正文 卷三十一  列传第十九

类别:史部 作者:李延寿(唐) 书名:北史

    高允 从祖弟祐 祐曾孙德正 祐从子乾 昂 季式

    高允,字伯恭,勃海蓚人,汉太傅裒之后也。曾祖庆,慕容垂司空。祖父泰,吏部尚书。父韬,少以英朗知名,同郡封懿雅相推敬。亦仕慕容垂,为太尉从事中郎。道武平中山,以为丞相参军,早卒。

    允少孤夙成,有奇度,清河崔宏见而异之,叹曰:“高子黄中内润,文明外照,必为一代伟器,但吾恐不见耳。”年十余岁,祖父泰丧,还本郡。允推财与二弟而为沙门,名法净,未久而罢。性好文学,担笈负书,千里就业。博通经史、天文、术数,尤好《春秋公羊》。曾作《塞上公诗》,有混欣戚、遗得丧之致。

    神蒨三年,太武舅阳平王杜超行征南大将军,镇鄴,以允为从事中郎,年四十余矣。超以方春而诸州囚不决,表允与中郎吕熙等分诣诸州,共评狱事。熙等皆以贪秽得罪,唯允以清平获赏。府解,还家教授,受业者千余人。

    四年,与卢玄等俱被征,拜中书博士,迁侍郎。与太原张伟并以本官领卫大将军乐安王范徒事中郎。范,太武宠弟,西镇长安,允甚有匡益,秦人称之。寻被征还。乐平王丕西讨上邽,复以本官参丕军事。以谋平凉州之勋,赐爵汶阳子。后奉诏领著作郎,与司徒崔浩述成国记。

    时浩集诸术士,考校汉元以来,日月薄蚀,五星行度,并讥前史之失,别为魏历以示允。允曰:“善言远者,必先验于近。且汉元年冬十月,五星聚于东井,此乃历术之浅事。今讥汉史而不觉此谬,恐后之讥今,犹今之讥古。”浩曰:“所谬云何?”允曰:“案《星传》,金、水二星,常附日而行,冬十月,日旦在尾、箕,昏没于申南,而东井方出于寅北,二星何因背日而行?是史官欲神其事,不复推之于理。”浩曰:“欲为变者,何所不可?君独不疑三星之聚,而怪二星之来。”允曰:“此不可以空言争,宜更审之。”时坐者咸怪,唯东宫少傅游雅曰:“高君长于历,当不虚言也。”后岁余,浩谓允曰:“先所论者,本不经心,及更考究,果如君语。以前三月聚于东井,非十月也。”又谓雅曰:“高允之术,阳源之射也。”众乃叹服。允虽明于历数,初不推步有所论说。惟游雅数以灾异问允。允曰:“昔人有言,知之甚难。既知,复恐漏泄,不如不知也。天下妙理至多,何遽问此。”雅乃止。寻以本官为秦王翰傅。后敕以经授景穆,甚见礼待。又诏允与侍郎公孙质、李灵、胡方回共定律令。

    太武引允与论刑政,言甚称旨。因问允“万机何者为先”。时多禁封良田,又京师游食众。允因曰:“臣少也贱,所知唯田,请言农事。古人云:方一里则为田三顷七十亩,方百里则田三万七千顷。若劝之,则亩益三升;不劝,则亩损三升。方百里损益之率,为粟二百二十二万斛,况以天下之广乎?若公私有储,虽遇饥年,复何忧乎?”帝善之,遂除田禁,悉以授百姓。

    初,崔浩荐冀、定、相、幽、并五州士数十人,各起家为郡守。景穆谓诰曰:“先召之人,亦州郡选也,在职已久,勤劳未答。今可先补前召,外任郡县;以新召者代为郎吏。又守令宰人,宜使更事者。”浩固争而遣之。允闻之,谓东宫博士管恬曰:“崔其不免乎!苟逞其非而校胜于上,何以能济?辽东公翟黑子有宠于太武,奉使并州,受布千疋。事发,黑子问允:“主上问我,首乎?讳乎?”允曰:“公帏幄宠臣,答诏宜实。”中书侍郎崔鉴、公孙质等咸言宜讳之。黑子以鉴等为亲己,怒而绝允,而不以实对,终获罪戮。

    时著作令史闵湛、郄性巧佞,为崔浩信待。见浩所注《诗》、《书》、《论语》及《易》,遂上疏言马、郑、王、贾不如浩之精微,请收藏境内诸书,班浩所注。并求敕浩注《礼》、《传》。浩亦表荐湛有著述才。湛等又劝浩刊所撰国史于石,以彰直笔。允闻之,谓著作郎宗钦曰:“闵湛所营分寸之间,恐为崔门万世之祸,吾徒无类矣。”未几而难作。

    初,浩之被收,允直中书省。景穆使召允,留宿宫内。翌日,命骖乘至宫门,谓曰:“入当见至尊,吾自导卿,脱至尊有问,但依吾说。”既入见,景穆言允小心慎密,且微贱,制由于浩,请赦之。帝召允谓曰:“国书皆浩作不?”允曰:“《太祖记》,前著作郎邓彦海所撰;《先帝记》及《今记》,臣与浩同作,然而臣多于浩。”帝大怒曰:“此甚于浩,安有生路?”景穆曰:“天威严重,允迷乱失次耳。臣向问,皆云浩作。”帝问:“如东宫言不?”允曰:“臣罪应灭族,不敢虚妄。殿下以臣侍讲日久,哀臣乞命耳。实不问臣,不敢迷乱。”帝谓景穆曰:“直哉!此亦人情所难,而能临死不移。且对君以实,贞臣也,宁失一有罪,宜宥之。”允竟得免。于是召浩前,使人诘,惶惑不能对。允事事申明,皆有条理。时帝怒甚,敕允为诏,自浩以下,僮吏以上,一百二十八人皆夷五族。允持疑不为,频诏催切,允乞更一见,然后为诏。诏引前,允曰:“浩之所坐,若更有余衅,非臣敢知。直以犯触,罪不至死。”帝怒,命介士执允。景穆拜请,帝曰:“无此人忿朕,当有数千口死矣!”浩竟族灭,余皆身死。宗钦临刑叹曰:“高允其殆圣乎!”

    景穆后让允,以不同己所导之言而令帝怒。允曰:“夫史籍,帝王之实录,将来之炯诫,今之所以观往,后之所以知今。是以言行举动,莫不备载,故人君慎焉。然浩世受殊遇,荣曜当时,私欲没其公廉,爱憎蔽其直理,此浩之责也。至于书朝廷起动之迹,言国家得失之事,此为史之本体,未为多违。然臣与浩实同其事,死生义无独殊。诚荷殿下再造之慈,违心苟免,非臣之意。”景穆动容称叹。允后与人言曰:“我不奉东宫导旨者,恐负翟黑子也。”

    景穆季年,颇亲近左右,营立田园,以收其利。允谏曰:“殿下,国之储贰,四海属心,言行举动,万方所则。而营立私田,畜养鸡犬,乃至贩酤市厘,与人争利,议声流布,不可追掩。夫天下者,殿下之天下,富有四海,何求而不获何欲而弗从?而与贩夫贩妇竞此尺寸?愿殿下少察过言,斥出佞邪,所在田园,分给贫下。如此,则休声日至,谤议可除。”景穆不纳。景穆之崩也,允久不进见,后见,升阶歔欷,悲不能止。帝流泪,命允使出。左右莫知其故,相谓曰:“允无何悲泣,令至尊哀伤,何也?”帝闻之,召而谓曰:“汝不知高允悲乎?崔浩诛时,允亦应死。东宫苦请,是以得免。今无东宫,允见朕悲耳。”先是,敕允集天文灾异,使事类相从,约而可观。允依《洪范传》、《天文志》,撮其事要,略其文辞,凡为八篇。帝览而善之,曰:“高允之明灾异,亦岂减崔浩乎?”及文成即位,允颇有谋焉,司徒陆丽等皆受重赏,允既不蒙褒异,又终身不言。其忠而不伐,皆此类也。

    给事中郭善明,性多机巧,欲逞其能,劝文成大起宫室。允谏曰:“臣闻太祖道武皇帝既定天下,始建都邑。其所营立,必因农隙。今建国已久,宫室已备,永安前殿,足以朝会万国;西堂温室,足以安御圣躬;紫楼临望,可以周视远近。若广修壮丽为异观者,宜渐致之,不可仓卒。计斫材军士及诸杂役须二万,丁夫充作,老小供饷,合四万人,半年可讫。古人有言:‘一夫不耕,或受其饥,一妇不织,或受其寒。’况数万之众,其所损费,亦已多矣!”帝纳之。

    允以文成纂承平之业,而风俗仍旧,婚娶丧葬,不依古式,乃谏曰:

    前朝之世,屡发明诏,禁诸婚娶,不得作乐。及葬送之日,歌谣鼓舞,杀牲烧葬,一切禁绝。虽条旨久班,而不革变,将由居上者未能悛改,为下者习以成俗,教化陵迟,一至于此。《诗》云‘尔之教矣,人胥效矣。’人君举动,不可不慎。《礼》云:嫁女之家,三日不息火;娶妻之家,三日不举乐。今诸王纳室,皆乐部给伎以为嬉戏,而独禁细人不得作乐,此一异也。

    古之婚者,皆采德义之门,妙简贞闲之女,先之以媒娉,继之以礼物,集僚友以重其别,亲御轮以崇其敬。今诸王十五便赐妻别居。然所配者,或长少差舛,或罪入掖庭,而以作合宗王,妃嫔籓懿,失礼之甚,无复此过。今皇子娶妻,多出宫掖,令天下小人,必依礼限,此二异也。

    凡万物之生,靡不有死,然葬者藏也,死者不可再见,故深藏之。昔尧葬谷林,农不易亩;舜葬苍梧,市不改肆。秦始皇作为地市,下锢三泉,死不旋踵,尸焚墓掘。由此推之,尧舜之俭,始皇之奢,是非可见。今国家营葬,费损巨亿,一旦焚之,以为灰烬。上为之而不辍,而禁下人之必止,此三异也。

    古者,祭必立尸,序其昭穆;使亡者有冯,致食飨之礼。今已葬之魂,人直求貌类者,事之如父母,宴好如夫妻,损败风化,黩乱情礼,莫此之甚。上未禁之,下不改绝,此四异也。

    夫大飨者,所以定礼仪,训万国,故圣王重之。至乃爵盈而不饮,肴乾而不食,乐非雅声则不奏,物非正色则不列。今之大会,内外相混,酒醉喧哓,罔有仪式,又俳优鄙亵,污辱视听。朝廷积习以为美,而责风俗之清纯,此五异也。

    今陛下当百王之末,踵晋乱之弊,而不矫然厘改,以厉颓俗,臣恐天下苍生,永不闻见礼教矣。

    允如此非一,帝从容听之。或有触迕,帝所不忍闻者,命左右扶出。事有不便,允辄求见,帝知允意,逆屏左右以待之。礼敬甚重,晨入暮出,或积日居中,朝臣莫知所论。或有上事陈得失者,帝省而谓群臣曰:“君父一也,父有是非,子何为不作书于人中谏之,使人知恶,而于家内隐处也?岂不以父亲,恐恶彰于外也。今国家善恶,不能面陈,而上表显谏,以此,岂不彰君之短,明己之美。至如高允者,真忠臣矣。朕有是非,恆正言而论,至朕所不忍闻者,皆侃侃论说,无所避就。朕闻其过,而天下不知其谏,岂不忠乎。汝等在左右,不曾闻一正言,但伺朕喜以求官。汝等以弓刀侍朕,待立劳耳,皆至公、王,此人执笔匡我,不过著作郎。汝等不亦愧乎!”于是拜允中书令,著作如故。司徒陆丽曰:“高允虽蒙宠待,而家贫布衣,妻子不立。”帝怒曰:“何不先言?今见朕用之,方言其贫!”是日,幸允第,唯草屋数间,布被温袍,厨中盐菜而已。帝叹息曰:“古人之清贫,岂有此乎!”即赐帛五百疋,粟千斛,拜长子忱为长乐太守。允频表固让,帝不许。

    初与允同征游雅等,多至通官,封侯,及允部下吏百数十人,亦至刺史、二千石;而允为郎二十七年不徙官。时百官无禄,允恆使诸子樵采自给。初,尚书窦瑾坐事诛,瑾子遵亡在山泽,遵母焦没入县官。后焦以老得免,瑾之亲故,莫有恤者。允愍焦年老,保护在家,积六年,遵始蒙赦。其笃行如此。转太常卿,本官如故。允上《代都赋》,因以夫讽,亦《二京》之流也。时中书博士索敞与侍郎傅默、梁祚论名字贵贱,著议纷纭。允遂著《名字论》以释其惑,甚有典证。复以本官领秘书监,解太常卿,进爵梁城侯。

    初,允与游雅及太原张伟同业相友。雅尝论允曰:“夫喜怒者,有生所不能无也。而前史载卓公宽中,文饶洪量,褊心者或之弗信。余与高子游处四十余年,未见是非愠喜之色,不亦信哉。高子内文明而外柔弱,其言呐呐不能出口,余常呼为‘文子’。崔公谓余云:‘高生丰才博学,一代佳士,所乏者矫矫风节耳。’余亦然之。司徒之谴,起于纤微,及于诏责,崔公声嘶股战,不能一言。宗钦以下,伏地流汗,都无人色。高子敷陈事理,申释是非,辞义清辩,音韵高亮。明主为之动容,听者无不称善。仁及寮友,保兹元吉,向之所谓矫矫者,更在斯乎!宗爱之任势也,威振四海,尝召百司于都坐,王公以下,望庭毕拜,高子独升阶长揖。由此观之,汲长孺可卧见卫青,何抗礼之有!向之所谓风节者,得不谓此乎!知人故不易,人亦不易知。吾既失之于心内,崔亦漏之于形外。钟期止听于伯牙,夷吾见明于鲍叔,良有以也。”其为人物所推如此。

