正文 帝纪第四

类别:史部 作者:房玄龄 书名:晋书

    【原文】

    孝惠皇帝讳衷,字正度,武帝第二子也。泰始三年,立为皇太子,时年九岁。太熙元年四月己酉,武帝崩。是日,皇太子即皇帝位,大赦,改元为永熙。尊皇后杨氏曰皇太后,立妃贾氏为皇后。夏五月辛未,葬武皇帝于峻阳陵。丙子。增天下位一等,预丧事者二等,复租调一年,二千石已上皆封关中侯。以太尉杨骏为太傅,辅政。秋八月壬午,立广陵王遹为皇太子,以中书监何劭为太子太师,吏部尚书王戎为太子太傅,卫将军杨济为太子太保。遣南中郎将石崇、射声校尉胡奕、长水校尉赵俊、扬烈将军赵欢将屯兵四出。冬十月辛酉,以司空石鉴为太尉,前镇西将军、陇西王泰为司空。

    永平元年春正月乙酉朔,临朝,不设乐。诏曰:“朕夙遭不造,淹恤在疚。赖祖宗遗灵,宰辅忠贤,得以眇身托于群后之上,昧于大道,不明于训,战战兢兢,夕惕若厉。乃者哀迷之际,三事股肱,惟社稷之重,率遵翼室之典,犹欲长奉先皇之制,是以有永熙之号。然日月逾迈,已涉新年,开元易纪,礼之旧章。其改永熙二年为永平元年。”又诏子弟及郡官并不得谒陵。丙午,皇太子冠,丁未,见于太庙。二月甲寅,赐王公已下帛各有差。癸酉,镇南将军楚王玮、镇东将军淮南王允来朝。戊寅,复置秘书监官。三月辛卯,诛太傅杨骏,骏弟卫将军珧,太子太保济,中护军张劭,散骑常侍段广、杨邈。左将军刘预,河同尹李斌,中书令符俊,东夷校尉文淑,尚书武茂,皆夷三族。壬辰,大赦,改元。贾后矫诏废皇太后为庶人,徙于金墉城,告于天地宗庙。诛太后母庞氏。壬寅,征大司马、汝南王亮为太宰,与太保卫瓘辅政。以秦王柬为大将军,东平王楙为抚军大将军,镇南将军、楚王玮为卫将军,领北军中候,下邳王晃为尚书令,东安公繇为尚书左仆射,进封东安王。督将侯者千八十一人。庚戌,免东安王繇及东平王楙,繇徙带方。夏四月癸亥,以征东将军、梁王肜为征西大将军、都督关西诸军事,太子少傅阮垣为平东将军、监青徐二州诸军事。己巳,以太子太傅王戎为尚书右仆射。五月甲戌,毗陵王轨薨。壬午,除天下户调绵绢,赐孝悌、高年、鳏寡、力田者帛,人三匹。六月,贾后矫诏使楚王玮杀太宰、汝南王亮,太保、菑阳公卫瓘。乙丑,以玮擅害亮、瓘,杀之。曲赦洛阳。以广陵王师刘寔为太子太保,司空、陇西王泰录尚书事。秋七月,分扬州、荆州十郡为江州。八月庚申,以赵王伦为征东将军、都督徐兗二州诸军事;河间王颙为北中郎将,镇鄴;太子太师何劭为都督豫州诸军事,镇许昌。徙长沙王乂为常山王。己巳,进西阳公羕爵为王。辛未,立陇西世子越为东海王。九月甲午,大将军、秦王柬薨。辛丑,徵征西大将军、梁王肜为卫将军、录尚书事,以赵王伦为征西大将军、都督雍梁二州诸军事。冬十二月辛酉,京师地震。是岁,东夷十七国、南夷二十四部并诣校尉内附。

    二年春二月己酉,贾后弑皇太后于金墉城。秋八月壬子,大赦。九月乙酉,中山王耽薨。冬十一月,大疫。是岁,沛国雨雹,伤麦。

    三年夏四月,荥阳雨雹。六月,弘农郡雨雹,深三尺。冬十月,太原王泓薨。

    四年春正月丁酉朔,侍中、太尉、安昌公石鉴薨。夏五月,蜀郡山移,淮南寿春洪水出,山崩地陷,坏城府及百姓庐舍。匈奴郝散反,攻上党,杀长吏。六月,寿春地大震,死者二十余家。上庸郡山崩,杀二十余人。秋八月,郝散帅众降,冯翊都尉杀之。上谷居庸、上庸并地陷裂,水泉涌出,人有死者。大饥。九月丙辰,赦诸州之遭地灾者。甲午,枉矢东北竟天。是岁,京师及郡国八地震。

    五年夏四月,彗星见于西方,孛于奎,至轩辕。六月,金城地震。东海雨雹,深五寸。秋七月,下邳暴风,坏庐舍。九月,雁门、新兴、太原、上党大风,伤禾稼。冬十月,武库火,焚累代之宝。十二月丙戌,新作武库,大调兵器。丹杨雨雹。有石生于京师宜年里。是岁,荆、扬、兗、豫、青、徐等六州大水,诏遣御史巡行振贷。

    六年春正月,大赦。司空、下邳王晃薨。以中书监张华为司空,大尉、陇西王泰为尚书令,卫将军、梁王肜为太子太保。丁丑,地震。三月,东海陨霜,伤桑麦。彭城吕县有流血,东西百余步。夏四月,大风。五月,荆、扬二州大水。匈奴郝散弟度元帅冯翊、北地马兰羌、庐水胡反,攻北地,太守张损死之。冯翊太守欧阳建与度元战,建败绩。徵征西大将军、赵王伦为车骑将军,以太子太保、梁王肜为征西大将军、都督雍梁二州诸军事,镇关中。秋八月,雍州刺史解系又为度元所破。秦雍氐、羌悉叛,推氐帅齐万年僭号称帝,围泾阳。冬十月乙未,曲赦雍、凉二州。十一月丙子,遣安西将军夏侯俊、建威将军周处等讨万年,梁王肜屯好畤。关中饥,大疫。

    七年春正月癸丑,周处及齐万年战于六陌,王师败绩,处死之。夏五月,鲁国雨雹。秋七月,雍、梁州疫。大旱,陨霜,杀秋稼。关中饥,米斛万钱。诏骨肉相卖者不禁。丁丑,司徒、京陵公王浑薨。九月,以尚书右仆射王戎为司徒,太子太师何劭为尚书左仆射。

    八年春正月丙辰,地震。诏发仓禀,振雍州饥人。三月壬戌,大赦。夏五月,郊禖石破为二。秋九月,荆、豫、扬、徐、冀等五州大水。雍州有年。

    九年春正月,左积弩将军孟观伐氐,战于中亭,大破之,获齐万年。徵征西大将军、梁王肜录尚书事。以北中郎将、河间王颙为镇西将军,镇关中;成都王颍为镇北大将军,镇鄴。夏四月,鄴人张承基等妖言署置,聚党数千。郡县逮捕,皆伏诛。六月戊戌,太尉、陇西王泰薨。秋八月,以尚书裴頠为尚书仆射。冬十一月甲子朔,日有蚀之。京师大风,发屋折木。十二月壬戌,废皇太子遹为庶人,及其三子幽于金墉城,杀太子母谢氏。

