咁棃婵炴垶鑹鹃。鍝勨攽閳藉棗浜濇い銊ユ楠炲牓濡搁埡浣猴紲闂佺粯鍔曢顓㈠储闁秵鈷戦梻鍫熻儐瑜版帒纾跨€规洖娲ㄩ惌鎾寸箾瀹割喕绨奸柣鎾卞劜缁绘繈妫冨☉姘暫婵炲濞€娴滃爼寮诲☉銏犵厸閻庯綆鍓涢惁鍫ユ倵鐟欏嫭纾搁柛鏃€鍨块妴浣糕枎閹寸偛鏋傞梺鍛婃处閸嬫帗瀵奸弽顓熲拻闁稿本鑹鹃埀顒勵棑缁牊绗熼埀顒勭嵁婢舵劖鏅柛鏇ㄥ幘閻撴捇姊虹涵鍛涧闂傚嫬瀚板鎻掆攽鐎n偆鍘梺鍓插亝缁诲秴危瑜版帗鐓曞┑鐘叉噺绾爼鏌熼崣澶嬪€愰柟顔ㄥ洤閱囨繝闈涚墢閹虫牠姊绘担铏瑰笡闁规瓕顕х叅闁绘梻鍘х粻鏍ㄤ繆閵堝懏鍣洪柡鍛叀楠炴牜鍒掗崗澶婁壕闁肩⒈鍓欓崵顒勬⒒娴g瓔鍤欑紒缁樺姉閹广垽骞掑Δ鈧弸渚€鏌涘┑鍕姕妞ゎ偅娲熼弻鐔兼倻濡闉嶇紓鍌氱Т濞差參寮婚弴鐔虹瘈闊洦娲滈弳鐘绘⒒閸屾凹妲哥紒澶婂濡叉劙骞樼€涙ê顎撻柣鐘叉礌閸撴繈鎮炬總鍛娾拺闁告縿鍎辨牎闂佺粯顨嗗ú鐔煎箖妤e啯鍊婚柦妯侯槺閻i箖姊绘笟鍥у伎闂傚嫬瀚〃娆忊攽閻樺灚鏆╁┑顔诲嵆瀹曡绺介棃鈺冪◤婵犮垼娉涢埊鏇灻洪鍛簻婵犻潧鍊搁ˇ鎵礊鎼粹檧鏀介柣鎰级閳绘洖霉濠婂嫮绠炵€规洘鍨块弫鎾绘偐瀹曞洤骞愬┑鐘灱濞夋盯顢栭崨鎼晪婵犲﹤瀚ㄦ禍婊堟煛閸屾碍鎯堝ù婊堢畺濮婂宕掑顑藉亾閻戣姤鍤勯柛顐f礀缁犵娀鏌熼幑鎰靛殭闁告艾缍婇弻鈥愁吋鎼粹€崇缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤濠€閬嶅焵椤掑倹鍤€閻庢凹鍙冨畷宕囧鐎c劋姹楅梺鍦劋閸ㄥ綊宕愰悙宸富闁靛牆妫楃粭鎺楁煥閺囶亜顩紒顔界懆缁犳盯寮崒婊呮闂備線娼ф蹇曞緤閸撗勫厹闁绘劦鍏欐禍婊堟煙鐎涙ḿ绠栭柛鐘筹耿閺屾洟宕卞Δ浣告畻濡ょ姷鍋為幑鍥嵁閹存惊鏃堝焵椤掑倻绀婂┑鐘叉搐缁犳牠鏌嶆潪鎵窗闁哥喎鎳忛妵鍕籍閸屾艾浠樻繝銏㈡嚀閻楀繒妲愰幘璇茬<婵炲棙甯╅崬褰掓⒑缁嬫鍎愰柟鍛婃倐閳ワ箓宕稿Δ浣告疂闂傚倸鐗婄粙鎴︼綖鎼淬劍鈷戦柛娑橈功閹冲嫰鏌熼悷鐗堝枠鐎殿喛顕ч埥澶愬閻樻牓鍔戦弻銊モ攽閸℃ê娅e銈庡墮椤︾敻寮婚敐鍫㈢杸闁规儳澧庨濠囨⒑鏉炴壆顦︽い顓炲槻椤曪絾绻濆顓熸闂佺粯蓱瑜板啴鎳撻崹顕呮富闁靛牆妫欑亸闈涒攽椤旀儳鍘寸€殿喗濞婃俊鑸靛緞鐎Q勫闂備礁鎲$换鍌溾偓姘煎灦閿濈偤鏁冮崒娑氬幈闂佸搫鍟犻崑鎾绘煕閵娿儲鍋ラ柣娑卞櫍瀹曟﹢顢欓崲澹喚鐔嗛悹铏瑰皑閸旂喖鏌ㄥ☉娆戠煀闁宠鍨块幃娆撳级閹寸姳妗撻梻浣瑰濞插秹寮插⿰鍛亾闂堟稏鍋㈤柡浣规崌閺佹捇鏁撻敓锟�
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;闁绘劗鍎ら崑瀣煟濡崵婀介柍褜鍏涚欢姘嚕閹绢喖顫呴柣姗€娼ч獮鈧梻鍌欑閸氬绂嶆禒瀣?闁规儼妫勯悡鈥愁熆閼搁潧濮堥柟铏哺閺屸€愁吋鎼粹€崇闂佺粯鎸诲ú妯兼崲濞戙垹绠f繝闈涙閸╃偛螖閻橀潧浠﹂柨鏇樺灲瀵濡搁妷銏☆潔濠电偛妫欓崹鍫曞闯閺夊簱鏀芥い鏃傘€嬮弨缁樹繆閻愭壆鐭欐鐐诧躬閺佹捇鎮╅崣鍌冨洦鐓曟繛鎴濆船閺嬨倕霉濠婂簼閭慨濠勭帛閹峰懘宕ㄩ棃娑氱Ш妞ゃ垺鐗犲畷銊р偓娑櫳戝▍鍥⒑闂堟稓澧曟い锔诲灥缁绘岸姊绘担鍛婅础闁稿簺鍊濋獮鎰板礈瑜嶆慨顒勬煃瑜滈崜娆撳煘閹达富鏁婇柡鍌樺€撶欢鐢告⒑閸涘⿵鑰跨紒鐘崇墪閻g兘濮€閵堝棛鍔堕悗骞垮劚濡鍩€椤掑倹鏆柡灞剧缁犳盯骞欓崘鈹附绻涚€涙ḿ鐭掔紒鐘崇墪椤繐煤椤忓懐鍔甸梺缁樺姌鐏忣亞鈧碍婢橀…鑳槻妞ゆ洦鍙冮崺鈧い鎺戝枤濞兼劖绻涢崣澶涜€跨€规洖缍婇幃鐣岀矙鐠恒劌寮ㄥ┑鐘灱濞夋盯銈弶鎴撶細闁冲搫鎳庣痪褔鏌涢锝囶暡婵炲懎娲弻娑㈠棘鐠恒