    文成重允,常不名之,恆呼为“令公”。令公之号,播于四远矣。

    文成崩,献文居谅闇,乙弗浑专擅朝命,谋危社稷。文明太后诛之,引允禁中,参决大政。又诏允曰:“朕稽之旧典,欲置学官于郡国。卿儒宗元老,宜与中秘二省,参议以闻。”允表:请制大郡立博士二人、助教四人、学生一百人;次郡立博士二人、助教二人、学生八十人;中郡立博士一人、助教二人、学生六十人;下郡立博士一人、助教一人、学生四十人。其博士取博关经典,履行忠清,堪为人师者,年限四十以上。助教亦与博士同,年限三十以上。若道业夙成,才任教授,不拘年齿。学生取郡中清望,人行修谨,堪循名教者,先尽高门,次及中等。帝从之,郡国立学,自此始也。

    后允以老疾,频上表乞骸骨。诏不许。于是乃著《告老诗》。又以昔岁同征,零落将尽,感逝怀人,作《征士颂》。盖止于应命,其有命而不至,则阙焉。

    其著《颂》者:中书侍郎、固安侯范阳卢玄子真,郡功曹史博陵崔绰茂祖,河内太守、下乐侯广宁燕崇玄略,上党太守、高邑侯广宁常陟公山,征南大将军从事中郎勃海高毗子翼,征南大将军从事中郎勃海李金道赐,河西太守、饶阳子博陵许堪祖根,中书郎、新丰侯京兆杜铨士衡,征西大将军从事中郎京兆韦阆友规,京兆太守赵郡李诜令孙,太常博士、钜鹿公赵郡李灵武符,中书郎中、即丘子赵郡李遐仲熙,营州刺史、建安公太原张伟仲业,辅国大将军从事中郎范阳祖迈,征东大将军从事中郎范阳祖侃士伦,东郡太守、蒲阴子中山刘策,濮阳太守、真定子常山许琛,行司隶校尉、中都侯西河宋宣道茂,中书郎燕郡刘遐彦鉴,中书郎、武恆子河间邢颖宗敬,沧水太守、浮阳侯勃海高济叔仁,太平太守、原平子雁门李熙士元,秘书监、梁郡公广平游雅伯度,廷尉正、安平子博陵崔建兴祖,广平太守、列人侯西河宋愔,州主簿长乐潘符,郡功曹长乐杜熙,征东大将军从事中郎中山张纲,中书郎上谷张诞叔术,秘书郎雁门王道雅,秘书郎雁门闵弼,卫大将军从事中郎中山郎苗,大司马从事中郎上谷侯辩,陈郡太守、高邑子赵郡吕季才,合三十四人。

    其词曰:

    紫气干天,群雄乱夏,王龚徂征,戎车屡驾。扫荡游氛,克剪妖霸,四海从风,八垠渐化。政教无外,即宁且壹,偃武櫜兵,唯文是恤。帝乃虚求,搜贤采逸,岩隐投竿,异人并出。

    亹亹卢生,量远思纯,钻道据德,游艺依仁;旌弓既招,释褐投巾,摄斋升堂,嘉谋日陈;自东徂南,跃马驰输,僭冯影附,刘以和亲。茂祖茕单,夙离不造,克己勉躬,聿隆家道;敦心《六经》,游思文藻,终辞宠命,以之自保。燕、常笃信,百行靡遗,仕不苟进,任理栖迟;居冲守约,好让善推,思贤乐古,如渴如饥。子翼致远,道赐悟深,相期以义,和若瑟琴;并参幕府,俱发德音,优游卒岁,聊以寄心。祖根运会,克光厥猷,仰缘朝恩,俯因德友;功虽后建,爵实先受,班同旧臣,位并群后。士衡孤立,内省靡疚,言不崇华,交不遗旧;以产则贫,论道则富,所谓伊人,实邦之秀。卓矣友规,禀兹淑量,存彼大方,摈此细让;神与理冥,形随流浪,虽屈王侯,莫废其尚。赵实名区,世多奇士,山岳所锺,挺生三李;矫矫清风,抑抑容止,初九而潜,望云而起。诜尹西都,灵惟作傅,载训皇宫,载理云雾;熙虽中夭,迹阶郎署,余尘可挹,终亦显著。仲业深长,雅性清到,宪章古式,绸缪典诰;时逢嶮艰,常一其操,纳众以仁,训下以孝;化洽龙川,人归其教。迈则英贤,侃亦称选,闻达邦家,名行素显;志在兼济,岂伊独善,绳匠弗顾,功不获展。刘、许履忠,竭力致躬,出则骋说,入献其功;輶轩一举,桡燕下崇,名彰魏世,享业亦隆。道茂夙成,弱冠播名,与朋以信,行物以诚;怡怡昆弟,穆穆家庭,发响九皋,翰飞紫冥。频烦省闼,亦司于京,刑以之中,政以之平。猗欤彦鉴,思参文雅,率性任真,器成非假;靡矜于高,莫耻于下,乃谢硃门,归迹林野。宗敬延誉,号为四俊,华藻云飞,金声夙振;中遇沈痾,赋诗以讯,忠显于辞,理出于韵。高沧朗达,默识该通,领新悟异,发自心胸;质侔和璧,文照雕龙,燿姿天邑,衣锦旧邦。士元先觉,介焉不惑,振袂来庭,始宾王国;蹈方履正,好是绳墨,淑人君子,其仪不忒。孔称游、夏,汉美卿、云,越哉伯度,出类逾群;司言秘阁,作牧河、汾,移风易俗,理乱解纷。融彼滞义,涣此潜文,儒道以析,九流以分。崔、宋二贤,诞性英伟,擢颖闾阎,闻名象魏;謇謇仪形,邈邈风气,达而不矜,素而能贵。潘符标尚,杜熙好和,清不洁流,浑不同波;绝悕龙津,止分常科,幽而逾显,损而逾多。张纲柔谦,叔术正直,道雅洽闻,弼为兼识;拔萃衡门,俱渐鸿翼,发愤忘食,岂要斗食。率礼从仁,罔愆于式,失不系心,得不形色。郎苗始举,用均已试,智是周身,言足为志;性协于时,情敏于事,与今而同,与古而异。物以利移,人以酒昏,侯生洁己,唯义是敦;日纵醇醪,逾敬逾温,其在私室,如涉公门。季才之性,柔而执竞,届彼南秦,申威致命;诱之以权,矫之以正,帝道用光,边王内庆。群贤遭世,显名有代。志竭其忠,才尽其概。体袭硃裳,腰纫双佩,荣曜当时,风高千载;君臣相遇,理实难阶。昔因朝命,与之克谐,披衿散想,解带舒怀。此昕犹昨,存亡奄乖,静言思之,衷心九摧。挥毫颂德,潜尔增哀。

    皇兴中,诏允兼太常至兗州祭孔子庙。谓允曰:“此简德而行,勿有辞也。”后允从献文北伐,大捷而还,至武川镇,上《北伐颂》,帝览而善之。帝时有不豫,以孝文冲幼,欲立京兆王子推,集诸大臣,以次召问。允进跪上前,涕泣曰:“臣不敢多言以劳神听。愿陛下上思宗庙托附之重,追念周公抱成王之事。”帝于是传位于孝文,赐允帛百疋,以标忠亮。又迁中书监,加散骑常侍。虽久典史事,然不能专勤属述。时与校书郎刘模有所缉缀,大较依续崔浩故事,准《春秋》之体而时有刊正。自文成迄于献文,军国书檄,多允作也。末乃荐高闾以自代。以定议之勋,进爵咸阳公。寻授怀州刺史。

    允秋月巡境,问人疾苦。至邵县,见邵公庙废毁不立,乃叹曰:“邵公之德,阙而不祀,为善者何望!”乃表修葺之。允于时年将九十矣,劝人学业,风化颇行。然儒者优游,不以断决为事。后正光中,中书舍人河内常景追思允,率郡中故老,为允立祠于野王之南,树碑纪德焉。

    太和二年,又以老乞还乡,章十余上,卒不听许,遂以疾告归。其年,诏以安车征允,敕州郡发遣。至都,复拜镇军大将军,领中秘书事。固辞,不许。扶引就内,改定皇诰;又被敕,论集往世酒之败德,以为《酒训》。孝文览而悦之,常置左右,诏允乘车上殿,朝贺不拜。明年,诏允议定律令。虽年渐期颐,而志识无损,犹心存旧职,披考史书。又诏曰:“允年涉危境,而家贫养薄,可令乐部丝竹十人,五日一诣允,以娱其志。”特赐允蜀牛一头、四望蜀车一乘、素几杖各一、蜀刀一口。又赐珍味,每春秋致之。寻诏朝晡给御膳,朔望致牛酒,衣服绵绢,每月送给。允皆分之亲故。是时贵臣之门,并罗列显官,而允子弟,皆无官爵,其廉退若此。迁尚书、散骑常侍。时延入,备几杖,询以政事。

    十年,加光禄大夫,金章紫绶。朝之大议,皆谘访焉。其年四月,有事西郊,诏御马车迎允就郊所板殿观瞩。马忽惊奔,车覆,伤眉三处。孝文、文明太后遣医药护疗,存问相望。司驾将处重坐,允启陈无恙,乞免其罪。先是,命中黄门苏兴寿扶侍允,曾雪中遇犬惊倒,扶者大惧,允慰勉之,不令闻彻。兴寿称共允接事三年,不尝见其忿色。恂恂善诱,诲人不倦,昼夜手常执书,吟咏寻览。笃亲念故,虚己存纳,虽处贵重,志同贫素。性好音乐,每至伶人弦歌鼓舞,常击节称善。又雅信佛道,时设斋讲,好生恶杀。

    魏初法严,朝士多见杖罚。允历事五帝,出入三省五十余年,初无谴咎。始真君中,以狱讼留滞,始令中书以经义断诸疑事。允据律评刑,三十余载,内外称平。允以狱者人命所系,常叹曰:“皋陶至德也,其后英、蓼先亡;刘、项之际,英布黥而王。经世虽久,犹有刑之余衅。况凡人能无咎乎?”性简至,不妄交游。献文之平青、齐,徙其族望于代。时诸士人,流移远至,率皆饥寒。徙人之中,多允姻媾,皆徒步造门。允散财竭产,以相赡振,慰问周至,无不感其仁厚。又随其才能,表奏申用。时议者皆以新附致异,允谓取材任能,无宜抑屈。

    先是,允被召在方山作颂,志气犹不多损,谈说旧事,了无所遗。十一年正月卒,年九十八。初,允每谓人曰:“吾在中书时有阴德,济救人命,若阳报不差,吾寿应享百年矣。”先卒旬外,微有不适,犹不寝卧,呼医请药,出入行止,吟咏如常。孝文、文明太后闻而遣医李修往脉视之,告以无恙。修入,密陈允荣卫有异,惧其不久。于是遣使备赐御膳珍羞,自酒米至于盐醢,百有余品,皆尽时味。及床帐衣服,茵被几杖,罗列于庭。王官往还,慰问相属。允喜形于色,语人曰:“天恩以我笃老,大有所赍,得以赡客矣。”表谢而已,不有他虑。如是数日,夜中卒,家人莫觉。诏给绢一千疋、布二千疋、绵五百斤、锦五十疋、杂彩百疋、谷千斛,以周丧用。魏初以来,存亡蒙赍者莫及,朝廷荣之。将葬,赠侍中、司空公、冀州刺史,将军、公如故。谥曰文,赐命服一袭。

    允所制诗赋咏颂箴论表赞诔、《左氏释》、《公羊释》、《毛诗拾遗》、《杂解》、《议何郑膏肓事》凡百余篇,别有集,行于世。允尤明算法,为《算术》三卷。

    子忱,字士和,位长安太守,为政宽惠,百姓安之。后例降爵为侯,卒,子贵宾袭。忱弟怀,字士仁,恬淡退静,位太尉、东阳王丕谘议参军。

    子绰,字僧裕。少孤,恭敏自立。身长八尺,腰带十围。沈雅有度量,博涉经史。稍迁洛阳令,为政强直,不避豪右,京邑惮之。延昌初,尚书右丞。后为御史中尉元匡奏高聪及绰朋附高肇,诏并原罪。历豫、并二州刺史,卒,谥文简。

    允弟推,字仲让,早有名誉。太延中,以前后南使不称,妙简行人,游雅荐推应选。诏兼散骑常侍使宋,南人称其才辩。卒于建业,赠临邑子,谥曰恭。

    推弟燮,字季和,亦有文才。太武每诏征,辞疾不应,恆笑允屈折久官,栖泊京邑,常从容于家。州辟主簿,卒。孙市宾,永熙中,开府从事中郎。

    始神蒨中,允与从叔济、族兄毗及同郡李金俱被征。济位沧水太守、浮阳子。卒,赠冀州刺史,谥曰宣。子矫袭。

    矫弟遵,字世礼。贱出,其兄矫等常欺侮之,及父亡,不令在丧位。遵遂驰赴平城,归允。允为作计,乃为遵父举哀,以遵为丧主,京邑无不吊集,朝贵咸识之。徐归奔止。免丧后,为营宦路。遵感成益之恩,事允如诸父。涉历文史,颇有笔札。随都将长广公侯穷奇等平定三齐。以功赐爵高昌男,补安定王相。撰太和、安昌二殿画图。后与中书令高闾增改律令,进中书侍郎。假中书令,诣长安,刊燕宣王庙碑,进爵安昌子。使济、兗、徐三州,观风理讼。进中都令。及新制衣冠,孝文恭荐宗庙,遵形貌庄洁,音气雄暢,常兼太祝令;跪赞礼事,为俯仰之节,粗合仪矩,由是帝颇识待之。后与游明根、高闾、李冲等入议律令,亲对御坐,时有陈奏。出为齐州刺史。建节历本州,宗乡改观,而矫等弥妒毁之。