    永康元年春正月癸亥朔,大赦,改元。己卯,日有蚀之。丙子,皇孙霖卒。二月丁酉,大风,飞沙拔木。三月,尉氏雨血,妖星见于南方。癸未,贾后矫诏害庶人遹于许昌。夏四月辛卯,日有蚀之。癸巳,梁王肜、赵王伦矫诏废贾后为庶人,司空张华、尚书仆射裴頠皆遇害,侍中贾谧及党与数十人皆伏诛。甲午,伦矫诏大赦,自为相国、都督中外诸军,如宣文辅魏故事,追复故皇太子位。丁酉,以梁王肜为太宰,左光禄大夫何劭为司徒,右光禄大夫刘寔为司空,淮南王允为骠骑将军。己亥,赵王伦矫诏害贾庶人于金墉城。五月己巳,立皇孙臧为皇太孙,尚为襄阳王。六月壬寅,葬怀愍太子于显平陵。抚军将军、清河王遐薨。癸卯,震崇阳陵标。秋八月,淮南王允举兵讨赵王伦,不克,允及其二子秦王郁、汉王迪皆遇害。曲赦洛阳。平东将军、彭城王植薨。改封吴王晏为宾徒县王。以齐王冏为平东将军,镇许昌;光禄大夫陈准为太尉、录尚书事。九月,改司徒为丞相,以梁王肜为之。冬十月,黄务四塞。十一月戊午,大风飞沙石,六日乃止。甲子,立皇后羊氏,大赦,大酺三日。十二月,彗星见于东方。益州刺史赵廞与洛阳流人李庠害成都内史耿胜、犍为太守李密、汶山太守霍固、西夷校尉陈总,据成都反。

    永宁元年春正月乙丑,赵王伦篡帝位。丙寅,迁帝于金墉城,号曰太上皇,改金墉曰永昌宫。废皇太孙臧为濮阳王。五星经天,纵横无常。癸酉,伦害濮阳王臧。洛阳流人李特杀赵廞,传首京师。三月,平东将军、齐王冏起兵以讨伦,传檄州郡,屯于阳翟。征北大将军、成都王颖,征西大将军、河间王颙,常山王乂,豫州刺史李毅,兗州刺史王彦,南中朗将、新野公歆,皆举兵应之,众数十万。伦遣其将闾和出伊阙,张泓、孙辅出堮坂以距冏,孙会、士猗、许超出黄桥以距颍。及颖将赵骧、石超战于溴水,会等大败,弃军走。闰月丙戌朔,日有蚀之。夏四月,岁星昼见。冏将何勖等击张泓于阳翟,大破之,斩孙辅等。辛酉,左卫将军王舆与尚书、淮陵王漼勒兵入宫,禽伦党孙秀、孙会、许超、士猗、骆休等,皆斩之。逐伦归第,即日乘舆反正。群臣顿首谢罪,帝曰:“非诸卿之过也。癸亥,诏曰:“朕以不德,纂承皇统,远不能光济大业,靖绥四方;近不能开明刑威,式遏奸宄,至使逆臣孙秀敢肆凶虐,窥间王室,遂奉赵王伦饕据天位。镇东大将军、齐王冏,征北大将军、成都王颖,征西大将军、河间王颙,并以明德茂亲,忠规允著,首建大策,匡救国难。尚书漼共立大谋,左卫将军王舆与群公卿士,协同谋略,亲勒本营,斩秀及其二子。前赵王伦为秀所误,与其子等已诣金墉迎朕幽宫,旋轸阊阖。岂在予一人独飨其庆,宗庙社稷实有赖焉。”于是大赦,改元,孤寡赐谷五斛,大酺五日。诛赵王伦、义阳王威、九门侯质等及伦之党与。五月,立襄阳王尚为皇太孙。六月戌辰,大赦,增吏位二等。复封宾徒王晏为吴王。庚午,东莱王蕤、左卫将军王舆谋废齐王冏,事泄,蕤废为庶人,舆伏诛,夷三族。甲戌,以齐王冏为大司马、都督中外诸军事,成都王颍为大将军、录尚书事,河间王颙为太尉。罢丞相,复置司徒官。已卯,以梁王肜为太宰,领司徒。封齐王冏功臣葛牟平公,路季小黄公,卫毅平阴公,刘真安乡公,韩泰封丘公。秋七月甲午,立吴王晏子国为汉王,复封常山王乂为长沙王。八月,大赦。戊辰,原徙边者。益州刺史罗尚讨羌,破之,己巳,徙南平王祥为宜都王。下邳王韡薨。以东平王楙为平东将军、都督徐州诸军事。九月,追东安王繇复其爵。丁丑,封楚王玮子范为襄阳王。冬十月,流人李特反于蜀。十二月,司空何劭薨。封齐王冏子冰为乐安王,英为济阳王,超为淮南王。是岁,郡国十二旱,六蝗。

    太安元年春正月庚子,安东将军、谯王随薨。三月癸卯,赦司、冀、兗、豫四州。皇太孙尚薨。夏四月,彗星昼见。五月;乙酉,侍中、太宰、领司徒、梁王肜薨。以右光禄大夫刘寔为太傅。太尉、河间王颙遣将衙博击李特于蜀,为特所败。特遂陷梓潼、巴西,害广汉太守张微,自号大将军。癸卯,以清河王遐子覃为皇太子,赐孤寡帛,大酺五日。以齐王冏为太师,东海王越为司空。秋七月,兗、豫、徐、冀等四州大水。冬十月,地震。十二月丁卯,河间王颙表齐王冏窥伺神器,有无君之心,与成都王颍、新野王歆、范阳王虓同会洛阳,请废冏还第。长沙王乂奉乘舆屯南止车门,攻冏,杀之,幽其诸子于金墉城,废冏弟北海王寔。大赦,改元。以长沙王乂为太尉、都督中外诸军事。封东莱王蕤子照为齐王。

    二年春正月甲子朔,赦五岁刑。三月,李特攻陷益州。荆州刺史宋岱击特,斩之,传首京师。夏四月,特子雄复据益州。五月,义阳蛮张昌举兵反,以山都人丘沈为主,改姓刘氏,伪号汉,建元神凤,攻破郡县,南阳太守刘彬,平南将军羊尹,镇南大将军、新野王歆并遇害。六月,遣荆州刺史刘弘等讨张昌于方城,王师败绩。秋七月,中书令卞粹、侍中冯荪、河南尹李含等贰于长沙王乂,乂疑而害之。张昌陷江南诸郡,武陵太守贾隆、零陵太守孔纮、豫章太守阎济、武昌太守刘根皆遇害。昌别帅石冰寇扬州,刺史陈徽与战,大败,诸郡尽没。临淮人封云举兵应之,自阜陵寇徐州。八月,河间王颙、成都王颖举兵讨长沙王乂,帝以乂为大都督,帅军御之。庚申,刘弘及张昌战于清水,斩之。颙遣其将张方,颍遣其将陆机、牵秀、石超等来逼京师。乙丑,帝幸十三里桥,遣将军皇甫商距方于宜阳。己巳,帝旋军于宣武。庚午,舍于石楼。天中裂,无云而雷。九月丁丑,帝次于河桥。壬午,皇甫商为张方所败。甲申,帝军于芒山。丁亥,幸偃师。辛卯,舍于豆田。癸巳,尚书右仆射、兴晋侯羊玄之卒。帝旋于城东。丙申,进军缑氏,击牵秀,走之。大赦。张方入京城,烧清明、开阳二门,死者万计。石超逼乘舆于缑氏。冬十月壬寅,帝旋于宫。石超焚缑氏,服御无遗。丁未,破牵秀、范阳王虓于东阳门外。戊申,破陆机于建春门,石超走,斩其大将贾崇等十六人,悬首铜驼街。张方退屯十三里桥。十一月辛巳,星昼陨,声如雷。师王攻方垒,不利。方决千金堨,水碓皆涸。乃发王公奴婢手舂给兵禀,一品已下不从征者、男子十三以上皆从役。又发奴助兵,号为四部司马。公私穷踧,米石万钱。诏命所至,一城而已。壬寅夜,赤气竟天,隐隐有声。丙辰,地震。癸亥,东海王越执长沙王乂,幽于金墉城,寻为张方所害。甲子,大赦。丙寅,扬州秀才周、前南平内史王矩、前吴兴内史顾秘起义军以讨石冰。冰退,自临淮趣寿阳。征东将军刘准遣广陵度支陈敏击冰。李雄自郫城攻益州刺史罗尚,尚委城而遁,雄尽有成都之地。封鲜卑段勿尘为辽西公。