劌鐓熷┑顔硷功缁垶骞忛崨鏉戝窛闂傚牊绋撶粔娲煙椤栨凹妲圭紒铏规櫕缁瑧鎹勯…鎺斿耿闂傚倷鑳剁划顖炲礉濡ゅ懎纾块柕鍫濐槸绾惧鏌涘畝鈧崑鐐烘偂濞戙垺鐓曢柕澶堝灪濞呭懘鏌$€n亜鈧悂婀佸┑鐘诧工鐎氼噣鎯岄幒妤佺厸鐎光偓閳ь剟宕伴弽顓炶摕闁搞儺鍓氶弲婵嬫煃瑜滈崜鐔奉嚕缁嬪簱妲堟慨姗堢到娴滅偓绻涢幋鐐垫噮缂佺姷鍋為幈銊︾節閸涱噮浠╅梺褰掝棑婵炩偓鐎规洩绲惧鍕暆婵犲啰鍊炲┑鐘垫暩閸嬫盯鎮洪妸褍鍨濋幖娣妼绾惧鏌i弮鍥т槐闁挎繂顦粻娑㈡煛婢跺孩纭舵い鏂匡工閳规垶骞婇柛濠冩尵缁牊鎷呴崷顓ф锤閻熸粎澧楃敮妤呭磹閻㈠憡鍋℃繛鍡楃箰椤忣亞绱掗埀顒勫焵椤掆偓閳规垿鎮欐0婵嗘疂缂備胶濮甸幐鎼佹偩閻戣姤鎯炴い鎰╁焺閸ゃ倝鏌f惔銏⑩姇閼裤倝鏌熼柨瀣仢婵﹥妞藉畷銊︾節閸曨厾鏆ら梺璇插閸戝綊宕㈡總鍛婃櫇闁靛繆鈧剚鍤ら柣搴㈢⊕宀e潡宕㈡禒瀣拺闁告劕寮堕幆鍫ユ煥閺囨ê鈧繈骞冨鈧弫鍐磼濞戞艾骞楁繝鐢靛仦閸ㄩ潧鐣烽鈧埢宥咁吋閸♀晜顔旈梺缁樺姈濞兼瑧绮幒妤佹嚉闁哄稁鍘介悡鍐喐濠婂牆绀堟繛鎴炶壘閸ㄦ繄绱撴担璐細缂佲檧鍋撴繝娈垮枟閿曗晠宕㈡ィ鍐ㄥ偍闁割煈鍋傜换鍡樸亜閹拌泛鐦滈柡鍡樺笚缁绘盯寮堕幋鐐叉灎濡炪們鍨洪悷锕€顕ラ崟顖氱疀妞ゆ挾濮撮獮鍫ユ⒑鐠囨彃鍤辩紓宥呮瀹曟垿宕ㄩ娆戝墾濡炪倖鎸鹃崳銉モ枔閻楀牄浜滈煫鍥ㄦ尭閺嗘瑧鈧鎸稿Λ娑㈠焵椤掑喚娼愭繛鎻掔箻瀹曟繈骞嬮敂琛″亾娴g硶妲堟俊顖氬槻閻楁岸姊鸿ぐ鎺戜喊闁哥姵鐗滈懞閬嶅Ψ瑜忕壕浠嬫煕鐏炴崘澹橀柍褜鍓氶幃鍌氱暦閹版澘绠瑰ù锝呮憸閿涙瑩姊虹紒妯虹伇濠殿喓鍊濆畷鎰板锤濡や胶鍙嗛梺鍝勬处椤ㄥ懏绂嶆ィ鍐┾拺缂備焦岣块惌濠冦亜椤撶姴鍘撮柣娑卞櫍楠炲洭顢橀悢宄板Τ闂備線娼ф蹇曟閺嚶颁汗闁秆勵殕閳锋帒霉閿濆懏璐℃繝鈧禒瀣厱闁靛ǹ鍎崇粔鐑橆殽閻愬樊妯€闁轰焦鎹囬幃鈺呭礃闊厾鏆楀┑鐘垫暩閸嬬偤宕归鐐插瀭婵炲樊浜滅壕褰掓煕椤愶絾绀冮柣鎾跺枛閺岀喖鏌囬敃鈧晶鏉棵归悩宕団姇缂佺粯鐩畷銊╊敊閻e矈妲归梻浣告惈閻绱炴笟鈧悰顕€骞掑Δ鈧粻濠氭煛婢跺鐏嶉柛瀣崌楠炲洭鎮ч崼銏犲箰闂佽绻掗崑鐔哥仚婵犫拃鍕弨闁哄瞼鍠庨悾锟犳偋閸繃顏ら梻浣烘嚀瀵爼骞愰崘鑼殾闁绘梻鈷堥弫鍐煏閸繄绠冲璺哄濮婂宕掑顑藉亾瀹勬噴褰掑炊瑜滃ù鏍煏婵炵偓娅嗛柛濠傛健閺屻劑寮撮悙娴嬪亾閸濄儳涓嶉柡灞诲劜閻撴洟鏌曟径妯烘灈濠⒀屽櫍閺岋紕鈧絺鏅濈粣鏃堟煛瀹€鈧崰鏍х暦濠婂棭妲鹃柣銏╁灡閻╊垶寮婚敓鐘插窛妞ゆ棁妫勯埀顒佸姍閺岋紕浠︾拠鎻掝潎闂佽鍠撻崐婵嗙暦閹烘垟妲堟慨妤€妫旂槐锟� 濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴f閺嬩線鏌涘☉姗堟敾闁告瑥绻橀弻锝夊箣閿濆棭妫勯梺鍝勵儎缁舵岸寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ゆい顓犲厴瀵鏁愭径濠勭杸濡炪倖甯婇悞锕傚磿閹剧粯鈷戦柟鑲╁仜婵″ジ鏌涙繝鍌涘仴妤犵偛鍟伴幉鎾礋椤掆偓椤繝姊虹憴鍕靛晱闁哥姵鑹惧畷妤€鈹戦悩鍨毄闁稿鍋ゅ畷褰掝敍閻愭彃鐎梺闈╁瘜閸樼偓绋夊澶嬬叆婵犻潧妫Σ褰掓煟閹捐泛鏋涢柡宀€鍠栭弻鍥晝閳ь剟鐛弽銊d簻闁靛鍎洪崕鎴犵磼鏉堛劌娴柟顔规櫊瀹曟﹢骞撻幒鎾村殘濠电姵顔栭崰鏍晝閵夈儺娓诲ù鐘差儑瀹撲線鏌″搴″箺闁稿﹦鍏橀弻鐔虹磼濡櫣鐟ㄩ柤鍙夌墵濮婂宕掑▎鎴М闂佺顕滅换婵嬬嵁閺嶎収鏁冮柕鍫濇矗缁楀姊洪崷顓炰壕闁告挻宀稿畷鐢稿即閻旂繝绨婚梺瑙勬緲婢у酣鎮炬潏顭戞闁绘劦浜滈悘顏嗙磼缂佹ḿ娲存鐐差儔閹瑩宕归銏$彯闂傚倷绀侀幉锟犳偡閵夈儙娑樷攽閸♀晜缍庨梺鎯х箰濠€杈╁閸忛棿绻嗘い鏍ㄧ箓閸氳銇勯敂鍝勫姦婵﹨娅g划娆撳礌閳ュ厖绱f繝鐢靛Л閸嬫捇姊洪鈧粔鎾倿閸偁浜滈柟鍝勭Х閸忓矂鏌涢悢鍝ュ弨闁哄瞼鍠栧畷娆撳Χ閸℃浼�
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂傚洤顦甸弻銊モ攽閸℃瑥顤€濡炪倕绻掓慨椋庢閹烘鐒垫い鎺嶈兌缁♀偓闂佺ǹ鏈〃鍡涘棘閳ь剟姊绘担铏瑰笡閽冭京鎲搁弶鍨殻闁糕斁鍋撳銈嗗坊閸嬫挻銇勯弴銊ュ箻婵″弶鍔欓獮姗€骞囨担鐟板厞闂佸搫顦悧鍕礉瀹€鍕嚑闁硅揪闄勯埛鎴犵棯椤撶偞鍣虹憸鎶婂懐纾奸柣妯哄暱閻忥附銇勯姀鐙呰含婵﹦绮幏鍛驳鐎n偆绉峰┑鐘灮閹虫挸螞濞嗘挸鐤鹃悹杞扮秿閺冨牆宸濇い鎾跺缁鳖噣姊绘担铏瑰笡闁搞劌鍚嬮幈銊╁Χ婢跺浜楅梺缁樻煥閸氬鎮″▎鎾村€甸柣銏㈡鐟欏嫮顩查柛鎾茶兌绾句粙鏌涚仦鍓р槈闁告繃妞介弻锛勪沪閸撗€妲堥柧浼欑秮閹綊宕堕鍕闂佽崵鍠嗛崝鎴濐潖閾忓厜鍋撻崷顓烆€屾繛鍏煎姍閺屾盯濡搁妷锕€浠村Δ鐘靛仜閸熸挳宕洪敓鐘茬闁宠桨鑳惰ぐ鎾煟閻斿摜鐭婄紒澶屾暩閳ь剟娼ч妶鎼佺嵁閸ヮ剚鍋嬮柛顐g鐎氳偐绱撻崒姘偓鐑芥倿閿曞倹鏅濋柍杞拌閺嬫棃鏌¢崘锝呬壕婵烇絽娲ら敃顏堛€侀弴銏℃櫜闁搞儯鍎崑鎾诲箳濡や胶鍘遍梺鍦劋閹哥ǹ霉椤旈敮鍋撶憴鍕闁靛牆鎲℃穱濠囨倻閽樺)銊ф喐濠婂吘锝嗗鐎涙ǚ鎷绘繛杈剧悼鏋柡鍡涗憾閺岀喓鍠婇崡鐐板枈閻庤娲﹂崹杈┾偓闈涖偢楠炴牠顢橀悢鍛婄彟闂傚倷绀侀幖顐⒚洪姀銈呭瀭婵炲樊浜滈悡鏇㈡煙鐎电ǹ啸缁炬儳鍚嬮妵鍕冀閵娧€濮囩紓浣插亾闁逞屽墯缁绘繈鍩涢埀顒勫礃閵娧囩崜闂備線娼уú銈団偓姘卞娣囧﹪骞栨担鑲濄劎鎲稿澶婄劵閺夊牃鏅濈壕钘夈€掑顒佹悙闁哄绋掗妵鍕敇閻樻彃骞嬮梺缁樹緱閸犳骞嗛弮鍫澪╅柨鏇楀亾婵炲牏鍠栧娲濞戝磭纭€闂佸憡鍔戦崝搴敊閸ヮ剚鈷掗柛灞捐壘閳ь剛鍏橀幊妤呭礈娴g懓鍘归梺鍓插亝濞叉牜绮堥崼鐔虹瘈闂傚牊渚楅崕鎰版煛閸滀椒閭慨濠勭帛閹峰懘宕ㄦ繝鍌涙畼缂傚倷娴囬褔宕锔光偓鏃堝礃閳哄喚娴勯柣搴秵娴滐綁骞楅弴銏♀拺闁绘劘妫勯崝姘辩棯缂併垹寮€殿喗濞婂畷鍗炩槈濞嗗繆鍋撻悽鍛婄叆婵犻潧妫濋妤€顭胯婢瑰棝骞冮鈧弫鍐焵椤掑嫬鐓橀柟杈鹃檮閸嬫劖绻涢崼鐔奉嚋婵絽鐭傚娲川婵犲啫闉嶇紓浣筋嚙閻楁捇鎮伴鈧畷姗€顢欓懖鈺嬬床婵犵數鍋為崹鍫曘€冮崼銏笉婵ǹ鍩栭埛鎴犵磽娴e顏堟倶鏉堛劋绻嗘い鎰╁灩椤忊晠鏌℃笟鍥ф灍濞e洤锕幃娆擃敂閸曘劌浜鹃柡宥庣仜濞戞瑦濯撮柛婵勫劜濞堥箖姊哄Ч鍥х伈婵炰匠鍥佸顫濋懜闈涗化闂佹悶鍎崝搴ㄥΧ閹绢喗鐓涢柍褜鍓氱粋鎺斺偓锝庡亞閸樿棄鈹戦埥鍡楃仴婵炲拑绲剧粋鎺戔槈閵忥紕鍘搁梺绯曗偓宕囩婵炲懎鎳橀弻宥囨喆閸曨偆浼屽銈冨灪瀹€绋跨暦閵娾晩鏁囬柣鎰暩濞煎姊虹拠鍙夊攭妞ゎ偄顦叅婵せ鍋撶€规洖缍婂畷绋课旈崘銊с偊婵犵妲呴崹鐢稿磻閹邦喖顥氶柛蹇涙?缁诲棙銇勯弽銊х煀閻㈩垵鍩栭〃銉╂倷閼碱剙顤€缂備胶绮换鍫ュ箖娴犲顥堟繛鎴烆殕閸曞啴姊绘担瑙勫仩闁告柨绻愰埢鏂库槈閵忊€充虎婵犵數濮甸懝楣冩煥閵堝棔绻嗛柕鍫濆€告禍鍓х磽娴e搫校婵$偘绮欏濠氭晲閸涘倻鍠栭幊鏍煛娴d警鍋ч梻鍌欒兌缁垶骞愮拠瑁佹椽鎮㈤懖鈺佺ウ闂佸搫绋侀悘鏃€鎯旈…鎴炴櫌闂侀€炲苯澧撮柟顔斤耿閸╋繝宕ㄩ鎯у箺闂傚⿴鍋勫ú锕€顫忛崷顓濈剨闁挎洖鍊归悡娑氣偓鍏夊亾閻庯綆鍓涢敍鐔哥箾鐎电ǹ顎撳┑鈥虫喘楠炲繘鎮╃拠鑼唽闂佸湱鍎ょ换鍐礊閸℃稒鈷掗柛灞剧懄缁佺増銇勯弴鐔哄⒌鐎规