    遵性不廉清。在中书时,每假归山东,必借备骡马,将从百余,屯逼人家,不得丝缣满意,则诟詈不去。旬月之间,缣布千数,郡邑苦之。既莅方岳,本意未弭,选召僚吏,多所取红纳。又其妻明氏,家在齐州,母弟舅甥,共相凭属,争取货利。严暴,非理杀害甚多。贪酷之响,帝颇闻之。及车驾幸鄴,遵自州来朝。会有赦宥,遵临还州,请辞。帝于行宫引见诮让之。遵自陈无负。帝厉声曰:“若无迁都赦,必无高遵矣!又卿非唯贪婪,又虐于刑法”。谓:“何如济阴王,犹不免于法。卿何人,而为此行!自今宜自谨约。”还州,仍不悛革。齐州人孟僧振至洛讼遵,诏廷尉少卿邓述穷鞫,皆如所诉。先,沙门道登过遵。遵以道登荷眷于孝文,多奉以货,深托仗之。道登屡因言次,申启救遵,帝不省纳,遂诏述赐遵死。时遵子元荣诣洛讼冤,犹恃道登,不时还赴。道登知事决,方乃遣之。遵恨其妻,不与诀,别处沐浴,引椒而死。

    元荣学尚有文才,长于几案。位兼尚书右丞,为西道行台,至高平镇,遇城翻,被害。

    遵弟次文,虽无位宦,而赀产巨万。遵每责其财,又结憾于遵,吉凶不相往反。时论责之。毗字子翼,乡邑称为长者,位征南从事中郎。

    初,允所引刘模者,长乐信都人,颇涉经籍。允撰修国记,选为校书郎,与其缉著。常令模带持管籥,每日同入史阁,接膝对筵,属述时事。允年已九十,手目稍衰,多遣模执笔而占授裁断之,如此者五六岁。允所成篇卷,模预有功。太和中,除南颍川太守。

    王肃之归阙,路经县瓠,羁旅穷悴,时人莫识。模独经给所须,吊待以礼,肃深感其意。及肃临豫州,模犹在郡,征报复之,由是为新蔡太守。在二郡积十年,宽猛相济,颇有声称。迁陈留太守。时年七十余矣,而饰老隐年,昧禁自效。遂家于南颍川,不复归其旧乡矣。

    祐字子集,允之从祖弟也。本名禧,以与咸阳王同名,孝文赐名焉。祖展,慕容宝黄门郎。道武平中山,徙京师。卒于三都大官。父谠,从太武灭赫连昌,以功赐爵南皮子。与崔浩共参著作,位中书侍郎、给事中、冀青二州中正。假散骑常侍、蓚县侯,使高丽。卒,赠冀州刺史,假沧水公,谥曰康。祐兄祚袭爵,位东青州刺史。

    祐博涉书史,好文字杂说,性通放,不拘小节。自中书学生再迁中书侍郎,赐爵建康子。文成末,兗州东郡吏获一异兽,送之京师,时无识者,诏以问祐。祐曰:“此是三吴所出,厥名鲮鲤。余域率无,今我获之,吴、楚之地,其有归国乎?”又有人于灵丘得玉印一以献,诏以示祐。祐曰:“印上有籀书二字,文曰‘宋寿’,寿者命也,我获其命,亦是归我之征。”献文初,宋义阳王昶来奔,薛安都等以五州降附,时谓祐言有验。

    孝文初,拜秘书令。后与丞李彪等奏曰:“《尚书》者,记言之体;《春秋》者,录事之辞。寻览前志,斯皆司勋之实录也。惟圣朝创制上古,开基《长发》,自始祖以后,至于文成,其间世数久远,是以史弗能传。臣等疏漏,忝当史职,披览国记,窃有志焉。愚谓自王业始基,庶事草创,皇始以降,光宅中土。宜依迁、固大体,令事类相从,纪传区别,表志殊贯,如此修缀,事可备书。著作郎已下,请取有才用者,参造国书。如得其人,三年有成矣。”帝从之。

    孝文尝问祐:“比水旱不调,何以止灾而致丰稔?”祐曰:“尧汤之运,不能去阳九之会。陛下道同前圣,其如小旱何?但当旌贤佐政,则灾消穰至矣。”又问止盗之方。祐曰:“苟训之有方,宁不易息?当须宰守贞良,则盗贼止矣。”祐又上疏云:“今选举不采职政之优劣,专简年劳之多少,斯非尽才之谓。宜弃彼朽劳,唯才是举。又勋旧之臣,年勤可录而才非抚人者,则可加以爵赏,不宜委以方任。所谓王者可私人以财,不私人以官者也。”帝皆善之。加给事中、冀州大中正。时李彪专统著作,祐为令,时关豫而己。出为西兗州刺史,假东光侯,镇滑台。

    祐以郡国虽有太学,县党宜有黉序,乃县立讲学,党立教学,村立小学。又令一家之中,自立一碓;五家之外,共造一井,以给行客,不听妇人寄舂取水。又设禁贼之方,令五五相保,若盗发,则连其坐。初似烦碎,后风化大行,寇盗止息。转宋王刘昶傅,以参定律令,赐帛粟马等。昶以其旧官年耆,雅相祗重。拜光禄大夫,傅如故。昶薨,征为宗正卿,而祐留连彭城,久不赴。仆射李冲奏祐无事稽命,处刑三岁,以赎论,免卿任。复为光禄,卒。太常谥曰炀侯。诏曰:“不遵上命曰灵,可谥为灵。”

    子和璧,字僧寿,有学尚,位中书博士,早卒。和璧子颢,字门贤,学涉有时誉。袭爵建康子,仕辅国将军、朝散大夫,赠沧州刺史,谥曰惠。子德正袭。

    德正幼而敏慧,有风神仪表。初为齐文宣仪同开府参军,寻知管记事,甚相亲狎。累迁相府掾,神武委以腹心。徙给事黄门侍郎,方雅周慎,动见称述。文襄嗣业,如晋阳。文宣在鄴居守,令德正参机密,弥见亲重。文襄之崩,勋将等以缵戎事重,劝文宣早赴晋阳。文宣不决,夜中召杨愔、杜弼、崔季舒及德正等,策始定。以愔从,令德正居守。以为相府司马,专知门下事。

    德正与文宣旧昵爱,言无不尽。散骑常侍徐之才馆客宋景业,先为天文图谶学,又陈山提家客杨子术有所援引,并因德正劝文宣行禅代事。德正又固请。文宣恐愔不决。自请赴鄴与愔言,乃定。还,未至而文宣便发晋阳。至平城都,召诸勋将入,告以禅让事,诸将莫敢答者。时杜弼为长史,密启文宣:恐关西因此自称义兵,挟天子而东向,将何以待?之才云:今若先受魏禅,关西自应息心。纵欲屈强,止当逐我称帝。弼无以答。文宣以众意未协,又先得太后旨云:“汝父如龙,汝兄如猛兽,皆以帝王之重,不敢妄据,尚以人臣终。何欲行舜禹事?此正是高德正教汝。”又说者以为昔周武王再驾盟津,然始革命。于是乃旋晋阳。

    自是居常不悦。徐之才、宋景业等每言卜筮杂占阴阳纬候,必宜以五月应天命。德正亦敦劝不已,仍白文宣追魏收。收至,令撰禅让诏册、九锡、建台及劝进文表。至五月初,文宣发晋阳。德正又录在鄴诸事条进于文宣。文宣令陈山提驰驿赍事条并密书与杨愔。山提以五月至鄴,杨愔即召太常卿邢邵、七兵尚书崔甗、度支尚书陆操、太子詹事王昕、给事黄门侍郎阳休之、中书侍郎裴让之等议撰仪注。六日,要魏太傅咸阳王坦、录尚书事济阴王晖业等总集,引入北宫,留于东斋,受禅后乃放还宅。文宣发至前亭,所乘马忽倒,意甚恶之。至平城都,便不复肯进。德正与徐之才苦请曰:“山提先去,恐其漏泄,不果。”即命司马子如、杜弼驰驿续入,观察物情。七日,子如等至鄴,众人以事势已决,无敢异言。九日,文宣至城南顿所。时既未行诏敕,诸公文书唯云奉约束,德正及杨愔宣署而已。受禅日,尧难宗染赤雀以献。帝寻知之,亦弗责也。是日,即除德正为侍中,又领宗正卿。寻迁吏部尚书,侍中如故,封蓝田县公。天保七年,迁尚书右仆射,兼侍中,食勃海郡干。德正与尚书令杨愔,纲纪朝政,多有弘益。

    文宣末年,纵酒酣醉。德正屡进忠言,帝不悦。又谓左右云:“高德正恆以精神陵逼人。”德正甚忧惧,乃移疾,屏居佛寺,兼学坐禅,为退身之计。帝谓杨愔曰:“我大忧高德正,其疾何以?”愔知帝内忌之,由是答云:“陛下若用作冀州刺史,病即自差。”帝从之,德正见除书而起。帝大怒,谓曰:“闻尔病,我为尔针!”亲以刀子刺之,血流沾地。又使曳下,斩去其趾。刘桃枝捉刀不敢下,帝起临陛,切责桃枝,桃枝乃斩足之三指。帝怒不解,禁德正于门下省。其夜,开城门,以氈舆送还家。旦日,德正妻出宝物满四床,欲以寄人。帝奄至其宅,见而怒曰:“我府藏犹无此物。”诘其所从得,皆诸元赂之也。遂曳出斩之,妻出拜谢,又斩之。并其子司徒东阁祭酒伯坚亦见害。

    后文宣谓群臣曰:“高德正常言,宜用汉除鲜卑,此即合死。又教我诛诸元,我今杀之,为诸元报仇也。”帝后悔,赠太保、冀州刺史,谥曰康。嫡孙王臣,袭爵蓝田县公,给事中、通直散骑侍郎。德正次子仲武,京畿司马、平原郡守。

    颢弟雅,字兴贤,有风度,位定州抚军府长史。天平中,追赠冀州刺史。子德范,早有令问,位任城太守,卒。

    雅弟谅,字修贤,少好学,多识强记,居丧以孝闻。太和末,京兆王愉开府辟召,孝文妙简僚佐,谅与陇西李仲尚、赵郡李凤起等同时应选。正光中,加骁骑将军,为徐州行台。至彭城,属元法僧反,逼谅同之,不从见害。赠沧州刺史。又诏以谅临危授命,复赠使持节、平北将军、幽州刺史,优授一子出身,谥曰忠侯。

    谅造《亲表谱录》四十余卷,自五世以下,内外曲尽,览者服其博记。

    祐从父弟翼,字次同,豪侠有风神。孝昌末,葛荣作乱,朝廷以翼山东豪右,即家拜勃海太守。翼率合境,徙居河、济间。魏朝因置东冀州,以翼为刺史,封乐城县侯。俄除定州刺史,以贼乱不行。及尔硃兆弑庄帝,翼保境自守,卒。中兴初,赠使持节、侍中、太保、录尚书、六州诸军事、冀州刺史,谥曰文宣。子乾。

    乾字乾邕。性明悟俊伟,有智略,美音容,进止都雅。少时轻侠,长而修改,轻财重义,多所交结。起家拜员外散骑侍郎,稍迁员外散骑常侍。魏孝庄之居籓也,乾潜相托附。及尔硃荣入洛,乾东奔于翼。乾兄弟本有从横志,见荣杀害人士,谓天下遂乱,乃率河北流人于河、济间,受葛荣官爵。庄帝遣右仆射元罗巡抚三齐,乾兄弟相率出降。朝廷以乾为给事黄门侍郎,兼武卫将军。尔硃荣以乾前罪,不应复居近要,庄帝听乾解官归乡里。于是招纳骁勇,以射猎自娱。及荣死,乃驰赴洛阳。庄帝见之大喜,以乾兼侍中,加抚军将军、金紫光禄大夫,镇河北。又以弟昂为通直散骑常侍、平北将军。令俱归,招集乡闾,为表里形援。帝亲送于河桥上,举酒指水曰:“卿兄弟冀部豪杰,能令士卒致死。京城傥有变,可为朕河上一扬尘。”乾垂涕受诏,昂援剑起舞,誓以死继之。

    及尔硃氏既弑害,遣其监军孙白鸡率百余骑至冀州。托言括马,其实欲因乾兄弟送马收之。乾既宿有报复之心,而白鸡忽至,知欲见图。将先发,以告前河内太守封隆之。隆之父先为尔硃荣所杀,闻之喜曰:“国耻家怨,痛入骨髓,乘机而发,今正其时。谨闻命矣。”

    二月,乾与昂潜勒壮士,夜袭州城,执刺史元嶷,射白鸡杀之。于葛荣殿为庄帝举哀,素服,乾升坛誓众,词气激扬,涕泗交集,将士莫不感愤。欲奉次同为王。次同曰:“和乡里,我不及封皮。”乃推隆之为大都督,行州事。隆之欲逃,昂勃然作色,拔刀将斫隆之,隆之惧,乃受命。北受幽州刺史刘灵助节度,俄而灵助被尔硃氏禽。