    永兴元年春正月丙午,尚书令乐广卒。成都王颖自鄴讽于帝,乃大赦,改元为永安。帝逼于河间王颙,密诏雍州刺史刘沈、秦州刺史皇甫重以讨之。沈举举兵攻长安,为颙所败。张方大掠洛中,还长安。于是军中大馁,人相食。以成都王颖为丞相。颖遣从事中郎盛夔等以兵五万屯十二城门,殿中宿所忌者,颍皆杀之,以三部兵代宿卫。二月乙酉,废皇后羊氏,幽于金墉城,黜皇太子覃复为清河王。三月,陈敏攻石冰,斩之,扬、徐二州平。河间王颙表请立成都王颖为太弟。戊申,诏曰:“朕以不德,纂承鸿绪,于兹十有五载。祸乱滔天,奸逆仍起,至乃幽废重宫,宗庙圮绝。成都王颖温仁惠和,克平暴乱。其以颖为皇太弟、都督中外诸军事,承相如故。”大赦,赐鳏寡高年帛三匹,大酺五日。丙辰,盗窃太庙服器。以太尉颙为太宰,太傅刘实为太尉。六月,新作三城门。秋七月丙申朔,右卫将军陈以诏召百僚入殿中,因勒兵讨成都王颖。戊戌,大赦,复皇后羊氏及皇太子覃。己亥,司徒王戎、东海王越、高密王简、平昌公模、吴王晏、豫章王炽、襄阳王范、右仆射荀籓等奉帝北征,至安阳,众十余万,颖遣其将石超距战。己未,六军败绩于荡阴,矢及乘舆,百官分散,侍中嵇绍死之。帝伤颊,中三矢,亡六玺。帝遂幸超军,馁甚,超进水,左右奉秋桃。超遣弟熙奉帝之鄴,颖帅群官迎谒道左。帝下舆涕泣,其夕幸于颖军。颖府有九锡之仪,陈留王送貂蝉文衣鹖尾,明日,乃备法驾幸于鄴,唯豫章王炽、司徒王戎、仆射荀籓从。庚申,大赦,改元为建武。八月戊辰,颖杀东安王繇。张方复入洛阳,废皇后羊氏及皇太子覃。匈奴左贤王刘元海反于离石,自号大单于。安北将军王浚遣乌丸骑攻成都王颖于鄴,大败之。颖舆帝单车走洛阳,服御分散,仓卒上下无赍,侍中黄门被囊中赍私钱三千,诏贷用。所在买饭以供,宫人止食于道中客舍。宫人有持升余粇米饭及燥蒜盐豉以进帝,帝啖之,御中黄门布被。次获嘉,市粗米饭,盛以瓦盆,帝啖两盂。有老父献蒸鸡,帝受之。至温,将谒陵,帝丧履,纳从者之履,下拜流涕,左右皆歔欷。及济河,张方帅骑三千,以阳燧青盖车奉迎。方拜谒,帝躬止之。辛巳,大赦,赏从者各有差。冬十一月乙未,方请帝谒庙,因劫帝幸长安。方以所乘车入殿中,帝驰避后园竹中。方逼帝升车,左右中黄门鼓吹十二人步从,唯中书监卢志侍侧。方以帝幸其垒,帝令方具车载宫人宝物,军人因妻略后宫,分争府藏。魏晋已来之积,扫地无遗矣。行次新安,寒甚,帝堕马伤足,尚书高光进面衣,帝嘉之。河间王颙帅官属步骑三万,迎于霸上。颙前拜谒,帝下车止之。以征西府为宫。唯仆射荀籓、司隶刘暾、太常郑球、河南尹周馥与其遗官在洛阳,为留台,承制行事,号为东西台焉。丙午,留台大赦,改元复为永安。辛丑,复皇后羊氏。李雄僭号成都王,刘元海僭号汉王。十二月丁亥,诏曰:“天祸晋邦,冢嗣莫继。成都王颖自在储贰,政绩亏损,四海失望,不可承重,其以王还第。豫章王炽先帝爱子,令闻日新,四海注意,今以为皇太弟,以隆我晋邦。以司空越为太傅,与太宰颙夹辅朕躬。司徒王戎参录朝政,光禄大夫王衍为尚书左仆射。安南将军虓、安北将军浚、平北将军腾各守本镇。高密王简为镇南将军,领司隶校尉,权镇洛阳;东中郎将模为宁北将军、都督冀州,镇于鄴;镇南大将军刘弘领荆州,以镇南土。周馥、缪胤各还本部,百官皆复职。齐王冏前应还第,长沙王乂轻陷重刑,封其子绍为乐平县王,以奉其嗣。自顷戎车屡征,劳费人力,供御之物皆减三分之二,户调田租三分减一。蠲除苛政,爱人务本。清通之后,当还东京。”大赦,改元。以河间王颙都督中外诸军事。

    二年春正月甲午朔,帝在长安。夏四月,诏封乐平王绍为齐王。丙子,张方废皇后羊氏。六月甲子,侍中、司徒、安丰侯王戎薨。陇西太守韩稚攻秦州刺史张辅,杀之。李雄僭即帝位,国号蜀。秋七月甲午,尚书诸曹火,烧崇礼闼。东海王越严兵徐方,将西迎大驾。成都王颖部将公师籓等聚众攻陷郡县,害阳平太守李志、汲郡太守张延等,转攻鄴,平昌公模遣将军赵骧击破之。八月辛丑,大赦。骠骑将军、范阳王虓逐冀州刺史李义。扬州刺史曹武杀丹阳太守硃建。李雄遣其将李骧寇汉安。车骑大将军刘弘逐平南将军、彭城王释于宛。九月庚寅朔,公师籓又害平原太守王景、清河太守冯熊。庚子,豫州刺史刘乔攻范阳王虓于许昌,败之。壬子,以成都王颖为镇军大将军、都督河北诸军事,镇鄴。河间王颙遣将军吕郎屯洛阳。冬十月丙子,诏曰:“得豫州刺史刘乔檄,称颍川太守刘舆迫胁骠骑将军虓,距逆诏令,造构凶逆,擅劫郡县,合聚兵众,擅用苟晞为兗州,断截王命。镇南大将军、荆州刺史刘弘,平南将军、彭城王释等,其各勒所统,径会许昌,与乔并力。今遣右将军张方为大都督,统精卒十万,建武将军吕郎、广武将军骞貙、建威将军刁默等为军前锋,共会许昌,除舆兄弟。”丁丑,使前车骑将军石超、北中郎将王阐讨舆等。赤气见于北方,东西竟天。有星孛于北斗。平昌公模遣将军宋胄等屯河桥。十一月,立节将军周权诈被檄,自称平西将军,复皇后羊氏。洛阳令何乔攻权,杀之,复废皇后。十二月,吕朗等东屯荥阳,成都王颖进据洛阳,张方、刘弘等并桉兵不能御。范阳王虓济自官渡,拔荥阳,斩石超,袭许昌,破刘乔于萧,乔奔南阳。右将军陈敏举兵反,自号楚公,矫称被中诏,从沔汉奉迎天子;逐扬州刺史刘机、丹杨太守王旷;遣弟恢南略江州,刺史应邈奔弋阳。