洑鍗抽獮妯兼嫚閼碱剨绱繝鐢靛█濞佳兾涘☉銏犳辈闁挎洖鍊归悡娆撴煟閹寸伝顏堟倶瀹ュ棔绻嗛柟缁樺笧婢ф盯鏌熸笟鍨閾绘牠鏌嶈閸撴瑨鐏嬮梺鍝勫暙閸婂綊锝為弴銏$叆闁绘洖鍊圭€氾拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚敐澶婄闁挎繂鎲涢幘缁樼厱闁靛牆鎳庨顓㈡煛鐏炶鈧繂鐣烽锕€唯闁挎棁濮ら惁搴♀攽閻愬樊鍤熷┑顕€娼ч~婵嬪Ω瑜庨~鏇㈡煙閹规劦鍤欑痪鎯у悑缁绘盯宕卞Ο鍝勵潕闂侀潧鐗婂姗€鈥旈崘顔嘉ч柛鈩兦归崑渚€姊洪幖鐐插姌闁告柨鏈粋宥夋焼瀹ュ棌鎷洪柣鐔哥懃鐎氼剟宕濋妶鍥╂/缂備降鍨瑰顔锯偓娈垮枟婵炲﹪寮崒鐐村仼鐎光偓閳ь剟鎯侀崼銉︹拻闁稿本姘ㄦ晶娑氱磼鐎n偄娴柡浣哥Т椤撳吋寰勭€n剙骞堟繝娈垮枟閿曗晠宕滈敃鍌氱?闁哄啫鐗婇悡娑㈡倶閻愭彃鈷旈柍钘夘槹椤ㄦ粓顢旈崘銊ョギ閻庤娲橀敃銏′繆閹间焦鏅滅紒娑橆儏閺呫儵姊婚崒姘偓椋庢濮樿泛鐒垫い鎺戝€告禒婊堟煠濞茶鐏¢柡鍛埣椤㈡瑩鎮惧畝鈧鏇犵磼缂併垹寮い銉︽尵瀵囧焵椤掑嫭鍊垫繛鍫濈仢閺嬫稒銇勯銏℃暠濞e洤锕獮鏍ㄦ媴閸濄儱骞愰梻浣呵归張顒勬儗椤旀崘濮冲ù鐘差儐閳锋帒霉閿濆懏鍤堢憸鐗堝笒鐎氬銇勯幒鎴濃偓濠氭儗濞嗘挻鐓欓弶鍫熷劤閻︽粓鏌℃担绋库偓鍧楀蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷
(快捷键:←) 上一页   回书目(快捷键:Enter)   下一页(快捷键:→)
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;婵炴垟鎳為崶顒佸仺缂佸鐏濋悗顓熶繆閵堝繒鍒伴柛鐕佸亞缁鈽夊Ο蹇撶秺閺佹劙宕ㄩ璺攨缂傚倷绀侀鍕嚄閸撲焦顫曢柟鎹愵嚙绾惧吋鎱ㄥ鍡楀幋闁稿鎹囬幃婊堟嚍閵夈儮鍋撻崸妤佺叆闁哄洦姘ㄩ崝宥夋煙閸愯尙鐒告慨濠勭帛閹峰懘宕ㄦ繝鍌涙畼闂備浇宕甸崰鍡涘磿閹惰棄绠查柕蹇曞濞笺劑鏌嶈閸撴瑩顢氶敐鍡欑瘈婵﹩鍘兼禍婊堟⒑閹呯婵犫偓闁秵鏅繝濠傜墛閳锋垿姊婚崼鐔恒€掔紒鐘插暱閳规垿顢欓悙顒佹瘓闂佽鍠楅敃銏犵暦婵傜ǹ唯闁挎棁顫夌€氬吋绻濋悽闈涗哗閻忓浚浜、姘愁樄闁绘侗鍠栬灃濞达絽鍚€缁ㄥ姊洪棃娴ㄥ綊宕曟繝姘卞彆妞ゆ帒鍊甸崑鎾斥枔閸喗鐏曞銈嗘肠閸パ呭弨婵犮垼鍩栭崝鏇綖閸涘瓨鐓熸慨妞诲亾婵炰匠鍕弿闁割偅娲橀埛鎺懨归敐鍛暈闁哥喓鍋ら弻娑㈠棘閻愬弶鍣烘い顐f礋閺岋繝宕堕埡浣囷絾銇勯锝嗙闂囧鏌i幘铏崳闁圭晫濞€閺屽秹鏌ㄧ€n亞浠奸梺閫炲苯澧叉い顐㈩槸鐓ら柡宥庣亹濞差亜惟鐟滃酣寮冲⿰鍕闁瑰鍋熼幊鍛磼閻樿崵鐣洪柡灞诲€楅崰濠囧础閻愬樊娼婚梻浣告惈椤戝棛绮欓幘璇茬劦妞ゆ帊绶¢崯蹇涙煕閻樺磭澧甸柍銉畵閺屻劎鈧絺鏅濈粻姘舵⒑瑜版帗锛熺紒鈧笟鈧幃鈥斥槈濡繐缍婇弫鎰板醇閻曚椒鍝楁繝鐢靛仧閸樠囁囬棃娑辨綎缂備焦蓱婵挳鏌涘☉銏℃锭缂傚秴锕ら锝夋偨閸撳弶鏅㈤梺绋挎湰缁嬫垶鎯旀繝鍥ㄢ拺闁告稑锕ゆ慨锕傛煕閿濆骸娅嶇€殿噮鍋呴幏鍛存焻濞戞氨鐣鹃梻渚€娼ч悧鍡涘箠韫囨稑闂繛宸簼閻撳啴姊洪崹顕呭剰闁诲繑鎸抽弻锛勪沪閸撗€妲堥梺瀹犳椤︻垶锝炲⿰鍫濋唶闁绘柨鎲″В搴♀攽閿涘嫬浜奸柛濠冨灴瀹曟洟寮婚妷锕€浜遍梺缁樓归褔鎷戦悢鍏肩厽闁哄啫鍊哥敮鍓佺磼閳ь剟宕熼娑氬帾闂佸壊鍋呯换鍐夊⿰鍕╀簻闊洢鍎茬€氾拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚敐澶婄闁挎繂鎲涢幘缁樼厱濠电姴鍊归