    属齐神武出山东,扬声以讨乾为辞,众情惶惧。乾谓之曰:“高晋州雄材盖世,不居人下。且尔硃弑主肆虐,正是英雄效节之时,今者之来,必有深计。勿忧,吾将诸君见之。”乃间行,与封隆之子子绘,俱迎于滏阳。因说神武曰:“尔硃氏酷逆,痛结人神,凡厥生灵,莫不思奋。明公威德素著,天下倾心,若兵以忠立,则屈强之徒不足为明公敌矣。鄙州虽小,户口不减十万,谷秸之税,足济军资。愿公熟详其计。”神武大笑曰:“吾事谐矣!”遂与乾同帐而寝,呼乾为叔父。乾旦日受命而去。

    时神武虽内有远图,而外迹未见。尔硃羽生为殷州刺史,神武密遣李元忠于封龙山举兵逼其城,令乾率众伪往救之。乾遂轻骑入见羽生,伪为之计。羽生出劳军,彭乐侧从马上禽斩之,遂平殷州。又共定策,推立中兴主。拜侍中、司空公。是时,军国草创,乾父丧,不得终制。及孝武立,天下初定,乾乃表请解职,行三年之礼。诏听解侍中,司空如故,封长乐郡公。

    乾虽求退,不谓便见从许,既去内侍,朝政空关,居常怏怏。孝武将贰于神武,欲乘此抚之,于华林园宴罢,独留乾,谓曰:“司空弈世忠良,今日复建殊效。相与虽则君臣,实义同兄弟,宜共立盟约。”勒逼之。乾曰:“臣以身许国,何敢有二?”乾虽有此对,然非其本心,事出仓卒,又不谓孝武便有异志,遂不固辞,亦不启神武。帝以乾为诚己。

    时禁园养部曲稍至千人,骤令元士弼、王思政诣贺拔岳计,又以岳兄胜为荆州刺史。乾谓所亲曰:“难将作矣,祸必及吾。”乃密以启神武。神武召乾问之,乾因劝神武受禅。神武以袖掩其口曰:“勿复言。今启叔复为侍中,门下之事,一以仰委。”及频请而帝不答,乾惧变,启神武,求为徐州。乃以乾为开府仪同三司、徐州刺史。将行,帝闻其与神武言,怒,使谓神武曰:“高乾与朕私盟,今复反覆。”神武闻其与帝盟,亦恶之,乃封其前后密启以闻。帝对神武使诘乾。乾曰:“臣以身奉国,义尽忠贞。陛下既有异图,更言臣反覆。以匹夫加诸,尚或难免,况人主推恶,何以逃命?所谓欲加之罪,其无辞乎!功大身危,自昔然也。若死而有知,差无负庄帝。”诏遂赐死于门下省,年三十七。临死时,武卫将军元整监刑,谓曰:“颇有书及家人乎?”乾曰:“吾诸弟分张,各在异处,今日之事,想无全者。兒子既小,未有所识,亦恐巢倾卵破,夫欲何言!”后神武讨斛斯椿等,谓高昂曰:“若早用司空策,岂有今日之举?”天平初,赠太师、录尚书事、冀州刺史,谥曰文昭。以长子继叔袭祖次同乐城县侯,令第二子吕兒袭乾爵。

    乾弟慎,字仲密,颇涉文史,与兄弟志尚不同,偏为父所爱。历位沧州刺史、东南道行台尚书、光州刺史,加骠骑大将军、仪同三司。时天下初定,听慎以本乡部曲数千自随。为政严酷,又纵左右,吏人苦之。乾死,仲密弃州,将归神武。武帝敕青州断其归路,慎间行至晋阳。神武以为大行台左丞,转尚书,当官无所回避。累迁御史中尉,选用御史,多其亲戚乡闾,不称朝望,文襄奏令改选焉。

    慎前妻,吏部郎中崔暹妹,为慎弃。暹时为文襄委任,乃为暹高嫁其妹,礼夕,亲临之。慎后妻赵郡李徽伯女也,艳且慧,兼善书记,工骑乘。慎之为沧州,甚重沙门显公,夜常语,久不寝。李氏患之,构之于慎,遂被拉杀。文襄闻其美,挑之,不从,衣尽破裂。李以告慎,慎由是积憾,且谓暹构己,遂罕所纠劾,多行纵舍。神武嫌责之,弥不自安。出为北豫州刺史,遂据武牢降西魏。

    慎先入关,周文率众东出,败于芒山,慎妻子尽见禽。神武以其家勋,启慎一房配没而已。仲密妻逆口行中,文襄盛服见之,乃从焉。西魏以慎为侍中、司徒,迁太尉。慎弟昂。

    昂字敖曹。其母张氏,始生一男二岁,令婢为汤,将浴之。婢置而去,养猿系解,以兒投鼎中,爓而死。张使积薪于村外,缚婢及猿焚杀之,扬其灰于漳水,然后哭之。

    昂性似其母,幼时便有壮气。及长,俶傥,胆力过人,龙犀豹颈,姿体雄异。其父为求严师,令加捶挞。昂不遵师训,专事驰骋,每言:“男兒当横行天下,自取富贵,谁能端坐读书,作老博士也?”其父曰:“此兒不灭吾族,当大吾门。”以其昂藏敖曹,故以名字之。

    少与兄乾数为劫掠,乡闾畏之,无敢违忤。兄乾求博陵崔圣念女为婚,崔氏不许。昂与兄往劫之,置女村外,谓兄曰:“何不行礼?”于是野合而归。乾及昂等并劫掠,父次同常系狱中,唯遇赦乃出。次同语人曰:“吾四子皆五眼,我死后岂有人与我一锹土邪?”及次同死,昂大起冢。对之曰:“老公!子生平畏不得一锹土,今被压,竟知为人不?”

    昂以建义初,兄弟共举兵,既而奉魏庄帝旨散众。仍除通直散骑侍郎,封武城县伯。与兄乾俱为尔硃荣所黜,免归乡里。阴养壮士,又行抄掠。荣闻恶之,密令刺史元仲宗诱执昂,即送晋阳。及入洛,将昂自随,禁于驼牛署。既而荣死,庄帝即引见劳勉之。时尔硃世隆还逼宫阙,帝亲临大夏门指麾处分。昂既免缧绁,被甲横戈,与其从子长命,推锋径进,所向披靡。帝及观者,莫不壮之,即除直阁将军,赐帛千疋。昂以寇难尚繁,乃请还本乡招集部曲,仍除通直散骑常侍,加北平将军。

    及闻庄帝见害,京师不守,遂与父兄据信都起兵。尔硃世隆从叔殷州刺史羽生,率五千人掩至龙尾坂。昂将十余骑,不擐甲而驰之。乾城守,绳下五百人追救,未及而昂已交兵,羽生败走。昂马槊绝世,左右无不一当百,时人比之项籍。神武至信都,开门奉迎。昂时在外略地,闻之,以乾为妇人,遗以布裙。神武使世子澄以子孙礼见之,昂乃与俱来。后废帝立,除冀州刺史以终其身。仍为大都督,率众从神武破尔硃兆于广阿。又讨四胡于韩陵。昂自领乡人部曲王桃汤、东方老等三千人,神武将割鲜卑兵千余人共相参合。对曰:“敖曹所将部曲,练习已久,不烦更配。”神武从之。及战,神武军小却,兆等方乘之。昂与蔡俊以千骑自栗园出,横击,兆军大败。是日,微昂等,神武几殆。太昌初,始之冀州。寻加侍中、开府,进爵为侯。及兄乾被杀,乃将十余骑奔晋阳。神武向洛阳,令昂为前驱。武帝入关中,昂率五百骑倍道兼行,至崤、陕,不及而还。寻行豫州刺史。天平初,除侍中、司空公。昂以兄乾薨此位,固辞不拜,转司徒公。好著小帽,世因称司徒帽。

    神武以昂为西南道大都督,径趣商、洛。昂度河祭河伯曰:“河伯,水中之神;高敖曹,地上之虎。行经君所,故相决醉。”时山道峻阻,巴寇守险,昂转斗而进,莫有当锋。遂克上洛,获西魏洛州刺史泉GC并将数十人,欲入蓝田关。会窦泰失利,神武召昂。昂不忍弃众,力战全军而还。时昂为流矢所中,创甚,顾左右曰:“吾死无恨,恨不见季式作刺史耳!”神武闻之,驰驿启季式为济州刺史。

    昂还,复为军司、大都督,统七十六都督,与行台侯景练兵于武牢。御史中尉刘贵时亦率众在焉。昂与北豫州刺史郑严祖握槊,贵召严祖,昂不时遣,枷其使。使者曰:“枷时易,脱时难。”昂使以刀就枷刎之,曰:“何难之有?”贵不敢校。明日,贵与昂坐,外白河役夫多溺死。贵曰:“头钱价汉,随之死。”昂怒,拔刀斫贵。贵走出还营,昂便鸣鼓会兵攻之。侯景与冀州刺史万俟受洛解之乃止。时鲜卑共轻中华朝士,唯怿昂。神武每申令三军,常为鲜卑言;昂若在列时,则为华言。昂尝诣相府,欲直入,门者不听,昂怒,引弓射之。神武知而不责。性好为诗,言甚陋鄙,神武每容之。元年,进封京兆郡公,与侯景等同攻独孤信于金墉。与周文帝战,败于芒阴,死之。

    是役也,昂使奴京兆候西军。京兆于傅婢强取昂佩刀以行,昂执杀之。京兆曰:“三度救公大急,何忍以小事赐杀?”其夜,梦京兆以血涂己。寤而怒,使折其二胫。时刘桃棒在勃海,亦梦京兆言诉得理,将公付贼。桃棒知昂必死,遽奔焉。昂心轻敌,建旗盖以陵阵,西人尽锐攻之,一军皆没。昂轻骑东走河阳城,太守高永洛先与昂隙,闭门不受。昂仰呼求绳,又不得,拔刀穿阖,未彻,而追兵至。伏于桥下。追者见其从奴持金带,问昂所在,奴示之。昂奋头曰:“来,与尔开国公!”追者斩之以去。先是,昂梦为此奴所杀,以告卢武,将杀之。武谏乃止,果及难。时年四十八。桃棒会丧于路。神武闻之,如丧肝胆,杖永洛二百。西魏赏斩昂首者布绢万段,岁岁稍与之,周亡犹未充。赠太师、大司马、太尉公、录尚书事、冀州刺史,谥曰忠武。西魏寻归敖曹首,犹可识。

    先是,有鹊巢于庭中地上,家人怪之,及其首函至,置正当巢处。葬后,其妻张氏常见敖曹夜来旦去,有若生平。傍人莫见,唯犬随而吠之,岁余乃绝。其故吏东方老为南兗州刺史,追慕其恩,为立祠庙。灵像既成,头上坼裂,改而更作,裂如初,见者咸称神异。

    子突骑嗣,早卒。文襄复亲简昂诸子,以第三子道额嗣。皇建初,追封昂永昌王,以道额袭。武平末,开府仪同三司。入周,为仪同大将军。隋开皇中,卒于黄州刺史。

    昂弟季式,字子通,亦有胆气。太昌初,累迁尚食典御,寻加骠骑大将军。天平中,为济州刺史。季式兄弟贵盛,并有勋于时,自领部曲千余人,马八百疋,衣甲器仗皆备,故能追督境内贼盗,多致克捷。时濮阳人杜灵椿等,又阳平路叔文徒党各为乱,季式并讨平之。有客尝谓季式曰:“濮阳、阳平乃是畿内,何忽遣私军远战?”季式曰:“我与国家同安危,岂有见贼不讨之理?若以此获罪,吾亦无恨。”

    芒山之败,所亲部曲请季式奔梁。季式曰:“吾兄弟受国厚恩,与高王共定天下,一旦倾危而亡之,不义。”是役也,兄昂殁焉。兴和中,行晋州事。解州,仍镇永安。季式兄慎以武牢叛,遣信报季式。季式奔告神武,神武待之如初。武定中,除侍中,寻加冀州大中正、都督。以前后功,加仪同三司。天保初,封乘氏县子。寻迁太常卿。仍为都督,随司徒潘乐征江、淮间。为私使乐人于边境交易,还京,坐被禁止。寻赦之。四年夏,发疽卒。赠侍中、开府仪同三司、冀州刺史,谥曰恭穆。

    季式豪率好酒,又恃举家勋功,不拘检节。与光州刺史李元忠生平游款。在济州夜饮,忆元忠,开城门,令左右乘驿马持一壶酒往光州劝之。朝廷知而容之。兄慎叛后,少时解职。黄门郎司马消难,左仆射子如之子,又是神武婿,势盛当时。因退食暇,寻季式,酣歌留宿。旦日,重门并关,消难固请去。季式曰:“君以地势胁我邪?”消难拜谢请出,终不见许。酒至,不肯饮。季式索车轮括消难颈,又更索一车轮自括颈,引满相劝。消难不得已,笑而从之。方俱脱车轮,更留一宿。及消难出,方具言之。文襄辅政,白魏帝,赐消难美酒数石,珍羞十舆,并令朝士与季式亲狎者,就季式宅宴集。其被优遇如此。

    自昂起兵,为羽翼者,有呼延族、刘贵珍、刘长秋、东方老、刘士荣、成五彪、韩愿生、刘桃棒。随其建义者,有李希光、刘叔宗、刘孟和等。名显可知者,列之后云。

    东方老,安德鬲人,与昂为部曲。文宣受禅,封阳平县伯,位南兗州刺史。后与萧轨等度江,没。

    李希光,勃海蓚人,初随高乾起兵,后位仪同三司、扬州刺史。文宣责陈武帝废萧明,命仪同萧轨率希光、东方老、裴英起、王敬宝步骑数万,以天保七年三月度江,袭克石头城。五将名位相侔,英起以侍中为军司,萧轨与希光并为都督。军中抗礼,动必乖张。顿军丹杨城下,遇霖雨五十余日,故致败。将卒俱死,军士得还者十二三。