    光熙元年春正月戊子朔,日有蚀之。帝在长安。河间王颙闻刘乔破,大惧,遂杀张方,请和于东海王越,越不听。宋胄等破颖将楼裒,进逼洛阳,颖奔长安。甲子,越遣其将祁弘、宋胄、司马纂等迎帝。三月,东莱惤令刘柏根反,自称惤公,袭临淄,高密王简奔聊城。王浚遣将讨柏根,斩之。夏四月己巳,东海王越屯于温。颙遣弘农太守彭随、北地太守刁默距祁弘等于湖。五月,枉矢西南流。范阳国地燃,可以爨。壬辰,祁弘等与刁默战,默大败,颙、颍走南山,奔于宛。弘等所部鲜卑大掠长安,杀二万余人。是日,日光四散,赤如血。甲午又如之。己亥,弘等奉帝还洛阳,帝乘牛车,行宫藉草,公卿跋涉。戊申,骠骑、范阳王虓杀司隶校尉刑乔。己酉,盗取太庙金匮及策文各四。六月丙辰朔,至自长安,升旧殿,哀感流涕。谒于太庙。复皇后羊氏。辛未,大赦,改元。秋七月乙酉朔,日有蚀之。太庙吏贾苞盗太庙灵衣及剑,伏诛。八月,以太傅、东海王越录尚书,骠骑将军、范阳王虓为司空。九月,顿丘太守冯嵩执成都王颖,送之于鄴。进东嬴公腾爵为车燕王,平昌公模为南阳王。冬十月,司空、范阳王虓薨。虓长史刘舆害成都王颖。十一月庚午,帝崩于显阳殿,时年四十八,葬太阳陵。

    帝之为太子也,朝廷咸知不堪政事,武帝亦疑焉。尝悉召东宫官属,使以尚书事令太子决之,帝不能对。贾妃遣左右代对,多引古义。给事张泓曰:“太子不学,陛下所知,今宜以事断,不可引书。”妃从之。泓乃具草,令帝书之。武帝览而大悦,太子遂安。及居大位,政出群下,纲纪大坏,货赂公行,势位之家,以贵陵物,忠贤路绝,谗邪得志,更相荐举,天下谓之互市焉。高平王沈作《释时论》,南阳鲁褒作《钱神论》,庐江杜嵩作《任子春秋》,皆疾时之作也。帝文尝在华林园,闻虾蟆声,谓左右曰:“此鸣者为官乎,私乎?”或对曰:“在官地为官,在私地为私。”及天下荒乱,百姓饿死,帝曰:“何不食肉糜?”其蒙蔽皆此类也。后因食饼中毒而崩,或云司马越之鸩。

    史臣曰:不才之子,则天称大,权非帝出,政迩宵人。褒姒共叔带并兴,襄后与犬戎俱运。昔者,丹硃不肖,赧王逃责,相彼凶德,事关休咎,方乎土梗,以坠其情。溽暑之气将阑,淫蛙之音罕记,乃彰蚩笑,用符颠陨。岂通才俊彦犹形于前代,增淫助虐独擅于当今者欤?物号忠良,于兹拔本,人称袄孽,自此疏源。长乐不祥,承华非命,生灵版荡,社稷丘墟。古者败国亡身,分镳共轸,不有乱常,则多庸暗。岂明神丧其精魄,武皇不知其子也!

    赞曰:惠皇居尊,临朝听言。厥体斯昧,其情则昏。高台望子,长夜奚冤。金墉毁冕,汤阴释胄,及尔皆亡,滔天来遘。

    【译文】

    孝惠皇帝名塞,字正仅,是亘堕的第二个儿子。泰始三年,被立为皇太子,当时九岁。

    左座元年四月己酉,亘堕去世。遣一天,皇太子登上皇位,大赦天下,改年号为永熙。尊称皇后昼旦为皇太后,立妃子玺旦为皇后。

    夏五月辛未,把武帝安葬在峻阳陵。丙子日,给全国的官都爵加一等,参预办丧事的加两等,免除赋税一年,俸禄二千石以上的全封为关中侯。任命太尉杨骏为太傅,辅佐国政。

    秋八月壬午,立广陵王司马通为皇太子,任命中书监何劭为太子太师,吏部尚书王戎为太子太傅,卫将军杨济为太子太保。派遣南中郎将石崇、射声校尉胡奕、长水校尉趟俊、扬烈将军趟欢率屯军四面出动。

    冬十月辛酉,任命司空石鉴为太尉,前镇西将军、陇西王司马泰为司空。

    永平元年春正月初一乙酉,皇帝上朝,不设音乐。下诏说:“我早年很不幸,长期在病痛中忧虑。靠着祖宗的神灵,辅佐大臣的忠诚贤良,得以微末之身居于群王之上。我不明白大道理,也不懂得典法,战战兢兢,惊惧谨慎不敢怠慢。在为先皇办丧事那悲哀伤心的日子裹,三公辅佐大臣考虑国家的大计,遵循翼室的典章,想要长期奉行先皇的遣制,所以保留了永熙的年号。然而时光流逝,已经进入新的一年,建立新的年号更改旧的年号是礼法上的规定。现将永熙二年改为永平元年。”又下韶令诸子弟和群官都不得告谒祖陵。丙午日,给皇太子行加冠礼,丁未,拜祭太庙。

    二月甲寅,按不同等级赐给王公以下的人丝帛。癸酉日,镇南将军楚王司马璋、镇束将军淮南王司马允来朝见。戊寅日,重新设置秘书监官。

    三月辛卯,杀太傅杨骏,杨骏的弟弟卫将军扬逃,太子太保扰适,中护军呈翅,散骑常侍垦庐、扰塑,左将军塑随,尹奎拯,中书令蓝堡,束夷校尉塞遨,尚书亘造,全都灭三族。壬辰日,大赦天下,改年号。贾后假托帝韶把皇太后废为庶人,把她迁到金墉城,向天地宗庙祭告了此事。杀了太后的母亲庞氏。壬寅日,召大司马、荡亩王旦压尘为太宰,和太保蛮型共辅国政。任台王司马柬为大将军,塞里王司马柳为抚军大将军,镇南将军、楚王司马璋为卫将军,领北军中候,下邳王司马晃为尚书令,束安公司马繇为尚书左仆射,晋封为塞玄王。督将侯一千零八十一人。庚戌日,免除束安王司马繇和塞垩王司型的王位,旦昼鱼被流放到艳。

    夏四月癸亥,任征东将军、蛆塱屋丝为征西大将军、都督盟西诸军事,太子少傅医担为平束将军、监壹、涂二州诸军事。己巳日,任太子太傅王毖为尚书右仆射。

    五月甲戌,毗陵王司马轨去世。壬午日,免除全国按户征收的绵绢,赐给孝悌、老年人、鳏夫寡妇、力田者丝帛,每人三匹。

    六月,置后假托帝韶让楚王旦屋违杀了太宰、迪卢王司马亮,太保、苗阳公堑趟。乙丑日,因为司马璋擅自杀害旦压直、堑墓,杀了他。因特殊情况赦免龃壁的罪犯。任卢医王的老师塑堕为太子太保,司空、陇西王司马泰录尚书事。