崑銉╂煛鐏炶濮傜€殿噮鍣e畷濂告偄閸涘⿴鍞堕梻鍌欒兌鏋い鎴濇楠炴劙宕滆閸ㄦ繃銇勯幘璺轰汗婵℃彃鐗婃穱濠囶敍濠垫劕娈┑鐐叉噷閸婃繈骞冨Δ鍐╁枂闁告洦鍓涢ˇ銊╂⒑缂佹ɑ鎯堢紒缁樼箓椤曪絾绻濆顓炰簻闂佺ǹ绻掗崢褎绂嶉柆宥嗏拺闁告挻褰冩禍鐐烘煕閻樿櫕宕岀€规洘鐟╅弫宥夊礋椤撶媴绱冲┑鐐舵彧缁蹭粙骞栭锔绘晛鐎光偓閸曨剛鍘遍梺闈浨归崕鎶藉春閿濆洠鍋撳▓鍨灈妞ゎ參鏀辨穱濠囧箹娴e摜鍘搁梺绋挎湰閻喚鑺辨禒瀣拻濞达絽鎳欒ぐ鎺戝珘妞ゆ帒鍊婚惌娆撴煙鏉堟儳鐦滈柡浣稿€块弻銊╂偆閸屾稑顏�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤濠€閬嶅焵椤掑倹鍤€閻庢凹鍙冨畷宕囧鐎c劋姹楅梺鍦劋閸ㄥ綊宕愰悙宸富闁靛牆妫楃粭鎺楁煥閺囶亜顩紒顔界懆缁犳盯寮崒婊呮闂備線娼ф蹇曞緤閸撗勫厹闁绘劦鍏欐禍婊堟煙鐎涙ḿ绠栭柛鐘筹耿閺屾洟宕卞Δ浣告畻濡ょ姷鍋為幑鍥嵁閹存惊鏃堝焵椤掑倻绀婂┑鐘叉搐缁犳牠鏌嶆潪鎵窗闁哥喎鎳忛妵鍕籍閸屾艾浠樻繝銏㈡嚀閻楀繒妲愰幘璇茬<婵炲棙甯╅崬褰掓⒑缁嬫鍎愰柟鍛婃倐閳ワ箓宕稿Δ浣告疂闂傚倸鐗婄粙鎴︼綖鎼淬劍鈷戦柛娑橈功閹冲嫰鏌熼悷鐗堝枠鐎殿喛顕ч埥澶愬閻樻牓鍔戦弻銊モ攽閸℃ê娅e銈庡墮椤︾敻寮婚敐鍫㈢杸闁规儳澧庨濠囨⒑鏉炴壆顦︽い顓炲槻椤曪絾绻濆顓熸闂佺粯蓱瑜板啴鎳撻崹顕呮富闁靛牆妫欑亸顏堟煕閵婏附銇濇い銏℃尭椤撳吋寰勭€Q勫闂傚倷绶¢崑鍛矙閹捐鐓橀柟鐑橆殕閻撴洟鏌¢崒婵囩《闁绘帗鎮傞弻宥夊Ψ閿旂瓔妫冮悗瑙勬礃閿曘垽銆侀弮鍫濆窛妞ゆ挾濮撮柊閬嶆⒒閸屾艾鈧悂銈幘顔肩;闁圭儤顨呴崒銊モ攽閸屾稒缍勫璺衡看濞尖晠鏌ら崫銉毌闁归攱妞介弻锝夋偐閸欏顦╅悷婊勬緲閸熸挳銆佸Δ鍛潊閹鸿櫕绂嶅⿰鍫熺厸闁告劧绲芥禍楣冩⒑缂佹﹩娈樺┑顔芥尦閹箖鎮滈挊澶岄獓濠电偛妫涢崑鎾诲磽閻㈠憡鐓熼柣妯煎劋椤忕娀鏌涙惔娑樷偓婵嬪箖濡ゅ拋鏁嗗ù锝堟閻﹀牓姊哄Ч鍥х伈婵炰匠鍕ⅰ闂傚倷绀侀幉锛勬崲閸岀偞鐓€闁挎繂顦弰銉╂煃瑜滈崜姘跺Φ閸曨垰绠i柨婵嗘閵嗗﹦绱撴担鐟板婵﹤顭烽崺鈧い鎺嶇贰閸熷繘鏌涢悩铏闁告帗甯掗埢搴ㄥ箻閹典礁浜惧ù锝呭濞笺劑鏌嶈閸撶喖鐛崘銊㈡瀻闁圭偓娼欏▓銈咁渻閵堝棗鐏辨俊顐㈠缁傚秹鎮欓鍙ョ盎闂佽宕樺▔娑㈠礈鏉堛劎绠鹃柟鐐墯閻撳ジ鏌$仦鐐鐎规洜鍘ч埞鎴﹀炊閼哥绱掗梻鍌欑劍婵炲﹪寮ㄦ潏鈺傛殰闁跨喓濮撮拑鐔衡偓骞垮劚閹虫劙寮崇€n喗鐓欐繛鍫濈仢閺嬫稒銇勯敐鍫燁仩闁逞屽墮閸樻粓宕戦幘缁樼叆婵犻潧妫欓崳娲煕鐎c劌鍔﹂柡灞稿墲閹峰懐鎲撮崟顐わ紦闂備浇妗ㄩ悞锕傚箲閸ヮ剙鏋侀柟鍓х帛閺呮悂鏌ㄩ悤鍌涘闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚敐澶婄闁挎繂鎲涢幘缁樼厱濠电姴鍊归崑銉╂煛鐏炶濮傜€殿噮鍣e畷濂告偄閸涘⿴鍞堕梻鍌欒兌鏋い鎴濇楠炴劙宕滆閸ㄦ繃銇勯幘璺轰汗婵℃彃鐗婃穱濠囶敍濠垫劕娈┑鐐叉噷閸婃繈骞冨Δ鍐╁枂闁告洦鍓涢ˇ銊╂⒑缂佹ɑ鎯堢紒缁樼箓椤曪絾绻濆顓炰簻闂佺ǹ绻掗崢褎绂嶉柆宥嗏拺闁告挻褰冩禍鐐烘煕閻樿櫕宕岀€规洘鐟╅弫宥夊礋椤撶媴绱冲┑鐐舵彧缁蹭粙骞栭锔绘晛鐎光偓閸曨剛鍘遍梺闈浨归崕鎶藉春閿濆洠鍋撳▓鍨灈妞ゎ參鏀辨穱濠囧箹娴e摜鍘搁梺绋挎湰閻喚鑺辨禒瀣拻濞达絽鎳欒ぐ鎺戝珘妞ゆ帒鍊婚惌娆撴煙鏉堟儳鐦滈柡浣稿€块弻銊╂偆閸屾稑顏�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚敐澶婄闁挎繂鎲涢幘缁樼厱闁靛牆鎳庨顓㈡煛鐏炲墽娲存い銏℃礋閺佹劙宕卞▎妯恍氱紓鍌氬€烽懗鑸垫叏闁垮绠鹃柍褜鍓熼弻鈥崇暆閳ь剟宕伴弽褏鏆︽繝濠傛-濡查箖鏌i姀鈺佺仭闁烩晩鍨跺璇测槈濞嗘垹鐦堥梺鍛婁緱閸橀箖宕㈤锔解拺闂侇偅绋撻埞鎺楁煕閺傝法鐒烽柣蹇斿浮濮婃椽宕烽鈧悷鎳婂綊鎮滈挊澹┿儵鏌熼柇锕€鏋ょ痪鎹愭闇夐柨婵嗘噺閹牏浜歌箛娑欌拺闁告稑饪村▓鏇炩攽閻愯宸ユい鏇悼閹风姴霉鐎n偒娼旀繝纰樻閸ㄥ爼寮ㄩ柆宥呮闁逞屽墴濮婄粯鎷呴崨濠傛殘濠电偠顕滅粻鎾崇暦閹达箑绀嬫い鎺嶇瀵潡姊洪崫鍕窛闁稿孩鍔曢妴鎺撶節濮橆厾鍘梺鍓插亝缁诲牓顢撳Δ鈧湁婵犲﹤瀚粻鏍磼缂佹ḿ娲撮柟宕囧█椤㈡鍩€椤掑嫬鍑犳繛鎴炲焹閸嬫挸鈻撻崹顔界亪濡炪値鍘鹃崗姗€鐛崘顔碱潊闁靛繆鈧厖绮ч梻浣哄仺閸庨亶宕㈤弽銊х彾闁哄洢鍨洪埛鎴炴叏閻熺増鎼愰柣蹇e枟缁绘盯宕ㄩ銏犲Б闂佺懓寮堕幐鍐茬暦閻旂⒈鏁囩憸搴g矈椤愶附鐓熼柣鏂挎憸閻淇婇銏犳殭妞ゆ洩绲块幏鐘差啅椤斿吋鍊梻浣规偠閸庮噣寮插┑瀣櫖婵犲﹤鍟犻弨浠嬫煃閽樺顥滈柣蹇嬪劤閳ь剝顫夊ú婊堝极閺勫繑顥ゅ┑鐐差嚟閸樠囨偤閵娾晛鐓曢柟杈鹃檮閻撴洘绻濋棃娑欘棞妞ゅ浚鍓氶妵鍕敃椤掑倻鏆ら梺鍝勬湰閻╊垰顕i鈧崺鈧い鎺戝閸ㄥ倿鏌i姀鐘差棌闁轰礁顑夐弻銊モ攽閸♀晜鈻撻梺杞扮椤戝寮诲鍫闂佸憡鎸婚悷鈺呭箖妤e啯鍊婚柦妯侯槺椤斿﹪姊洪悷鎵憼婵﹤缍婇敐鐐差吋閸涱亝鏂€闂佺粯鍔曞鍫曀夐悙鐑樼厱闁靛ň鏅滃☉褔鏌嶉挊澶樻Ъ妞わ箑纾槐鎺旂磼濡偐鐤勯梺璇″枙缁瑥螞閸愩劉妲堟俊銈呭暞瀹曠喎鈹戦敍鍕杭闁稿﹥鐗曠叅闁挎洖鍊搁崒銊ッ归悩宸剰缂佲偓閸℃せ鏀介柣妯哄级閹兼劗绱掗悩鐢靛笡闁靛洤瀚板顕€宕惰濮规顪冮妶鍡樼叆婵☆偅绻傞~蹇涙惞鐟欏嫬纾梺闈浨归崕鏌ユ偟閵忋倖鈷戦柣鐔告緲濞堚晠鏌熼崙銈嗗闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚敐澶婄闁挎繂鎲涢幘缁樼厱濠电姴鍊归崑銉╂煛鐏炶濮傜€殿噮鍣e畷濂告偄閸涘⿴鍞堕梻鍌欒兌鏋い鎴濇楠炴劙宕滆閸ㄦ繃銇勯幘璺轰汗婵℃彃鐗婃穱濠囶敍濠垫劕娈┑鐐叉噷閸婃繈骞冨Δ鍐╁枂闁告洦鍓涢ˇ銊╂⒑缂佹ɑ鎯堢紒缁樼箓椤曪絾绻濆顓炰簻闂佺ǹ绻掗崢褎绂嶉柆宥嗏拺闁告挻褰冩禍鐐烘煕閻樿櫕宕岀€规洘鐟╅弫宥夊礋椤撶媴绱冲┑鐐舵彧缁蹭粙骞栭锔绘晛鐎光偓閸曨剛鍘遍梺闈浨归崕鎶藉春閿濆洠鍋撳▓鍨灈妞ゎ參鏀辨穱濠囧箹娴e摜鍘搁梺绋挎湰閻喚鑺辨禒瀣拻濞达絽鎳欒ぐ鎺戝珘妞ゆ帒鍊婚惌娆撴煙鏉堟儳鐦滈柡浣稿€块弻銊╂偆閸屾稑顏�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁惧墽鎳撻—鍐偓锝庝簼閹癸綁鏌i鐐搭棞闁靛棙甯掗~婵嬫晲閸涱剙顥氬┑掳鍊楁慨鐑藉磻閻愮儤鍋嬮柣妯荤湽閳ь兛绶氬鏉戭潩鏉堚敩銏ゆ⒒娴h鍋犻柛搴㈡そ瀹曟粓鏁冮崒姘€梺鍛婂姦閸犳鎮¢妷鈺傜厸闁搞儺鐓堝▓鏂棵瑰⿰鍫㈢暫婵﹤鎼晥闁搞儜鈧崑鎾澄旈崨顓狅紱闂佽宕橀崺鏍х暦閸欏绡€闂傚牊绋掑婵堢磼閳锯偓閸嬫捇姊绘担鍛靛綊寮甸鍌氬灊鐎光偓閸曗斁鍋撻崒姣椽顢旈崨顏呭闂備浇濮ら敋妞わ富鍨跺鎶芥偄閸忚偐鍘遍梺缁樏壕顓熸櫠閻㈢鍋撳▓鍨灈妞ゎ厼鍢查锝夊箻椤旇棄浜滈梺鎯х箺椤曟牠宕惔銊︹拻濞达絿枪椤ュ繘鏌i幘宕囧ⅵ鐎规洑鍗冲浠嬪Ω瑜忚ぐ楣冩⒑閸涘﹥澶勯柛瀣у亾闂佽 