    刘叔宗名纂,乐陵平昌人,归昂,位车骑将军、左光禄大夫。

    刘孟和名协,浮阳饶安人,聚众附昂兄弟,位终大丞相司马,坐事死。其余并不知所终云。

    神武初起兵,范阳卢曹亦以勇力称,为尔硃氏守,据蓟。神武厚礼召之,以昂相拟,曰:“宜来,与从叔为二曹。”曹愠曰:“将田舍兒比国士。”遂率其徒自蓟入海岛。得长人骨,以髑髅为马皁;胫长丈六尺,以为二槊。送其一于神武,诸将莫能用,唯彭乐强举之。未几,曹遇疾,恫声闻于外。巫言海神为崇,遂卒。其徒五百人皆服斩衰,葬毕潜散。曹身长九尺,鬓面甚雄,臂毛逆如猪鬣,力能拔树。性弘毅方重,常从客雅服,北州敬仰之。尝卧疾,犹申足以举二人。蠕蠕寇范阳,曹登城射之,矢出三百步,投弓于外,群虏莫能弯,乃去之。时有沙门昙赞,号为神力,唯曹与之角焉。昙赞闻叫声则胜。

    论曰:高允践危祸之机,抗雷电之气,处死夷然,忘身济难,卒悟明主,保己全名。自非体邻知命,鉴昭穷达,亦何能若此。宜光宠四世,终享百龄。有魏以来,斯人而已。僧裕艺用有闻,聿修之义。世礼贪而无道,能无及乎?子集学业优道,知名前世,儒俊之风,门旧不殒。德正受终之际,契协乱臣,虽钟淫虐,而名亦茂矣!乾邕兄弟,不阶尺土之资,奋臂河朔,自致勤王之举,神武因之,以成霸业。但以非颍川元从,异丰沛故人,腹心之寄,有所未允。露其启疏,假手天诛,枉滥之极,莫或过此。昂之胆力,气冠万夫,韩陵之下,风飞电击。然则齐氏元功,一门而已。其余托而义唱,亦足称云。

    译文:

    高允,字伯恭,勃海蓓地人,是汉朝太傅高裒的后代。曾祖父高庆,在慕容垂那里任遇司空。祖父高泰,任吏部尚书。父亲高韬,年少因聪明俊秀而闻名,同郡人封憨很推重尊敬他。也在慕容垂那里做官,任太尉从事中郎。道武平定中山后,任他焉丞相参军,早逝。

    高允从小成为孤儿而早熟,有非凡的气度,清河人崔宏见了他认为他非同一般,赞叹道:“高子美德滋润于内,文德辉耀于外,必成一代大器,祇是恐怕我不能见到了。”十多岁时,祖父高泰去世,返回本郡。高允将家财推让给二弟而成为僧侣,法号法净,不久作罢。性情爱好文章学问,担负书箱和典籍,千里求学。博通经史、天文、术敷,尤其喜爱《春秋公羊》。曾经撰写《塞上公诗》,有混同忧喜、遗忘得失之雅致。

    神麖三年,太武的舅舅阳平王杜超任征南大将军,镇守邺城,任高允为从事中郎,当时他年龄有四十多岁了。杜超由于将近春季而各州狱事尚未决断,表请高允与中郎吕熙等分别到各州,共同评判狱讼之事。吕熙等都因为贪污获罪,只有高允由于清廉公平而得赏。府署解散,回家教授学业,来求学拜师的有一千多人。

    四年,和卢玄等一起被征召,授任中书博士,升任侍郎。与太原人张伟都以本官兼任卫大将军乐安王元范从事中郎。元范,是太武宠爱的弟弟,在西边镇守长安,高允对他多有匡正补益,秦地人赞颂他。不久被征召回去。乐平王元丕向西征讨上邦时,又任本官参元丕军事。由于谋划平定凉州的功勋,赐封爵位汶阳王。后来奉诏命兼领著作郎,和司徒崔浩撰成编年国史。

    当时崔浩招集聚术士,考察核对汉初以来,日月相掩食,水木金火土五星运行的度数,一并讥刺前史的错误,另造一部北魏的历法给高允看。高允说:“擅长谈论速处的人,其道理一定要在近处先得到验证。况且汉元年冬十月,水木金火土五星聚集在束井星宿,这是历法的疏失。现在讥刺漠史却不知道这个谬误,只怕将来之讥刺现在,犹如现在之讥刺古代呀。”崔浩问:“所指的谬误是说的什么?”高允回答说:“考查《星传》,金、水二星,常跟随太阳而运行,冬十月,太阳在尾、箕二星宿之间,黄昏则沉没在申南,而束井才出现在寅北,二星为何背离太阳而运行?是史官想使其事情神秘,不再以理推究的缘故。”崔浩说:“想设法变通的话,有什么不可以的?你为什磨独独不怀疑三星的集聚,却责怪那二星运行的由来。”高允说:“这不能凭空争论,应当重新仔细审察它们。”当时左座的都感到他怪异,只有束宫少傅游雅说:“高君擅长历法,应该不是空言。”一年多后,崔浩对高允说:“先前所谈论的,本来没有经意,到再加考究时,果然像你所说的一样。在前三个月聚集在柬井星宿,而不是十月份。”又对游雅说:“高允善于历法,犹如阳元善于射术。”众人才赞叹心服。高允虽然明晓历法,起初并不推算天象历法而有什么论说。只有游雅屡屡就自然界中的各种灾害和异常现象等问题求教高允。高允说:“古人有言,知道它们非常困难,知道后,又恐怕有遣漏失误,不如不知道。天下妙理很多,怎么急于间这个?”游雅才罢休。不久以原本的官职为秦王元翰傅。后来敕命以经教授景穆,很受礼遇。又诏令高允和侍郎公孙质、李灵、胡方回共同确定法令。

    太武召高允和他讨论刑法政令,言谈很合皇上旨意。因而询问高允:“处理纷繁的政务以什么为先?”当时有许多禁封的良田,加上京都游手好闲不劳而食的人众多。高允趁机劝说:“我年少时贫贱,所知道的只有田地之事,请允许我说说农事。古人说:方圆一里就可造田三顷七十亩,方圆百里则可造田三万七千顷。如果勉励农耕,那么每亩增收三斗;不勉励的话,那么每亩减产三斗。按方圆百里增减之数量计算,就是粟二百二十二万斛,更何况按天下之大来计算呢?如果公家私人有储备,即使遇到饥荒之年,又有什么忧虑呢?”皇帝赞许他的意见,于是除去田禁,全部将它们授予老百姓。

    起初,崔浩蔫举冀、定、相、幽、并五州贤者几十人,从家中征召授以郡守。景穆对崔浩说:“先征召的人,也是州郡选举的,在职已久,辛勤劳苦没有酬答,现在可以先补任前面征召的,出任郡县之官;用新近征召的代任郎吏。又地方之官,应该任命有板历的人。”崔浩力争而遣仟了他荐举的人。高允听说此事后,对柬官博士管恬说道:“崔浩恐怕不能免祸啊!随便放纵其非法行为而与上争胜,凭什么能成功?”辽东公翟黑子受到太武的宠幸,奉命出使并州,受贿布料干匹。事情被举发后,黑子询问高允:“皇上如果问我,是自首呢?还是隐瞒呢?”高允说:“你是宫内宠臣,回答诏命应当说实话。”申书侍郎崔鉴、公孙质等都说应该隐瞒寅情。黑子认为崔鉴等是亲己的,愤怒地与高允绝交,不以寅情应对,终究得罪被诛杀。

    当时著作令史闵湛、郄尉性情奸诈机巧阿谀奉承,被崔浩信任。看到崔浩所注释的《诗经》、《尚书》、《论语》和《周易》后,便上疏说马融、郑玄、王弼、贾逵不如崔浩精奥微妙,请求将国内他们所注的书收集藏存起来,而颁布崔浩所注的书。并且讲求救命崔浩注释三《礼》、三《传》。崔浩也上表推荐闵湛有著述的才华。闳湛等又劝说崔浩将所撰写的国史刊刻在碑石上,来彰显其正直的笔法。高允听说后,对著作郎宗钦说:“闵湛所钻营的是短暂之间的功利,恐怕会造成崔氏家门的万世祸患,我辈没有幸存的了。”不久灾难便发生。

    起初,崔浩被收捕时,高允代理中害省。景穆派使者召来高允,留住在宫内。第二天,令陪乘到宫门,对他说:“进去将见皇上,我亲自引导你,假使皇上有问的话,你只能听从我说的。”进见后,景穆说高允小心慎密,并且地位低下,撰着全由崔浩所作,请求赦免他。皇帝召唤高允对他说:“国史是否都是崔浩所作的?”高允说:“《太祖记》,是前著作郎邓彦海撰写的;《先帝记》和《今记》,是我与崔浩共同写作的,然而我比崔浩写得多。”皇帝大怒道:“这罪比崔浩更重,哪里有活路?”景穆说:“皇帝的威严使人敬畏,高允迷乱失常了。我曾经问遇他,都说是崔浩所作。”皇帝问道:“是否如太子所言?”高允说:“我的罪过应该灭族,不敢虚言妄说。殿下由于我为他讲学时间久长,哀怜我为我请求性命而已。实在没有问过我,我不敢迷乱。”皇帝对景穆说:“直率啊!这是人之常情不易做到的,而能临死不改变。况且用实话应对君主,是忠贞的臣子,宁愿错过一有罪之行,也应该宽宥他。”高允最终得以幸免.在这时皇上召唤崔浩进见,让人责问诘难,他疑惧不能应答。高允事事辩解,都有条理。当时皇帝非常恼怒,敕命高允作诏书,从崔浩以下,仆隶以上,一百二十八人全部诛灭五族:高允犹豫不作,诏令频频催促,高允请求再次进见,然后作诏书。诏令他进见,高允说:“受崔浩连坐的,如还有其它的罪过,不是我能知道的。仅因为触犯,罪过不至于死。”皇帝愤怒,令武士拘执高允。景穆拜见请求,皇帝说:“没有此人犯颜谏我,将有几千人死啊!”崔浩最终被灭族,其余的都只处死本人。宗钦临刑时赞叹道:“高允差不多是圣人啊!”

    景穆后来责备高允,由于他与自己所引导的言论不同而让皇帝愤怒。高允说:“史书,是帝王的寅录,未来的明鉴,今天通过它观察过去,未来通过它了解今天。所以帝王的言行举动,无不详备记载,因此君主要谨慎认真。然而崔浩世代受到特殊的礼遇,荣耀当时,私欲淹没了公正廉洁,个人的爱憎掩蔽了正直公理,这是崔浩的罪责。至于书写朝廷各种活动的过程,谈论国家得失之事情,这是作史的根本,他没有多少背离。而我与崔浩实共其事,生死理应没有特殊。倘若荷蒙殿下再生之恩,违心苟且幸免,不是我的意愿。”景穆脸上呈现出感动的表情赞叹称许。高允后来对人说道:“我没有遵从太子导言趣旨的缘故,是恐怕有愧于翟黑子。”

    景穆晚年,过于亲近身边的人,营置田地和园圃,据此得其利。高允劝谏道:“殿下,是国家的储君,四海之内归心,言行举止,为全国各地遵行的准则。却营置私田,畜养鸡犬,以至于商市贩卖,与民争利,非议之声流传开去,不可能事后掩饰。天下,是殿下的天下,完全拥有四海,有什么追求不能得到?有什么欲望不能满足?却去与那叫卖的男女争夺这尺寸微利!希望殿下略察一下错误的言论,按弃奸佞邪恶的小人,所有的田地和园圃,分发给贫苦的下民。像这样,便赞美之声天天来到,诽谤非议可以消除了。”景穆不采纳。景穆逝世后,高允久不进宫朝见,后来朝见时,登阶悲泣,悲痛无法止住。皇帝流泪,令高允出去。左右的人不知其中缘故,相互交谈道:“高允没有什么事却悲痛哭泣,致使皇上哀痛伤感,为什么呀?”皇帝听到后,召唤他们对他们说:“你们不知道高允为什么悲伤吗?崔浩被诛时。高允也当被处死。太子苦苦请求,所以得以幸免。现在没有了太子,高允看到我便悲伤起来。”先前,敕命高允收集天文灾异资料,使事情按类相从,简约可观。高允依据《洪范传》、《天文志》,摘取那些重要的事情,省略那些遇于修饰的辞令,总共成八篇。皇帝阅览后褒扬他,说:“高允明晓灾异之学,又哪里比崔浩差啊!”到文成即位时,高允参预了不少谋划,司徒陆丽等都受到重赏,高允既没有蒙受特殊的褒扬嘉奖,又终生不谈此事。他的忠诚而不夸耀的品德,都如同这般。

    给事中郭善明,本性多机诈奸巧,想显示自己的才能,劝文成大兴官室。高允谏阻道:“我听说太祖道武皇帝平定天下之后,才建造都城。他所营建的工程,必定是趁农闲之时。现在建国已久,宫室已经完备,永安前殿,足可朝会各国;西堂暖和的房间,足可安歇皇上圣体;紫楼登高瞭望,可以环视远近。如要大建宏伟壮丽的官殿而成为奇异景观的话,应该逐步建成,不能匆忙急迫。预计斫伐木材搬运土方及从事各种差使的人需两万,壮年男子充任役使,老少供送饭食,合计四万人,半年才能完成。古人说道:‘一个男人不耕耘,就有人挨饿;一个女人不织布,就有人受冻。’况且是几万人之多,其所损耗的,实在已经太多了!”皇帝采纳了他的意见。