    秋七月,从荡塑、型分出十个郡为辽州。

    八月庚申,任趟王司马伦为征东将军、都督徐、兖二州诸军事;河间王司马愿为北中郎将,镇守邺;太子太师何劭为都督豫州诸军事,镇守许昌。调长沙王司马义为常山王。己巳日,晋封西阳公司马莱的爵位为王。辛末日,立陇西王司马泰的世子司马越为东海王。

    九月甲午日,大将军、秦王司马柬去世。辛丑日,召征西大将军、梁王司马肜为卫将军、录尚书事,任趟王司马伦为征西大将军、都督雍梁二州诸军事。

    冬季十二月辛酉,京城地震。

    这一年,东夷十七国、南夷二十四个部落都到校尉官署归附。

    二年春二月己酉,买后在金墉城杀了皇太后。

    秋八月壬子,大赦天下。

    九月乙酉,中山王司马耽去世。

    冬十一月,流行大瘟疫。

    这一年,沛国下冰雹,小麦受灾。

    三年夏四月,荣阳下冰雹。

    六月,弘农郡下冰雹,有三尺厚。

    冬十月,太原王司马泓去世。

    四年春正月初一丁酉,侍中、太尉、安昌公石鉴去世。

    夏五月,蜀郡山体滑坡,淮南寿春发洪水,山崩地陷,冲毁城府和老百姓的房屋。匈奴人郝散叛乱,进攻上党,杀死长吏。

    六月,寿春发生大地震,死了二十多家人。上庸郡山崩,死了二十多人。

    秋八月,叠困率众投降,遇翅都尉把他杀了。上釜星卢、上卢都发生地面裂陷,泉水从中涌出,死了人。大饥荒。

    九月丙辰,赦免各州遭受地震灾害的人。甲午曰,枉矢星从东北方流过天空。

    这一年,京都和八个郡国发生地震。

    五年夏四月,彗星出现在西方,彗星的光到奎星,至轩辕星。

    六月,金球发生地震。塞迤下冰雹,有五寸厚。

    秋七月,下邳刮暴风,吹毁了房屋。

    九月,雁门、新兴、太原、上党刮大风,庄稼受灾。

    冬十月,武库失火,烧毁了几代珍藏的宝物。

    十二月丙戌,新建武库,调集了大量的兵器。丹杨下冰雹。有石头生出在京都宜年里。

    逭一年,荆、扬、兖、豫、青、徐等六州发大水,下诏派遣御史巡视救济借贷。

    六年春正月,大赦天下。司空、下邳王司马晃去世。任中书监张华为司空,太尉、陇西王司马泰为尚书令,卫将军、梁王司马肜为太子太保。丁丑日,地震。

    三月,束海下霜,桑麦受灾。彭城吕县地上有血水,东西一百多步长。

    夏四月,刮大风。

    五月,荆、扬二州发大水。匈奴郝散的弟弟度元率领冯翊、北地马兰羌、卢水胡叛乱,进攻北地,太守张损被杀死。冯翊太守欧阳建与度元交战,欧阳建战败。召征西大将军、赵王司马伦为车骑将军,任太子太保、梁王司马肜为征西大将军、都督雍、梁二州诸军事,镇守关中。

    秋八月,雍州刺史解系又被度元战败。秦、壅的压族、差族全部叛乱,推举压帅蛮姜生僭称帝号,包围泾阳。

    冬十月乙未,特赦雍、凉二州罪犯。

    十一月丙子,派遣安西将军夏侯骏、建威将军周处等讨伐齐万年,梁王司马肜屯兵好时。关中饥荒,瘟疫大流行。

    七年春正月癸丑,周处舆齐万年在六陌交战,朝廷军队大败,周处战死。

    夏五月,鲁国下冰雹。

    秋七月,雍州、梁州流行瘟疫。天大旱,下霜,秋季庄稼受灾。关中饥荒,粮米每斛卖一万钱。下韶准许百姓卖自己的亲骨肉。丁丑日,司徒、京陵公王浑去世。

    九月,任尚书右仆射王戎为司徒,太子太师何劭为尚书左仆射。

    八年春正月丙辰,地震。下诏打开粮仓,赈济雍州饥民。

    三月壬戌,大赦天下。

    夏五月,郊外的求子神石裂为两块。

    秋九月,荆、豫、扬、徐、冀等五州发大水。雍州收成好。

    九年春正月,左积弩将军孟观讨伐氐人,在中亭交战,大败氐人,擒获齐万年。召征西大将军、梁王司马肜录尚书事。任北中郎将、河间王司马颐为镇西将军,镇守关中;成都王司马颖为镇北大将军,镇守邺。

    夏四月,整人亟丞茎等散布妖言设置官职,聚集党徒敷千人。郡县官府将他们逮捕,都依法被处死。

    六月戊戌,太尉、陇西王司马泰去世。

    秋八月,任尚书墓题为尚书仆射。

    冬十一月初一甲子,日食。京都刮大风,掀起了房顶刮断了树木。

    十二月壬戌,把皇太子司马通废为庶人,司马通和他的三个儿子被幽禁在金墉城,杀死了太子的母亲谢氏。

    永康元年春正月初一癸亥,大赦天下,改换年号。己卯日,日食。丙子日,皇孙司马虑死。

    二月丁酉,刮大风,满天飞沙,拔起树木。

    三月,尉氏地区下红雨,妖星在南方出现。癸末日,贾后假托帝诏在许昌杀害了废为庶人的太子司马通。

    夏四月辛卯,日食。癸巳日,梁王司马肜、趟王司马伦假托帝韶废贾后为庶人,司空张华、尚书仆射裴颇都遇害,侍中贾谧及其党羽几十人都被处死。甲午日,司马伦假托帝韶大赦天下,自己当相国、都督中外诸军,仿照宣文辅佐魏的旧例,恢复已故皇太子名位。丁酉日,任梁王司马肜为太宰,左光禄大夫但劭为司徒,右光禄大夫刘宜为司空,淮南王司马允为骠骑将军。己亥日,赵王司马伦假托帝诏在金墉城杀害了贾庶人。

    五月己巳,立皇孙司马臧为皇太孙,司马尚为襄阳王。

    六月壬寅,在显平陵安葬愍怀太子。抚军将军、渣回王司马遐去世。癸卯,雷击塞卫继山顶。  

    秋八月,淮南王司马允发兵讨伐赵王司马俭,没有成功,司马允和两个儿子台王亘昼郁、牡司马迪都遇害。特赦盗堡罪犯。平东将军、彭城王司马植去世。改封县王旦压垦为宣王递王。任变王司马冈为干柬将军,镇守姜旦;光禄大夫陈准为太尉、录尚书事。

    九月,将司徒改为丞相,任梁王司马肜为丞相。

    冬十月,黄雾满天。

    十一月戊午,大风吹起沙石,刮了六天才停。甲子曰,立差压为皇后,大赦天下,欢庆饮酒三日。

    十二月,彗星在东方出现。益州刺史赵厂和被流放在外的略阳人李庠杀害了成都内史耿胜、蛆太守奎蜜、灿太守霤旦、西夷校尉速垄,占领盛都叛乱。

    丞空元年春正月乙丑,赵王司马伦篡夺帝位。丙寅日,把皇帝迁到金墉城,称为太上皇,把金擅改名为永昌宫。把皇太孙塱墨邀废为遐盐王。五星同时出现在天空,纵横不定。癸酉日,司马伦杀害了进逛司飓。被流放在外的监压人李壁杀了童至处,把他的头颅传送到京都。