鍋撳ù鐘差儐閻撶喖鏌熼柇锕€澧紒鐙欏洦鐓冪紓浣股戠粈鈧梻鍥ь槹缁绘繃绻濋崒姘间紑闂佹椿鍘界敮鐐哄焵椤掑喚娼愭繛鍙夛耿閺佸啴濮€閵堝懏妲梺閫炲苯澧柕鍥у楠炴帡骞嬪┑鎰棯闂備焦濞婇弨閬嶅垂閸噮娼栧┑鐘宠壘闁卞洭鏌i弮鈧崕濂稿触閸屾埃鏀介柣鎰綑閻忕喖鏌涢妸銉хШ闁诡喚鍋ゅ畷褰掝敃閻樿京鐩庨梻浣告贡閸庛倝宕归悽鍓叉晜闁冲搫鎳忛悡鏇㈡煙鐎电ǹ孝閺嶏紕绱撴担铏瑰笡闁烩晩鍨伴悾鐑藉础閻愬秶鍠撻幏鐘诲蓟閵壯€鍋撳ú顏呪拻濞达絿鎳撻埢鏇㈡煛閳ь剟鏌嗗鍛€梺绉嗗嫷娈旈柦鍐枛閺岋綁寮崶顭戜哗闂佹椿鍘介悷鈺呭蓟濞戔懇鈧箓骞嬪┑鍥╁蒋闂備礁鎲¢弻銊┧囨潏鈺傤潟闁规儳鐡ㄦ刊鎾煙缂佹ê绗傚瑙勬礋濮婄粯绗熼埀顒勫焵椤掑倸浠滈柤娲诲灡閺呭墎鈧稒蓱閸欏繐鈹戦悩鍙夊櫤妞ゅ繒濮风槐鎺楊敊閻e本鍣伴悗瑙勬礈婵炩偓闁搞劑绠栧畷妤呭川椤栨粎鍘梻鍌氬€搁崐鐑芥嚄閸撲礁鍨濇い鏍仦閸嬪鏌¢崶銉ョ仼閸ュ绱撴担鍓插創婵炲娲熷鎶芥晜閻e瞼顔曢悗鐟板閸犳洜鑺辨繝姘厽闁圭儤鍨规禒娑㈡煏閸パ冾伃妤犵偞甯掗鍏煎緞鐎g鍋撻弽銊х閻庢稒岣块惌瀣磼椤旇姤宕岀€殿喖顭烽幃銏ゅ礂閻撳簶鍋撶紒妯圭箚妞ゆ牗绻冮鐘绘煕濡濮嶆慨濠呮閹即鍨鹃崗鍛棜婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻㈤潧鏋堢€广儱顦壕褰掓煕椤垵浜濋柛娆忕箲娣囧﹪顢涘⿰鍐ㄤ粯婵炲瓨绮撶粻鏍箖濡も偓椤繈鎮欓鈧锟�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚敐澶婄闁挎繂鎲涢幘缁樼厱濠电姴鍊归崑銉╂煛鐏炶濮傜€殿噮鍣e畷濂告偄閸涘⿴鍞堕梻鍌欒兌鏋い鎴濇楠炴劙宕滆閸ㄦ繃銇勯幘璺轰汗婵℃彃鐗婃穱濠囶敍濠垫劕娈┑鐐叉噷閸婃繈骞冨Δ鍐╁枂闁告洦鍓涢ˇ銊╂⒑缂佹ɑ鎯堢紒缁樼箓椤曪絾绻濆顓炰簻闂佺ǹ绻掗崢褎绂嶉柆宥嗏拺闁告挻褰冩禍鐐烘煕閻樿櫕宕岀€规洘鐟╅弫宥夊礋椤撶媴绱冲┑鐐舵彧缁蹭粙骞栭锔绘晛鐎光偓閸曨剛鍘遍梺闈浨归崕鎶藉春閿濆洠鍋撳▓鍨灈妞ゎ參鏀辨穱濠囧箹娴e摜鍘搁梺绋挎湰閻喚鑺辨禒瀣拻濞达絽鎳欒ぐ鎺戝珘妞ゆ帒鍊婚惌娆撴煙鏉堟儳鐦滈柡浣稿€块弻銊╂偆閸屾稑顏�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁惧墽鎳撻—鍐偓锝庝簼閹癸綁鏌i鐐搭棞闁靛棙甯掗~婵嬫晲閸涱剙顥氬┑掳鍊楁慨鐑藉磻閻愮儤鍋嬮柣妯荤湽閳ь兛绶氬鏉戭潩鏉堚敩銏ゆ⒒娴h鍋犻柛搴㈡そ瀹曟粓鏁冮崒姘€梺鍛婂姦閸犳鎮¢妷鈺傜厸闁搞儺鐓堝▓鏂棵瑰⿰鍫㈢暫婵﹤鎼晥闁搞儜鈧崑鎾澄旈崨顓狅紱闂佽宕橀崺鏍х暦閸欏绡€闂傚牊绋掑婵堢磼閳锯偓閸嬫捇姊绘担鍛靛綊寮甸鍌氬灊鐎光偓閸曗斁鍋撻崒姣椽顢旈崨顏呭闂備浇濮ら敋妞わ富鍨跺鎶芥偄閸忚偐鍘遍梺缁樏壕顓熸櫠閻㈢鍋撳▓鍨灈妞ゎ厼鍢查锝夊箻椤旇棄浜滈梺鎯х箺椤曟牠宕惔銊︹拻濞达絿枪椤ュ繘鏌i幘宕囧ⅵ鐎规洑鍗冲浠嬪Ω瑜忚ぐ楣冩⒑閸涘﹥澶勯柛瀣у亾闂佽 鍋撳ù鐘差儐閻撶喖鏌熼柇锕€澧紒鐙欏洦鐓冪紓浣股戠粈鈧梻鍥ь槹缁绘繃绻濋崒姘间紑闂佹椿鍘界敮鐐哄焵椤掑喚娼愭繛鍙夛耿閺佸啴濮€閵堝懏妲梺閫炲苯澧柕鍥у楠炴帡宕卞鎯ь棜濠碉紕鍋戦崐銈嗙濠婂牆鐤悗娑櫭肩换鍡涙煕椤愶絾绀€妤犵偑鍨烘穱濠囶敍濠婂啫濡哄┑鐐茬墱閸嬪﹤顫忕紒妯诲闁告稑锕ラ崰鎰節濞堝灝鏋熼柟鍛婂▕瀵粯绻濋崶銊︽珳闂佸憡渚楅崹鍗炩枔閹€鏀介柣妯款嚋瀹搞儵鏌eΔ浣虹煉鐎殿噮鍋呯换婵嬪礋椤撶噦绱¢梻浣烘嚀閸㈡煡鎯岄崒鐐蹭紶婵炲樊浜濋崐鐢告⒒閸喓銆掗柣鎺戞啞閹便劍绻濋崘鈹夸虎濠碘槅鍋勯崯顐﹀煡婢跺⿴娼╂い鎺戭槹