    高允认为文成继承太平大业,却风俗依旧,婚姻嫁娶丧事殡葬,不遵古代法式,便上谏道:

    前朝之世,屡次发布明确的韶令,禁止婚姻嫁娶,不得作乐,到出殡掩埋之日,放声歌唱击鼓跳舞,杀牲口焚烧送葬物,这所有的都予禁绝。尽管起草的圣旨颁布已久,却不见变革,是由于位居上位的不能悔改,在下面的习以为俗,教化衰败,竟到了这种地步。《诗经》说:‘你言传身教哟,百姓都仿效哟。’君主的一举一动,不可不谨慎。《礼》书上说:嫁女之家,三天不灭烟火;娶妻之家,三天不奏乐。现在案王纳娶家室,都由乐部供给乐舞以资嬉戏,却偏偏禁止地位卑微的人作乐,这是第一种怪异的现象。

    古代婚娶者,都是选取有道德仁义的家庭,精选贞静娴淑的女子,先由媒妁进行中介,接着拳送聘娶之礼物,聚集同官的人用来隆重地表示有所区别,亲自驾车迎接用来极大地显示自己的尊敬。现在案王十五岁就让娶妻别居。然而所婚配的,有的年岁悬殊,有的是因罪沦泼入掖庭的,却让她们与皇族中的封王结成夫妇,嫔妃遮蔽美德,过分失礼的程度,再没有超过这样的了。现在皇子纳娶的妻子,多出白宫掖,却命天下平民百姓,一定遵循礼法限度,这是第二种怪异的现象。

    凡是万物生长,无不有死亡,而葬的意思就是藏起来,死者不可能再出现,所以将其深藏起来。从前唐尧葬在谷林,农事不变更田地,虞舜葬在苍梧,贸易不改换市集。泰始皇建造地下城市,在三重泉的地下深处铜浇铁铸,死后不久,尸体被焚坟墓遭掘。由此推之,唐尧、虞舜的俭朴,始皇的奢华,谁是谁非一目了然。现在国家处理殡葬之事,耗费数以亿计,一旦遭到焚毁,将成为灰烬。上面进行这事从不停止,却禁令下面的人一定止住,这是第三种怪异的现象。

    ,古时,祭祀时一定设置代死者受祭的人,按其昭穆次序排列,使死者有凭据,尽到以酒食祭祀宗庙的礼节。现在安葬之后,象征死者神灵的人只求与死者貌似,像父母一样事奉他,像夫妻一样宴饮聚会,伤风败俗,搅乱人情礼仪,没有比这更严重的了。上面没有禁止这种现象,下面不改正断绝,这是第四种怪异的现象。

    天子宴请诸侯来朝者,是用来确立礼仪,教导各国的,所以圣明的君王重视它。甚至盛酒礼器满了便不饮,肉食干了便不吃,音乐不是雅正之乐就不演奏,物品不是纯正的颜色就不陈列。如今的大规模的聚会,内外混杂,酗酒喧嚷,没有礼仪法式,加之俳优艺人鄙陋轻慢,污染渎亵视听。朝廷积弊已久习以为美,却要求风俗清正纯洁,这是第五种怪异的现象。

    现在陛下正值历代帝王之末,踵继晋代乱世的积弊,却不坚决改正,来整饬颓废的风俗,我恐怕天下百姓,永远不能听到见到礼仪教化了。

    高允像这样不丘一次,皇帝安闲地听着。有时有所触犯迕逆,皇帝不愿意听说的,令身边的人搀扶他出去。政事有不适宜的,高允则请求进见,皇帝知道高允的用意,摒斥左右的人来接待他。以礼敬待非常厚重,早晨入宫黄昏退出,有时多日居住禁中,朝廷大臣没有人知道他论说什么。有时上书言事陈述得失,皇帝察看后对群臣说:“君主父亲是一样的,父亲有是非过错,儿子为什么不在人群之中作书劝谏他,让人知道其缺陷,却在家里隐藏起来呢?难道不是因为父亲关系亲近,恐怕其缺陷暴露在外面吗?现在国家的善恶,不能当面陈说,却上表明谏,用这种方法,难道不是暴露君主的短处,表明自己的长处?至于高允这样的人,是真正的忠臣啊。我有是非过错,总是直言当面谈论,涉及我所不愿听到的,也都侃侃论说,没有什么避讳。我知道了我的过失,然而天下却不知道他的诤谏,难道不是忠心吗?你们在我身边,我未曾听到一句直言,只是伺候得我满心欢喜而为你们自己谋求官位。你们用弓刀侍卫我,不过有站立之劳而已,都到达公卿、王位,这个人执笔匡正我,不过是一著作郎。你们不应该羞愧吗!”于是任高允为中书令,任著作郎照旧。司徒陆丽说:“高允尽管蒙受恩宠优待,却家境贫寒布衣穿戴,妻子儿女难以生存。”皇帝发怒道:“为什么不早说?现在看到我任用他,才说他贫困!”这天,皇上到高允的住所,只有草屋几问,布制的被子和以乱麻为絮的袍子,厨房中仅食盐蔬菜而已。皇帝叹息道:“古人之清贫,哪里有这样的啊!”随即赐予丝帛五百匹,粟一千斛,任其长子高忱为长乐太守。高允频频上表坚决辞让,皇帝不同意。

    起初和高允一同被征召的游雅等,大多至显官,封为侯爵,且高免部下的官吏一百几十人,也位至刺史、二千石;然而高允任郎官二十七年不升官职。当时百官没有俸禄,高允常让儿子们打柴自给。起初,尚书贲瑾因事坐罪被诛,窦瑾的儿子窦遵逃亡在山野,窦遵的母亲焦氏被役入官府。后来焦氏由于年遭得以身免,窦瑾的亲戚朋友中,没有去周济她的。高允怜悯焦氏年迈,在自家保养调护她,长达六年,寅遵才蒙受赦免。其行为纯正踏实有如此类。改任太常卿,任本官照旧。高允上呈《代都赋》,藉以规劝讽谕,也属《二京赋》之类。当时中书博士索敞和侍郎傅默、梁祚评论人的名字贵贱,争议纷纭。高允于是撰着《名字论》以解释其疑惑,颇有出典和依据。又以本官兼领秘书监,解太常卿,进封爵位梁城侯。

    起初,高允和游雅及太原人张伟研习相同的学业并关系友好。游雅曾评论高允说:“喜怒之情,是人生所不能没有的。而从前史书记载卓公度量宽大,文饶宽宏大量,心胸狭窄的人或许不明白他们。我与高子交游四十多年,没有见过他在是非面前的愠怒和喜悦的表情,这不使人相信他确实宽宏大量吗。高子内心明察,却外表柔弱,他言语迟钝不能说出口,我常称他为‘守文之子’。崔公对我说:‘高生博学多才,为一代才学优良的人,所缺乏的只是勇武刚强的风骨节操罢了。’我当时也赞同这种意见。司徒之谴责,起于细小的事情,到了诏令责问时,崔公声嘶力竭双腿战抖,不能说一句话。从宗钦往下的官员,匍匐在地上大汗淋滩,脸上完全没有一点血色。高子铺叙事理,阐明是非,辞采语义清晰明辩,声音高昂洪亮。圣明的君主脸上呈现出被他感动的表情,听到的人没有不赞美的。仁惠施及同官的人,保佑这些人大吉,从前的所谓勇武刚强者,又在这里出现了呵!宗爱任意使用手中的权力时,威震四海,曾在政事堂召集百官,王爵公爵以下,都望庭跪拜,高子只是登阶拱手高举自上而下行长揖之礼。由此观之,汲长孺能卧躺着见卫青,怎能稻作对抗礼节!从前的所谓有风骨节操者,能不是这样的吗?了解人固然不容易,人也难以被他人了解。我既失误在心内,崔公也错失在身外。锺期只听伯牙的琴声,夷吾能被鲍叔了解,的确有道理呀。”他被声望卓著有地位的人所推重就像这样。

    文成尊重高允,常不叫他的名,总是喊他为“令公”。令公的称呼,流传到四方边远之地。

    文成逝世,献文生活在居丧时所住的房子里,乙弗浑独揽朝廷政令,谋划危害国家。文明太后诛灭了他,招高允至宫中,参预决断国家政务。又诏令高允道:“我考查过去的典章,想在郡国设置学官。你是读书人所敬仰的元老学者,应与中秘两省,参与谋议并将结果报告上来。”高允上表:请令在大的郡设立博士二人、助教四人、学生一百人,位居其次的郡设立博士二人、助教二人、学生八十人,中等郡设立博士一人、助教二人、学生六十人,下等郡设立博士一人、助教一人、学生四十人。这些博士选取广涉经书典籍,行为忠诚廉正,能够为人师表的学者,年龄限定在四十以上。助教也与博士的条件相同,年龄限定在三十以上。如果善行美德早成,才能胜任传授知识的,不限制年龄。学生选取郡中有好名望,个人行为谨慎恪守礼法,能够依循以正名定分为主的礼教的,先竭尽高贵门第,依次而及中等之家。皇帝听从遭固建议,郡国兴建学校,从这时开始。

    后来高允因为年迈有病,频频上表请求退休,诏令不允许,艇是就作《告老诗》。又由于早年一同被征召的,都将死尽,感念往昔缅怀故人,作《征士颂》。征士只限于遵命的,那些被征召而没有来的,便空缺役录。

    这些着于《颂》上的是:中书侍郎、固安侯范阳人卢玄子真,郡功曹史博陵人崔绰茂祖,河内太守、下乐侯广蜜人燕崇玄略,卜党太守、高邑侯广审人常陟公山,征南大将军、从事中郎勃海人高毗子翼,征南大将军、从事中郎勃海人李金道赐,河西太守、饶阳子博陵人许堪祖根,中书郎、新丰侯京兆人杜铨士衡,征西大将军从事中邮京兆人韦板友规,京兆太守趟郡人李就令孙,太常博士、巨鹿公赵郡人李灵武符,中书郎、即丘子赵郡人李遐仲熙,营州刺史、建安公太原人张伟仲业,辅国大将军从事中郎范阳人祖遭,征束大将军从事中郎范阳人祖侃士伦,束郡太守、蒲阴子中山人刘策,濮阳太守、真定子常山人许琛,行司隶校尉、中都侯西河人宋宣道茂,中书郎燕郡人刘遐彦鉴,中书郎、武恒子河问人邢颖宗敬,沧水太守、浮阳侯勃海人高济叔仁,太平太守、原平子雁门人李熙士元,秘书监、梁郡公广平人游雅伯度,廷尉正、安平子博陵人崔建兴祖,广平太守、列人侯西河人宋惜,州主簿长乐人潘符,郡功曹长乐人杜熙,征东大将军从事中郎中山人张纲,中书郎上谷人张诞叔术,秘书郎雁门人王道雅,秘书郎雁门人闵弼,卫大将军从事中郎中山人郎苗,大司马从事中郎上谷人侯辩,陈郡太守、高邑子趟郡人吕季才,合计三十四人。

    其词道:

    紫色云气参天,群雄扰乱华夏,大王因而前往征讨,兵车频频起驾。扫荡游动的云气,剪除妖魔恶霸,四海迅即响应,八方感染教化。政治与教化没有其它目的,就是使国家既安宁又统一,息武收兵,祇顾及文治而已。于是皇帝虚心征求,收罗贤才选取俊杰,隐士罢钓投竿,异能之士俱出。