    三月,镇东大将军、齐王司马冈起兵讨伐司马伦,发檄文到各州郡,在阳翟屯集。征北大将军、成都王司马颖,征西大将军、河间王司飓亘,常山王司马义,冀业刺史奎堑,童业刺史王产,南中郎将、新野公司马歆,都发兵响应,军队有几十万。司马伦派他的部将闾和出兵锄日,退巡、莲盐出兵苎邀抵御旦墨旦;茎盒、±猹、盏超出兵董扰抵御旦屋题。茎盒等舆旦屋题的部将赵堕、互超在运丞交战,还盒等大败,丢下军队逃跑。

    闰月初一丙戌,日食。

    夏四月,岁星白天出现。司马冈的部将何勖、卢播在阳翟攻打张泓,大败其军,斩杀孙辅等人。辛酉日,左卫将军王舆和尚书、淮陵王司马淮率军入皇宫,抓获司马伦的党羽逐垂、瑟盒、姜超、±猹、堡眯等人,全都杀掉。把司屋俭驱逐回家,当天皇帝复位。群臣都叩头认罪,皇帝说:“逭不是诸卿的罪过。”

    癸亥曰,下诏说:“我以不德之才,继承了皇位,远不能光大成就大业,安抚四方;近不能扩大彰明刑威,遏制奸邪之人,以致使逆臣孙秀竟敢肆行凶虐,窥伺离间王室,事奉赵王司马俭贪夺皇位。镇东大将军、齐王司马冈,征北大将军、成都王司马颖,征西大将军、河间王司墨题,都是有大德的皇亲,忠诚而功勋卓著,首创大计,挽救国难。尚书司马摧和他们共立大谋,左卫将军王舆和众公卿,协同谋略,亲自率领本部军兵,斩杀孙秀和他的两个儿子。前趟王旦屋俭受亟秀欺骗,和他的儿子等已经到金墉幽宫迎我,回车皇宫。岂止我一人独享逭吉庆,祖先和国家都赖以得福。”于是大赦天下,改换年号,孤寡之人每人赐五斛粮食,欢庆饮酒五天。诛杀趟王锄、邀翅、继塱屋质等人和司马伦的党羽。

    五月,立襄阳王司马尚为皇太孙。

    六月戊辰日,大赦天下,给官吏加官位二级。重新封宾徒王司马晏为吴王。庚午日,东茎王司马蕤和左卫将军工舆谋划废除查王旦昼区,事情泄露,司马蕤被废为庶人,王舆被处死,灭三族。甲戌日,任齐王司马同为大司马、都督中外诸军事,成都王司马颖为大将军、录尚书事,河问王司马颐为太尉。废除丞相职位,重新设司徒官。己卯日,任梁王司马肜为太宰,领司徒。封变王司马冈的功臣姜越为垒王尘,旦睡为小黄公,蟹趋为垩尘公,塑堕为昼鳄公,韩泰为封丘公。

    秋七月甲午,立吴王司马晏之子司马国为汉王,重新封鲎山王司屋丛为昼兰逗。

    八月,大赦天下。戊辰曰,赦免流放到边疆的人。益州刺史罗尚讨伐羌人,战胜了羌人。己巳日,调南平王司马祥为宜都王。下邳王司马稗去世。任束平王司马柳为平东将军、都督徐州诸军事。

    九月,恢复束安王司马繇的封爵。丁丑日,封楚王司马璋之子司马范为襄阳王。

    冬十月,流放在外之人李特在蜀叛乱。

    十二月,司空何劭去世。封齐王司马冈之子司马冰为乐安王,司马英为济阳王,司马超为进丝。逭一年,郡国发生十二起旱灾,六起蝗灾。

    太安元年春正月庚子,安柬将军、谯王司马随去世。

    三月癸卯,赦免司、冀、兖、豫四州犯人。皇太孙司马尚去世。

    夏四月,彗星白天出现。

    五月乙酉,侍中、太宰、领司徒、梁王司马墅去世。任右光禄大夫刘定为太傅。太尉、河间王司马颐派遣将军衙博在蜀攻打李特,被李撞打败。奎壁于是攻陷挂涂、旦酉,杀害卢遥太守张微,自称大将军。癸卯日,立清河王司马遐之子司马覃为皇太子,赐给孤寡之人丝帛,欢庆饮酒五天。任齐王司马冈为太师,束海王司马越为司空。

    秋七月,兖、豫、徐、冀等四州发大水。

    冬十月,地震。

    十二月丁卯,河间王司马颐上表说齐王司区回窥伺帝位,有蔑视皇帝之心,与成都王司墨题、堑丰王司腿、莲逛司驰一同在荡阳会合,请求废除司马冈回家。长沙王司马义奉拥皇帝屯兵于南止车门,进攻司马同,把他杀了,把他的几个儿子囚禁在金墉城,废除他弟弟北海王司马真的王位。大赦天下,改换年号。任长沙王司马义为太尉、都督中外诸军事。封束莱王司马蕤之子司马照为齐王。

    二年春正月初一甲子,赦免五年以下徒刑犯人。

    三月,李特攻陷益州。荆州刺史宋岱攻打李特,斩杀了李特,将他的头颅传送到京都。

    夏四月,李特之子李雄又占领了益州。

    五月,义阳蛮张昌举兵谋反,立山都人丘沈为主,改姓为刘,伪称汉,立年号为神凤,攻破许多郡县,南阳太守刘彬,平南将军羊伊,镇南大将军、新野王司马歆都遇害。

    六月,派遣荆州刺史刘弘等到方城讨伐张昌,朝廷军队大败。

    秋七月,中书令卞粹、侍中冯荪、河南尹李含等对长沙王司马义有二心,司马义怀疑而杀害了他们。

    张旦攻陷丝南诸郡,亘瞳太守置座、雯芦太守王咝、跶太守题辽、亘追太守型担都遇害。张旦的偏军统帅互述进犯握继,刺史建邀舆他交战,大败,诸郡全部陷落。临淮人封云举兵响应石冰,从阜陵进犯徐州。

    八月,河间王司马颐、成都王司马颖举兵讨伐长沙王司马义,皇帝任司马义为大都督,率军抵御。

    庚申日,刘弘与张昌在清水交战,斩杀了张昌。

    司马颗派遣部将张方,司马颖派遣部将陆卷、牵秀、石超等前来进逼京都。乙丑日,皇帝到十三里桥,派遣将军皇甫商在宣盐抵御呈游。己巳曰,皇帝回军到宣武场。庚午日,在石楼居住。天的中央裂开,天空无云而打雷。

    九月丁丑日,皇帝在河桥停留。壬午日,皇甫商被张方打败。甲申日,皇帝在芒山驻军。丁亥日,驾临偃师。辛卯日,在豆田居住。癸巳,尚书右仆射、兴晋公羊玄之去世。皇帝回到城束。丙申曰,进军缑氏,攻打牵秀,把他打跑。大赦天下。张方进入京城,火烧清明、开阳两门,死者数以万计。石超在缑氏进逼皇帝。