濮e洤鈹戦悩娈挎毌婵℃彃鎳樺畷鎴﹀川鐎涙ê浠梺鍐叉惈鐎氼參鏁嶉崒鐐粹拻濞达綀娅i妴濠囨煕閹惧绠樼紒顔界懇楠炴帒螖娴i晲绨甸梻浣告惈濞层垽宕瑰ú顏勭9闁汇垹鎲¢悡銉︾節闂堟稒顥㈡い搴㈩殔闇夋繝濠傚閻﹪鏌嶇憴鍕伌妞ゃ垺鐟ч崰濠冩綇閵婃劑鍔庣槐鎾存媴娴犲鎽甸柣銏╁灲缁绘繈濡存担绯曟瀻闁圭偓娼欏▓鐔兼⒑闂堟侗妯堥柛鐘愁殜钘熼柛顐犲劜閻撶喖骞栧ǎ顒€鈧倕岣块幇顓犵闁告瑥顦遍惌瀣煟韫囨梻鎳囬柡灞熷懐纾兼俊顖滃帶閳綊姊婚崶褜妯€闁哄被鍔岄埞鎴﹀幢濡儤顏¢梻浣筋嚃閸ㄤ即鎮ц箛娑樼劦妞ゆ帊绶¢崯蹇涙煕閻樺磭鈽夐柍璇茬Ч瀵挳鎮╅崘鎻掔哎婵犵數濞€濞佳囶敄閸℃稑纾婚柕濞炬櫆閳锋帡鏌涢銈呮瀻闁搞劋绶氶弻鏇$疀鐎n亖鍋撻弽顓熷亗闁绘棁鍋愰崣鎾绘煕閵夛絽濡介柣鎾卞劦閺屾稑鈹戦崼婵嗗濡炪們鍔婇崕鐢稿箖濞嗘挸绾ч柟瀛樼箥濞兼岸姊绘担鍛婅础妞ゆ帟灏欓幑銏犫攽閸ワ妇绠氶梺鍓插亝濞叉牜澹曢崗鍏煎弿婵妫楁禍婊勩亜閵夛妇顣茬紒缁樼箓閳绘捇宕归鐣屼憾閻庡厜鍋撻柨婵嗘噺閸嬨儳鈧娲橀崹鍧楃嵁濮椻偓瀹曠懓鈽夊Ο鐟邦棜婵犳鍠楀玻鍧楀磻閹惧灈鍋撳鐐濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴f閺嬩線鏌涘☉姗堟敾闁告瑥绻橀弻锝夊箣閿濆棭妫勯梺鍝勵儎缁舵岸寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ゆい顓犲厴瀵鏁愭径濠勭杸濡炪倖宸婚崑鎾绘煛閸屾浜剧紓鍌氬€搁崐鎼佸磹閸︻厼鏋堢€广儱娲﹀畷鍙夌箾閹存瑥鐏╂鐐灪娣囧﹪顢涘┑鎰缂佺偓婢樼粔褰掑蓟閿濆鍋勯柛婵勫劜閸ゅ倻绱撴担鍝勑i柟鐟版喘閻涱噣宕橀妸搴㈡瀹曘劑顢欓懞銉у礁闂備胶顢婇崑鎰偘閵夆晛绀堟繝闈涱儐閸婂墎鈧箍鍎遍ˇ浼村煕閹达附鐓欓柤娴嬫櫅娴犳粓鏌嶈閸撴艾煤閻旂厧绠犻柣鏃傗拡閺佸秵绻濋棃娑氬缂併劎鍏樺濠氬磼濞嗘垵濡介柣搴g懗閸涱喖搴婇梺绋跨灱閸嬫稓绮婚悩璇茬婵烇綆鍓欐俊鍏兼叏閻熸澘绾х紒缁樼洴瀹曞崬螣閾忛€涙偅缂備胶鍋撻崕鎶藉Χ閹间礁钃熼柨婵嗘媼濞笺劑鏌嶈閸撴瑥鐜婚懗顖f▌閻庢鍠氭灙闁宠棄顦垫慨鈧柨娑樺楠炴劙鏌f惔鈥冲辅闁稿鎹囬弻宥堫檨闁告挾鍠庨悾閿嬪閺夋垵鍞ㄥ銈嗘尵婵绮婇敃鍌涒拺缂侇垱娲栨晶鑼磼鐎n偄鐏╅柣銉海椤﹀綊鏌$仦鍓ф创闁诡喓鍨归悾锟犳偋閸噥鍞归梻鍌欑濠€閬嶅箠閹捐秮娲敇閻戝棗娈ㄩ柣鐘叉处缁佹潙危閸喓绠鹃柛鈩兠慨鍥煕閺傛寧鍤囨慨濠傤煼瀹曠喖顢曢敐鍛崺闂備線鈧偛鑻晶顖炴煟椤撗冩珝鐎规洩绻濋獮搴ㄦ寠婢跺孩鎲伴柣搴$畭閸庡崬煤閿曞倸绐楅柛鈩冪⊕閻撴洟鏌¢崶銉ュ濞存粎鍋涢湁闁绘挸娴烽悞鍛婃叏婵犲懏顏犻柟椋庡█閸ㄩ箖鎼归銈勭爱闂傚倷绀侀幖顐﹀箠韫囨稒鍎庢い鏍仜缁犳牕螖閿濆懎鏆為柛濠傤煼閺岋箑螣娓氼垱楔闂佺ǹ锕﹂崑銈咁潖濞差亝鍤冮柍鐧哥到缂嶅﹪骞冨Ο渚僵濡増绻冮弲鈺呮⒑瑜版帒浜伴柛蹇旓耿瀵劍绂掔€n偆鍙嗗┑鐐村灦閿氭い蹇婃櫅闇夋繝濠傚暔閸嬨垽鏌$仦鍓р姇缂佺粯绻堝畷姗€鍩¢崘鐐ч梺璇叉唉椤煤濮椻偓閹兘鏁傞崜褏鐒块梺鍦劋閺岋繝宕戦幘缁樻櫜閹煎瓨绻勯弫鏍ь渻閵堝棙鐓ユ俊顐g箓椤繘鎼圭憴鍕/闂侀潧枪閸庢煡鎮甸姀銈嗏拺闁荤喐婢樺▓鈺呮煙閸戙倖瀚�

如果你对南齐书有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《南齐书》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。