    勤勉不倦的卢生,胸怀远大思想纯正,目标在道根据在仁,依靠仁而游憩于礼、乐、射、御、书、数六艺之中。征召贤士的旌旗和弓发出召唤之后,便出仕任官,提起衣裳的下摆登升朝堂,良谋天天陈上,从柬往南,跃马驰车,越轨的冯弘归附,刘宋前来和亲。茂祖孤单无依,早年遭受不幸,克己自勉,隆兴家道,专心《六经》,运思文章,终辞宠任,因以自保。燕崇、常陟对道德和事业抱有坚定的信心,各种品行没有阙失,仕途不苟且进取,据理游息其间,居冲淡守简约,好推让善荐举,思念贤者喜好古代,如饥似渴。子翼可委以大事,道赐能悟理深刻,相约以道义,和谐如琴瑟,共同参预府署,一起发出德言,悠闲度日,聊以寄意。祖根时运际会,能光大功业,仰依朝恩,俯凭德友,功虽后来建,爵实提前受,官阶同老臣,地位齐公卿。士衡独立,内省没有愧疚,言谈不尚华丽.交游不忘旧友,据其产业则为贫寒,论其道义则焉富有,所谓此人,实是国家的俊秀。卓越啊友规,天赋予他美好的才能,留存那大道,搂弃这小节,神与理暗合,形随之流浪,虽屈居王侯之下,不废其志向。趟郡确实是著名的地方,世代多非常之士,山岳钟爱,孕育杰出的三李,卓然不群的高洁品格,轩昂美好的仪容举止,尚未发迹时便潜伏下来,一见风云际会就腾空而起,李就治理西都,李灵惟作师傅,教诲皇室,掌管文籍,李熙尽管中途天亡,地位登升皇帝侍从,留下的功业足可推崇,声名终究也显著。仲业深远,本性高洁,效法古制,殷勤经典,时遇艰险,常持节操,以仁恕容纳民众,以孝道训导部下,使教化普沾龙川,使人民归顺政教。祖遭则德才杰出,祖侃也力能称职,传扬于国内,名声与瞎行一向显耀,志向在于天下受惠,难道只是独善其身,论功行赏时不被顾及,功劳得不到回报伸展。刘策、许琛履行忠贞,尽力献身,出则驰骋游说,入则献上他们的功绩,使臣的轻车一动,使北燕屈服崇地归降,名声显著北魏之世,享受的家业也丰隆。道茂早成,二十来岁就声名播扬,交友以信,行事以诚,美好和睦的兄弟,端正恭敬的家庭,白鹤呜叫于曲折深远的沼泽,腾飞于高速的天空,频频进出宫禁,也在京都任职,刑罚适中,政治安平。值得赞叹的彦鉴,思想文雅,率真任情不加修饰,是个真正的人才,处高不骄傲,处下不为耻,辞别贵族豪门之家,归身山野隐居乏地。宗敬声誉播扬,号称四俊,华丽的辞藻如云飘飞,美好的声誉很早显扬,中途遇上重病,赋诗问讯政事,忠贞昭显于文辞,善性呈现于音韵。高沧豁达,默记博通,领悟理解新颖奇异,发自心胸,纯朴同于和氏之壁,文采映照雕龙,才干辉耀京都,通达显贵故国。士元觉悟早于常人,耿介孤高遇事能明辨不疑,挥动衣袖来到朝廷,开始宾服天子之国,举止端庄正直,严守规矩准则,善人君子,其容止仪表没有差错。孔子称道的子游、子夏,汉代赞美的司马相如、扬雄,伯度超过了他们,出类超群,担任秘书监,出任黄河、汾水之间,移风易俗,理乱解纷,融通那疑难的理义,明释这隐晦的文字,解析儒道,分辨九流。崔健、宋倍两位贤士,天性英俊奇伟,由平民脱颖而出,闻名朝廷,忠贞的典范,超凡脱俗的风采气度,显达而不骄傲,低微而能自重。潘符高尚,杜熙平相,清不求过于澄净的水流,潭不与之同流合污,杜绝心念仕宦腾达,只任普通等级的官职,低微而胜遇显贵,损抑而超出富有。张纲宽柔谦让,叔术刚正耿直,道雅博闻,阂弼多识,拔萃民间,俱为高才,发愤忘食,岂为猎取俸禄官职,遵礼从仁,不失法度,失去时不耿耿于怀,得到时不喜形于色。郎苗始被选拔时,已经试用所施公平,智慧足以保全自身,言论足以加载记录,生性和谐于时,情趣勤勉于事,与今相同,与古相异。聚因利而改变,人因酒而迷乱,侯生洁身自好,只重仁义,每日纵有醇厚的美酒,越来越恭敬越来越温和,他在私家,如历衙门。季才的禀性,柔弱而自强不息,到了那南秦,施展神威传达使命,诱之以谋略,矫之以正道,帝道因而光大,边王于是吉庆。群贤遇上好世道,声誉荣显有代。志竭其忠,才尽其量。身着红色的衣裳,腰间缝缀双佩,荣名光耀当时,风仪高超千载,君臣相合,理当慎于进取。从前因为朝命同时征召,我与他们能和谐相处,披襟畅想,解带舒怀。历历在目如同昨日,生者和死者忽然分离,静静地想着这些,内心哀伤之极。挥笔颂扬他们的美德,不觉潸然泪下悲哀加重。

    皇兴中期,诏令高允兼太常到兖州祭祀孔子庙,对高允说:“这次行动是挑选有德之人前往,不要椎辞。”后来高允跟随献文北伐,大胜而回,到武川镇时,呈上《北伐颂》,皇帝阅后很欣赏。皇帝当时有病,认为孝文年幼,打算立京兆王子推,召集众大臣,按等次召唤询问。高允进去跪着上前,哭泣说:“我不敢多说来烦劳神圣之听觉。希望陛下上思祖宗托付的重任,回想周公抱立成王的事情。”皇帝于是传位给孝文,赏赐高允丝帛百匹,用来表彰忠诚坚贞。又升为中书监,加官散骑常侍。虽然久掌修撰国史之事,但不能专门从事撰述。当时和校书郎刘模有所编辑缀合,大致依照沿续崔浩旧例,按《春秋》的体例而不时有所校正。从文成到献文为止,军务国政的书简檄文,多为高允所作。后来才推荐高闾来代替自己。由于决定谋策的功勋,进封爵位咸阳公。不久任怀州刺史。

    高允秋季巡视境内,询问百姓疾苦。到达邵县,看到邵公庙废弃毁坏没有修建,便感叹道:“凭借邵公之善行,尚且空缺而没有祭祀,为善的人有什么盼望!”于是表请将它修缮。高允在造时年近九十了,鼓励人民勤于学业,风俗教化广为推行。然而有读书人的悠闲从容,不从事评断是非之事情。后来正光年间,中书舍人河肉人常景追念高允,率领郡中旧臣,在野王祠堂的南面为高允建立祠堂。立碑刻记他的功德。

    太和二年,又以年迈请求退休回故里,奏章十多次呈上,终究不获批准,于是称病请假回家。造一年,诏令用可以坐乘的小车征召高允,救命州郡派送。到京都,又授任镇军大将军,兼领中秘书事.坚决推辞,不被允许。由人搀扶引进宫中,改定皇帝的诰书;又受敕命,编次撰集前代酗酒败坏品德的事情,把它作为《酒训》。孝文看后很欣赏它,常放在自己的身边,诏令高允可以乘车上宫殿,朝觐庆贺不跪拜。第二年,诏令高允讨论确定法令。尽管年近一百岁,识见记忆并不碱损,仍然用心以往的职事,披阅考稽史书。又诏令道:“高允到了高龄,却家中清贫给养不多,可让乐部提供乐工十个人,每五天去一次高允那里,使他藉此寄托其高尚的志向。”特别赏赐高允蜀地所产的牛一头、四面有窗可以观望的蜀车一乘、不加雕饰的小几和手杖各一、蜀中所制有环的刀一口,又赏赐珍奇贵重的食物,每到春秋之季送给他。不久诏令一日两餐供应他皇帝御用的饮食,农历每月初一和十五送去牛和酒,衣服绵绢,每月供给。高允都将它们分给亲戚故旧。这时权贵大臣之家,都是显达之官排到,但高允的子弟,都没有官职爵位,他的廉让就像这样。升任尚书、散骑常侍。不时请进宫中,备置坐几和手杖,就政事向他咨询。

    十年,加官光禄大夫,掌黄金印章和系印的紫色绶带,朝廷的重大谋议,都要访求向他咨询。这一年四月,在京都西郊祭祀,诏令用皇帝御用的马车迎接高允到郊外住所用木板所建的大殿观看。马忽然受惊狂奔,车子颠覆,高允的眉损伤了三个地方。孝文、文明太后派送医生和药物护理治疗,慰问接连不断。驾驭车马的人将处以重刑,高允上陈没有伤害什么,请求宽宥其罪。先前,令中黄门苏兴寿搀扶侍候高允,曾在雪中遭遇犬受惊跌倒,搀扶的人非常恐惧,高允安慰劝勉他,不让他人知晓。兴寿声称跟着高允奉事三年,不曾见过他有愤怒的表情。循循善诱,诲人不倦,昼夜常手拿着书,吟诵咏叹翻寻披阅。笃爱亲属怀念故旧,虚心接纳,尽管处在权贵显要的地位,志趣却同清贫寒素时一样。性情喜爱音乐,每到乐人弦歌鼓舞时,常和着节奏击掌赞美。又非常信奉佛道,时常开设宣讲佛法的集会,爱惜生灵憎恶杀戮。

    北魏初年刑法严刻,朝廷之士多受杖刑惩罚。高允历经事奉五位皇帝,前前后后在中书、门下、尚书三省供职五十多年,始终没有受到责罪。当初真君年问,由于讼案滞留不决,开始命中书根据经书义理决断众疑难讼事。高允依据刑律判刑,三十多年,朝廷内外称赞公平。高允认为狱讼关系人命,常感叹道:“皋陶有完美的品德,后来英、蓼事先逃亡;刘邦、项羽之际,英布受黥刑而称王、、阅历世事虽然经久,仍有刑罚没有惩治的剩余罪行,况且平凡之人能够没有过失吗?”向来言语文辞简练而周到,不随便交往。献文平定青州、齐州时,迁徙其它有声望的名门大族到代地。当时众士人,流亡迁移自远方而来,一般都受饥挨冻。迁徙的人当中,许多是高允的姻亲,都步行来登门,高允散尽财产,来供养救济他们,慰问周到,役人不感激他的仁慈厚爱。又根据他们的才能,上表申请采用。当时议论者都认为这是新近依附他而给予了特别优待,高允称是取材任能,不应该压抑委屈他们。此前,高允受召在方山作颂文,志向和气概仍然没有多少碱损,谈说往事,丝毫没有什么遣忘。十一年正月去世,终年九十八岁。

    起初,高允常对人说:“我在中书省时积有阴德,救助过人命,如果在人世间得到的报应无差错的话,我的寿命应享百年呀。”去世前十多天,稍有不适,仍没有卧床,呼医请药,出入行止,吟诵如常。孝文、文明太后得知后便派医生李修前往把脉诊病,告诉他没有疾病。李修入宫,秘密上陈高允血的循环和气的周流有异常情况,恐他活不长了。于是派使者赏赐各种皇帝的饮食珍美的肴仆,从酒米到盐酱,一百多种,都是应时的美味;及至床上挂帐衣裳服饰,褥垫被子坐几手杖,排列在厅堂。朝廷的官员来回往返,慰问接连不断,高允喜形于色,对人说:“皇上恩惠因为我年老已甚,大有赏赐,可以供养宾客了。”上表谢恩罢了,没有其它的忧虑。如此过了几天,夜中去世,家人没有谁察觉。诏令供给丝绢一千匹、布料二千匹、丝绵五百斤、彩色丝织品五十匹、杂色丝织品一百匹、糓一千斛,用来周济丧葬费用.北魏初年以来,生者和死者荷蒙赏赐的没有谁能赶上他,朝廷百官认为他很荣耀。将殡葬时,赐赠侍中、司空公、冀州刺史,将军、公爵如旧。谥号为文,赏赐命服一套。

    高允所作的诗赋咏颂箴论表赞谏、《左氏释》、《公羊释》、《毛诗拾遗》、《论杂解》、《议何郑膏肓事》总共一百多篇,另外有集子,流传于世。高允尤其通晓计算的方法,作《算术》三卷。

    儿子高忱,宇士和,官居长乐太守,理政宽容仁爱,百姓安定。后来按例降低爵位为侯,去世后,儿子贵宾继承了爵位。高忱的弟弟高怀,字士仁,淡泊谦退沉静,官居太尉、束阳王元丕咨议参军。

    儿子高绰,字僧裕。年幼成为孤儿,谦恭勤勉能自立。身高八尺,腰带长十围。沉静文雅有器量,博览经史。逐渐升任为洛阳令,理政刚强正直,不畏富豪家族世族大户,京都一带都畏惧他。延昌初年,任尚书右丞。后来被御史中尉元匡奏劾高聪和高绰勾结阿附高肇,诏令都宽宥罪过。历任豫、并二州刺史,去世后,谥号为文筒。

    高允的弟弟高推,字仲让,很早有声誉。太延年间,由于先后派往南方的使者不称职,精选使者,游雅推荐高推接受挑选。诏令兼散骑常侍出使刘宋,南方人称赞其才智机辩。在建业去世,赐赠临邑子,谥号为恭。

    高推的弟弟高燮,字季和,也有文才。太武每次下诏征召,以有病在身为由推辞不应征召,总是讥笑高允屈身久任官职,寄居京都,常悠闲在家。州荐举为主簿,不久去世。孙子市宾,永熙年间,任开府从事中郎。

    当初神麝年间,高允和堂叔高济、族兄高毗以及同郡人李金一起被征召。高济位居沧水太守、浮阳子。去世后,赐赠冀州刺史,谥号为宣。儿子高矫继承了爵位。

    高矫的弟弟高遵,字世礼。为妾所生,他的哥哥高矫等时常欺侮他,到父亲去世时,不让他居丧位。高遵于是驰马奔赴平城,归属高允。高允为他考虑,于是给高遵的父亲举行哀悼,让他作为丧事的主持人,京都官吏没有谁不来会集吊丧,朝廷显贵都认识了他。一起返回奔丧。丧期满后,为他绖营仕途。高遵感激成全裨益之恩德,事奉高允如亲伯叔。涉猎文史,很有作文章书画的才能。跟从都将长广公侯穷奇等平定三齐。由于功劳赐封爵位高昌男,补任安定王相。作太和、安昌两宫殿的图画。后来和中书令高间增改法令,进升中书侍郎。代任中书令,到长安,刊刻燕宣王庙碑,进封爵位安昌子。出使济、兖、徐三州,观察民情处理讼事。进升中都令。到新制衣冠时,孝文恭敬祭祀献牲宗庙,高遵外表端庄整洁,声气雄壮流畅,常兼太祝令,跪行宣唱仪节令人行礼之事,作前俯后仰的礼节,大致合乎礼仪规矩,因此皇帝很赏识厚待他,后来与游明根、高闾、李冲等人入宫讨论法令,亲自面对皇帝的宝座,不时有进言上书。出任齐州刺史。执持符节经过本州岛,宗族乡亲改变原有的看法,而高矫等更加嫉妒毁谤他。