    冬十月壬寅,皇帝回到皇宫。石超焚烧缑氏城,衣服车马之类全被烧光。丁未日,在束阳门外击败牵秀、范阳王司马嫉。戊申日,在建春门击败陆机,石超逃跑,斩杀了他的大将贾崇等十六人,在锢驻街悬首示众。强左退兵屯于土三里面。

    十一月辛巳,有流星白天坠落,声响如雷。朝廷军进攻张方营垒,战斗不利。张方决开千金堡水堰,舂米的水碓都没有水。于是征调王公家的奴婢用手舂粮供给军用,凡是不从军的一品以下的人、十三岁以上的男子都要服役。又征调奴隶助战,号称四部司马。公家私人都非常窘困,粮米一石值万钱。皇帝的诏令能传达到的地方。仅限于一座城。

    壬寅日夜晚,有赤气布满天空,隐约有声。丙辰日,地震。癸亥日,东海王司马越抓住长丝王司马义,囚禁在鱼勇噬,不久就被垂直杀害。甲子日,大赦天下。丙寅日,扬州秀才周旦、前直垩内史王堑、前县璺内史题鳌举义兵讨伐互述。亘述退走,从堕进急奔昼量。征东将军塑坠派遣卢壁度支速堑攻打五逃。奎雄从皇巨撼进攻茎业刺史墨堂,罗堂弃城而逃,奎壁全部占有了盛都之地。封鱼蝗屋纽麈为辽耍公。

    丞玺元年春正月丙午,尚书令乐广去世。成昼旺司马颖从邺来劝告皇帝,于是大赦天下,改换年号为丞窒。皇帝受到周挝工旦墨题的威逼,暗中下诏给雍州刺史刘沈、秦州刺史皇甫重来征讨旦刘页。刘选兴兵进攻垦圭,被亘墨题打败。张左在盗中大肆抢掠,回到长宣。于是军中大饥荒,以致人吃人。任成都王司马颖为丞相。司马颖派遣从事中郎旦夔等率兵五万驻扎在十二座城弓,对宫廷禁卫中原来忌恨的人,司马颖都把他们杀了,用自己的三部军队代替皇宫的禁卫军。

    二月乙酉曰,废除皇后羊氏,囚禁在金墉拯,废除皇太子旦屋里重新让他为遣迥王。

    三月,建堑进攻亘逮,斩杀了他,堡、途二州平定。

    河间王司马颐上表请求立成都王司马颖为太弟。戊申日,下诏说:“我以不德之才,继承了大业,至今已十五年。祸乱滔天,奸逆频起,以致被囚禁于深宫,宗庙坏绝。成都王司马颖温仁惠和,能平定暴乱。现立司马颖为皇太弟、都督中外诸军事,仍任丞相。”大赦天下,赐给鳏寡年高之人丝帛每人三匹,欢庆饮酒五天。丙辰日,窃贼偷盗太庙的礼器。任太尉司马颠为太宰,太傅刘室为太尉。

    六月,新建三座城门。

    秋七月初一丙申,右卫将军陈畛用韶书召集百官入朝,接着率兵讨伐成都王司马颖。戊戌日,大赦天下,恢复皇后羊氏和皇太子司马覃之位。己亥曰,司徒王戎、东海王司马越、高密王司马简、平昌公司马模、吴王司马晏、豫章王司马炽、襄阳王司马范、右仆射荀藩等奉拥皇帝北征。到安阳,有军众十多莴,司马颖派他的部将石超抵御交战。己未日,北征军在荡阴大败,箭射中皇帝乘坐的车,百官四散,侍中嵇绍被杀死。皇帝脸颊受伤,中了三箭,皇帝的六玺丢失。皇帝到石超军中,很饥饿,石超送饮水,左右献上秋桃。石超派弟弟石熙送皇帝到邺,司马颖率领百官在路束拜迎。皇帝下车哭泣流泪,当天晚上住在司马颖军中。司马颖府中有九锡仪仗,陈留王送来貂蝉纹衣鹄尾。第二天,才备好皇帝用车到了邺,衹有豫章王司马炽、司徒王戎、仆射苞蓬跟随。庚申曰,大赦天下,改年号为建武。

    八月戊辰,司马颖杀了东安王司马繇。张方又进入洛阳,废除皇后羊氏和皇太子司马覃。鲤坦左贤王刘丞涂在趣互叛乱,号称大单于。安北将军工浚派遣乌丸骑兵在邺攻打成都王司马题,大败旦区题。旦区题和皇帝乘一辆车逃往盗疆,衣服车马都散失,慌乱之中所有人都没有钱财,侍中黄门的被囊中携带了私人财产三千钱,下韶借用。所到之处靠买饭供给皇帝,宫人在路边的客店中吃饭。宫人有时拿一升多糠米饭和干蒜盐豉进献皇帝,皇帝也吃,盖中黄门的布被子。住在获嘉,买粗米饭,用瓦盆盛着,皇帝吃了两盆。有老者献上蒸鶸,皇帝接受了。到温,要谒陵,皇帝的鞋子丢了,穿上随从者的鞋子,下拜流泪,左右之人都哽咽抽泣。到渡黄河时,张方率三千骑兵,用阳燧青盖车迎接皇帝。张方拜见,皇帝亲自劝止他。辛巳日,大赦天下,按不同等次奖赏随行之人。

    冬十一月乙未,张方请皇帝谒庙,于是劫持皇帝到长安。张方乘车进入宫中,皇帝急忙躲到后园的竹林中。张方逼迫皇帝登车,左右有十二个中黄门鼓吹步行跟从,仅有中书监卢志在旁事奉。张方带皇帝到他的军营中,皇帝命张方准备车辆装载宫人宝物,军人于是抢掠后宫女子财物,争夺府库中的宝藏。自从魏、晋以来积累的财宾,一下子扫地无遣。行至新安,非常寒冷,皇帝从马上摔下来摔伤了脚,尚书高光进献御寒衣,皇帝赞许他。河间王司马颐率领官属步兵骑兵三万人,到霸上迎接。司马颐上前拜见,皇帝下车劝止。以征西府为皇宫。仅有仆射荀藩、司隶刘暾、太常郑球、河南尹周馥和他们手下留下来的官员在洛阳,作为留台,秉承旨意行事,号称为东西台。丙午日,留台大赦天下,恢复永安年号。辛丑日,恢复羊氏为皇后。李雄僭称成都王,刘元海僭称汉王。

    十二月丁亥,下韶说:“天降大祸给晋国,社稷难继。成都王司马颖自从立为皇太弟以来,政绩不佳,使四海之人失望,不可以承当重任,让他以王位家居。豫章王司马炽是先帝爱子,美名越来越大,四海归心,现在立他为皇太弟,来兴隆我们晋国。任司空司马越为太傅,与太宰司马颐共同辅佐我。司徒王戎参绿朝政,光禄大夫王衍为尚书左仆射。安南将军司马域、安北将军司马浚、平北将军司马腾各守本镇。高密王司马简为镇南将军,领司隶校尉,权镇洛阳;束中郎将司马模为宁北将军、都督冀州,镇守在邺;镇南大将军刘弘领荆州,镇守南方。周馥、缪胤各回本部,百官全都复职。齐王司马冈本来应该回家,长沙王司马义轻率用了重刑将他杀死,封他的儿子司马超为乐平县王,以供养他的后人。近来军队征战频繁,劳费人力物力,供给御用之物全都减少三分之二,按户微调的赋税田租减少三分之一。免除苛政,爱护人民致力于本业。政局平定顺畅之后,应当返回束都。”大赦天下,改换年号。以河间王司马颐都督中外诸军事。

    二年春正月初一甲午,皇帝在长安。

    夏四月,下韶封乐平王司马超为齐王。丙子,张方废除皇后羊氏。

    六月甲子,侍中、司徒、安丰侯王戎去世。陇西太守韩稚进攻秦州刺史张辅,杀了张辅。李雄僭称皇帝,国号蜀。

    秋七月甲午,尚书诸部门失火,烧毁了崇礼阖。东海王司马越在徐方部署军队,准备西迎皇帝。成都王司马颖的部将公师藩等聚众攻陷郡县,杀害阳平太守李志、汲郡太守张延等,转攻邺,平昌公司马模派将军趟骧击败他们。

    八月辛丑,大赦天下。骠骑将军、范阳王司昼越逼走冀刺史奎盖。荡塑刺史直达杀死旦遥太守塞建。奎壁派遣部将奎壁进犯迈窒。车骑大将军塑坠在塑逼走平南将军、堑撼王玺墨狸。

    九月初一庚寅,公师藩杀害了芒愿太守玉量、太守迁垄。庚子日,邃刺史墅匮在董旦进攻范阳王塱压并,打败了他。壬子日,任盛昼旺旦:魉为镇军大将军、都督回北诸军事,镇守整。回旦眶司马颐派遣将军旦塱屯兵荡堡。

    冬十月丙子,下韶说:“收到豫州刺史刘乔的檄文,说颉川太守刘舆胁迫骠骑将军司马城,抗拒韶令,肆行凶逆,劫掠郡县,聚集兵众,擅自任苞碰治蕴出,不听王命。镇南大将军、塑出刺史型旦,平南将军、彭城王旦疱等,应各率所部,直接到注昌会合,舆刘乔合军。现派遣右将军亟友为大都督,统率十万精兵,建武将军旦馅、广武将军画釜、建威将军互凿等为前锋,一齐到许昌会合,铲除刘舆兄弟。”丁丑日,派前车骑将军互超、北中郎将王厘讨伐型里等。有赤气在北方出现,在空中直贯东西。有彗星星光照射北斗星。垩昌公司马模派将军宋胄等屯兵河桥。

    十一月,立节将军周权诈称得到檄文,自称平西将军,恢复羊氏皇后。洛阳令何乔进攻周权,把他杀死,又废皇后。

    十二月,吕朗等向东屯兵荣阳,成都王司马颖进占洛阳,张方、刘弘等都按兵不能抵御。范阳王司马城从官渡渡河,攻拔荣阳,斩杀石超,袭击许昌,在萧打败丁刘乔,刘乔逃往南阳。右将军陈敏举兵反叛,自称楚公,假称得到帝诏,从沔、汉奉迎皇帝;驱逐扬州刺史刘机、丹杨太守王旷;派遣他弟弟陈恢向南攻略江州,刺史应邈逃往弋阳。

    光熙元年春正月初一戊子,日食。皇帝在长安。河问王司马颐听说刘乔被打败,非常害怕,便杀了张方,向东海王司马越请和,司马越不同意。宋胄等打败司马颖部将楼裒,进逼洛阳,司马颖逃往长安。

    甲子日,司马越派部将祁弘、宋胄、司马纂等迎接皇帝。

    三月,束莱嵫令刘柏根反叛,自称慨公,袭击临淄,高密王司马简逃奔聊城。王浚派部将讨伐刘柏根,将他斩杀。

    夏四月己巳,束海王司马越屯兵温。司马颠派弘农太守彭随、北地太守刁默在湖抵御祁弘等。

    五月,枉矢星向西南移动。范阳国地面燃烧,火可以烧饭。

    壬辰日,祁弘等与刁默交战,刁默大败,司马颢、司马颖逃往南山,逃亡到宛。祁弘等部下的鲜卑人在长安大肆抢掠,杀了两万多人。遣一天。阳光四散,像血一样红。甲午日又像这样。

    己亥日,祁弘等奉拥皇帝回洛阳,皇帝乘牛车,行宫中用草垫,公卿步行。戊申日,骠骑、范阳王司马嫉杀死司隶校尉邢乔。己酉曰,盗贼拿走太庙中的金匮和策文各四件。

    六月初一丙辰,皇帝从长安回来,登上旧日宫殿,感慨流泪。谒太庙。恢复皇后羊氏。辛未日,大赦天下,改换年号。

    秋七月初一乙酉,日食。太庙吏贾苞偷盗太庙灵衣和宝剑,被处死。

    八月,以太傅、束海王司马越录尚书,骠骑将军、范阳王司马娆为司空。

    九月,顿丘太守冯嵩捉住了成都王司马颖,把他送到邺。晋封束嬴公司马腾的爵位为东燕王,晋封平昌公司马模的爵位为南阳王。

    冬十月,司空、范阳王司马城去世。司马娆的长史刘舆杀害了成都王司马颖。

    十一月庚午,皇帝在颢阳殿去世,终年四十八岁,葬于太阳陵。

    皇帝当太子的时候,朝廷中都知道他不能胜任政事,武帝也很怀疑。曾经把东宫的全部官员都召集起来,让他们拿尚书的事务要太子决断,皇帝不能回答。买妃派左右之人代他应对,左右之人引用了很多古代的典故。给事张泓说:“太子没有学问,这是陛下知道的。现在衹得就事论事,不能引书。”买妃听从了他的意见。于是张泓打草稿,让惠帝抄写。武帝看了后非常高兴,太子的地位由此稳固。等到登上皇位,政事都由臣下决定,法度完全被破坏,财货贿赂公然通行,有势力地位的人家,凭着权势欺凌别人,忠贤之人隐退,奸邪谄谀之人互相荐举,天下之人说遣叫做相互交易。高平人王沈作《释时论》,南阳人鲁褒作《钱神论》,庐江人杜嵩作《任子春秋》,都是批评时政的作品。皇帝又曾经在华林园中,听见虾蟆的叫声,对左右之人说:“这呜叫的东西是公家的还是私人的?”有人回答说:“在公家的地方就是公家的,在私人的地方就是私人的。”等到天下大乱,老百姓都饿死了,皇帝还说:“怎么不吃肉粥呢?”他的愚蠢无知就是这样。后来因为吃饼中毒而死,也有人说是司马越下的毒。

    史臣曰:不肖之子,登上皇位,皇权旁落,当政者亲近小人。褒姒和叔带同兴,襄后和犬戎同运。从前,丹朱不肖,赧王逃责,看他们丑恶的德行,事情关系到吉凶,就如同泥塑之人一样,失去了他们的感情。湿热的暑气将到尽头,淫乐很少能记录下来,这些东西祇能招致嗤笑,而使国家颠覆。难道通才俊杰之人衹在前代出现,而淫邪助虐之人衹在当今出现吗?忠良的人从此彻底消失,而妖邪的人从此不断出现。太后不祥,太子横死;百姓动荡不安,国家一片荒芜。自古以来败国亡身的事,虽然方式不同,但原因都是一样的,不是破坏了纲纪常规,就是政治昏暗。难道是神明失去了他的明鉴,武帝不了解他的后代吗!

    赞日:惠帝登基,临朝听政。他自己很糊涂,他对国情也不明白。被幽禁在高台上盼望儿子,漫长的夜晚冤屈难伸。在金墉失去了皇位,在荡阴解甲。等到都死了,就构成了滔天大难。


如果你对晋书有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《晋书》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。