    高遵本性不清廉。在中书省时,每次告假回山东,一定借用预备骡马,率随从一百多人,围逼民家,得到的丝缣不能满意,便责骂而不离去。旬月之间,得到的丝织品敷以千计,府县厌恶他。任一方重臣之后,本性不改,选拔召任属吏,大多收取财物。另外其妻明氏,老家在齐州,同母之弟舅甥,共同凭托依附,争逐攫取财利。苛刻残暴,无理杀害很多人。贪婪酷暴的名声,皇帝听到不少。到皇上亲临邺城时,高遵从州中前来朝见。适值有赦免,高遵将返州时,请求告辞。皇帝在行宫接见时责问他。高遵自陈无过失。皇帝厉声道:“如果没有因迁都而大赦的话,一定没有你高遵了!而且你不仅仅是贪婪不知足,还施刑暴虐。”接着说:“济阴王怎么样,仍然不能身免刑法;你是什么人,竟然作出这等事情!从今后应当谨慎约束自己。”返州后,依然不悔改。齐州人孟僧振到洛阳起诉高遵,诏令廷尉少卿邓述穷加追究,全部如同所超诉的。先前,沙门道登访问过高遵。高遵因为道登受到孝文的恩宠,多奉送他财物,深深委托依仗他。道登多次趁言谈之间,申辩表白救助高遵,皇帝不予省察采纳,终究诏令邓述赐高遵死。当时高遵的儿子元荣到洛阳申辩冤屈,还是依恃道登,时常前往。道登知道事情已决断后,才让他离去。高遵怨恨他的妻子,不与她诀别,在另外的地方沐浴,服毒而死。

    元荣学问高深有文才,擅长文牍工作。官位兼尚书右丞,任西道行台,到高平镇,遭遇城墙翻倒,被害。

    高遵的弟弟次文,虽然没有入仕任职,却资产极多。高遵常索取他的财产,又与高遵结怨,有吉凶大事也不相往来。受到当时舆论的谴责。高毗,字子翼,故里称赞他是德高望重的人,官居征南从事中郎。

    起初,高允所推荐的刘模,是长乐信都人,涉猎了不少儒家经书。高允撰写编年体国史,选他为校书郎,和他编辑著述。常让刘模带着钥匙,每天同入史馆,促膝对饮,撰述时事。高允年已九十,手眼已经衰老,多让刘模执笔而口授剪裁和论断史料,像这样有五六年之久。高允所完成的书籍,刘模参与有功。太和年问,授任南颖川太守。

    王肃归还朝廷时,路过县瓠,客居异乡困顿憔悴,当时人没有谁了解他,惟独刘模经常供给他所需物品,按礼节慰问款待他,王肃深深感激他的诚意。到王肃在豫州任职时,刘模仍在原郡任职,王肃暗中报答他,因此任新蔡太守。在两郡任职达十年之久,理政宽猛相济,很有声誉。调任陈留大守。当时年纪七十多了,却掩饰老道隐藏年龄,暗中隐秘地自愿为朝廷效命。于是在南颖川安家,不再回归他的故乡了。

    高佑,字子集,是高允同曾祖的兄弟。本名禧,因为和咸阳王同名,孝文赐此名。祖父高展,任慕容宝的黄门侍郎。道武平定中山后,迁移京都。任三都大官时去世。父亲高谠,跟随太武灭掉赫连昌,因功被赐封爵位南皮子。和崔浩一起参与写作,官居中书侍郎、给事中、冀青三州中正。代任散骑常侍、蓓县侯,出使高丽。去世后,赐赠冀州刺史,假沧水公,谥号为康。高佑的哥哥高祚继承了爵位,官居束青州刺史。

    高佑博览经史,喜欢研究文字和百家学说,性情通达豪放,不拘小节。从中书学生两次升任至中书侍郎,赐封爵位建康子。文成末年,充州柬郡官吏捕获一只奇异之兽,送到京都,当时没有人认识它,下诏询问高佑。高佑说:“这是在三昊出产的,它的名字叫鲛鲤。其它地区都没有,现在我们获得它,昊、楚之地中,大概将有归顺我国的人?”又有人在灵丘得到一枚玉印献上,下诏让高佑看。高佑说:“印上有用大篆体写的两个字,文字是‘宋寿’,寿就是命的意思,我们获得宋的命,也是归顺我们的征兆。”献文初年,刘宋义阳王刘昶来投奔,薛安都等率五个州投奔归附,当时认为高佑的话得到验证。

    孝文初年,任秘书令。后来与丞李彪等上奏道:“《尚书》,用的是记言的体例;《春秋》,用的是记事的体例。考查浏览以前的记载,这些都是言行的实录。圣朝创建于上古,开创基业于《长发》,从始均以后,直到成帝,其问世系的辈数相隔久速,因此史事没能流传下来。我等生性疏漏,愧居史官之职,翻阅编年体国史,暗自立志改写它。我认为从王业初建起,诸事草创,皇始以后,广有中原。应当依照司马迁、班固的体例,让事情以类相从,纪传区分,表志各自连贯,如此撰写编辑,事情可以详备记载。从著作郎以下,请求选取有才能的人,参与修撰国史。如果选取的正是有用的人,三年就有成果了。”皇帝听从了他们的意见。

    孝文曾经询问高佑:“近来水涝与干旱不协调,用什么能够制止灾害而获得丰收?”高佑说:“唐尧成汤的世运,尚不能除去灾荒年景和厄运。陛下志趣与先圣相投,又能把小旱灾怎么样?只要表彰贤士让他们辅助朝政.那么就会灾害消失丰收来到了。”又询问制止盗贼的方法。高佑说:“如果训导有方,难道不能轻易平息吗?当需主管守卫忠良,那么盗贼就被制止了。”高佑又上疏道:“现在选举不是以任职时政绩的好坏焉标准采用,专门凭资历的深浅来挑选,这不是人尽其才的方法。应该舍弃那资历,惟才是举。又功勋旧臣,资格勤勉可载却才干不能理民的,便可加以封爵赏赐,不宜委以一方重任。造就是所说的君王可以用财物赠给偏爱的人,不可以把官职赠给偏爱的人。”皇帝对他的意见都很赞赏。加官给事中、冀州大中正。此时李彪专掌著作,高佑为令,当时只过问一下而已。出任西充州刺史,假束光侯,镇守滑台。

    高佑认为郡国尽管有太学,县党也应该有学校,于是在县设立讲学,在党设立教学,在村设立小学。又命在一家之中,自立一舂米的石碓,五家之外,共造一井,用来提供旅客用水,不准妇女借石碓舂米或取他人的井水。又设立禁止盗贼的方法,命以五人为伍互相担保,如果发现其中有盗贼,就一起牵连坐罪。起初似乎繁杂琐碎,后来风俗教化广为推行,寇盗消失。调任宋王刘昶傅,因为参与议定法令,赏赐丝帛粟米马匹等。刘昶因为他是旧臣又年老,十分敬重他。授任光禄大夫,宋王傅照旧。刘昶逝世,征召为宗正卿,但高佑留连彭城,长期不赴任。仆射李冲奏陈高佑没有事情却不及时听从命令,被判刑三年,按赎罪论处,免去卿职。又任光禄,不久去世。太常给他的谥号为炀侯。诏令道:“不遵从皇卜的命令叫灵,可取谥号为灵。”

    儿子和璧,字僧寿,有学识,官居中书博士,很早去世。和璧的儿子高颢,字门贤,广学博览在当时有美名。继承爵位建康了,任辅国将军、朝散大夫,赐赠沧州刺史,谥号为惠。儿子德正继承了爵位。

    德正,从小聪明有智慧,外表有风采。开始任齐文宣仪同开府参军,不久主持管记之事,很受君主的亲近狎昵。屡经升迁为相府掾,神武委以心腹之任。升任给事黄门侍郎,雅正周密谨慎,时常被称扬述说。文襄继承大业,到晋阳,文宣在邺城留守,命德正参与机要大事,更加受到信任器玺。文襄逝世时,有功勋的大将等认为继承帝业的事情重大,劝说文宣及早奔赴晋阳。文宣不能决断,夜里召来杨情、杜弼、崔季舒以及德正等,计策才定夺。让杨情跟随,命德正留守。任他为相府司马,主持门下之事。

    德正与文宣往日亲近,无话不谈。散骑常侍徐之才的门客宋景业,先前研治天文图谶之学,又陈山提的门客杨子术有所援引其说,都通过德正鼓励文宣实行要魏帝禅让而自己接替帝位之事。德正又坚决请求。文宣害怕杨惜不能决断。德正自己请求到邺城和杨恬交谈,才定了下来。返回,尚未到达文宣就从晋阳出发了。到达平城都,召唤众有功将领入城,向他们宣告禅让之事,众将领中没有谁敢应答的。当时杜弼任长史,秘密秉告文宣:恐怕函谷关以西由于这事而组成自称为保卫东魏王朝的义兵,挟持天子而向东,将怎么应付?之才说:现在如果先接受束魏的禅让,函谷关以西自然应该不再企望了。即令他们放纵私欲倔翠不依,只当逐逼我称帝。杜弼无从应答。文宣由于大家的意见不能统一,又先得到太后的旨意道:“你的父亲像蛟龙,你的哥哥像猛兽,都因为帝王的位置贵重,不敢非分窃据,尚且以臣子的身份而终身。为什么要行虞舜夏禹禅让之事?这正是高德正教唆你的。”又有评论者认为从前周武王两次驾临盟津,然后才革命。于是便返回晋阳。

    自此经常不快乐。徐之才、宋景业等常进言卜筮和卜筮之外的占卜术以及阴阳谶纬之学,认为一定应当在五月顺应天命。德正也敦促劝勉不止,频频启告文宣征召魏收。魏收到,命撰写禅让诏册、九锡、建朝廷及劝进文表。到五月初,文宣从晋阳出发。德正又眷录下将在邺城时的各种条例法规进呈给文宣。文宣命陈山提乘驿车疾行带着条例法规和密信交给杨悟。山提在五月到邺城,杨倍随印召集太常卿邢邵、七兵尚书崔怀、度支尚书陆操、太子詹事王昕、给事黄门侍郎阳休之、中书侍郎裴让之等拟订制度。六日,胁迫束魏太傅咸阳王元坦、录尚书事济阴王晖业等集合,引进北宫,拘留在束斋,接受禅让一事完毕后才放回住宅。文宣出发到前亭,所乘的马匹忽然倒下,内心非常忌讳此事。到平城都时,就不再愿意前进了。德正和徐之才竭力请求道:“山提先已去,恐怕事情泄漏,不能成功。”便令司马子如、杜弼乘驿车疾行相续入城,观察民情。七日,子如等到邺城,众人认为情势已决,没有谁敢发表不同意见。九日,文宣到达城南的营房。当时还未行皇帝的命令,众公卿公文只称奉约束,德正与杨悟传布摄理罢了。接受禅让的那天,尧难宗把雀染红献上。皇帝很快知道这事,也不责究了。这天,即任德正为侍中,又兼领宗正卿。旋即升任吏部尚书,任侍中照旧,封爵蓝田县公。天保十年,改任尚书右仆射,兼侍中,享受勃海郡干禄。德正和尚书令杨情,治理朝政,多有补益。

    文宣晚年,酗酒沉醉,德正屡屡进呈忠言,皇帝不高兴。又对身边的人说:“高德正总是在精神上欺凌逼迫人。”德正非常忧虑恐惧,于是上害称病,退隐佛寺,同时学习坐禅,作为隐居之计。皇帝对杨倍说:“我很担忧高德正,他的病怎么样?”杨悟知道皇帝内心憎恶他,因此回答说:“陛下如果任用他为冀州刺史,病即刻自愈。”皇帝听从了,德正看见任职书就病愈了。皇帝大怒,对他说:“听说你病了,我来给你扎针灸:”亲手用刀子刺他,血流一地。又派人将他拖下去,令斩掉他的脚趾。刘桃枝握着刀不敢下手,皇帝起身走近台阶,严词斥责桃枝,桃枝才斩下脚上的三个趾头。皇帝的怒气仍未消解,将德正拘禁在门下省。这天夜里,打开宫禁城门,用以毛毡为篷的车子把他送回家。第二天,德正的妻子清出的宝物堆满了四座,打算将它们寄存他人。皇帝忽然来到其住宅,看见后愤怒道:“我的府库还没有这些宝物呢。”追问他们从哪里得到的,都是众元氏贿赂他们的。于是将德正拖出去斩首.妻子出来跪拜谢罪,又被斩首。同时他的儿子司徒束合祭酒伯坚也被害。

    后来文宣对群臣说道:“高德正常说,应该用汉人除掉鲜卑,这正好该他死。又教我诛灭众元氏,我现在杀了他,是为众元氏报仇。”皇帝不久后悔,赐赠太保、冀州刺史,谥号为康。嫡系孙子王臣,继承爵位蓝田县公,官居给事中、通直散骑侍郎。德正的第二个儿子仲武,官居京畿司马、平原郡守。

    高颢的弟弟高雅,字兴贤,有风度,官居定州抚军府长史。天平年间,追加赐赠冀州刺史。儿子德范,早有美名,官居任城太守,不久去世。

    高雅的弟弟高谅,字修贤,从小好学,博学多识记忆力强,居丧期间因尽孝道而闻名。太和末年,京兆王元愉开建府署征召,孝文精选属官,高谅和陇西人李仲尚、赵郡人李凤起等同时接受铨选。正光年间,加官骁骑将军,任徐州行台。到彭城时,逋值元法僧谋反,逼迫高谅和他一道反叛,因不屈服而被害。赐赠沧州刺史。又诏令以高谅临危受命,再赐赠使持节、平北将军、幽州刺史,优待赐予他的一个儿子出仕,谥号为患侯。

    高谅编纂《亲表谱录》四十多卷,从第五代往下,内外完备详尽,读者敬服他广博的见闻和记忆力。高佑的堂弟高翼,字次同,豪放仗义有风采。孝昌末年,葛荣叛乱,朝廷因为高翼属太行山以束的富豪大族,上家门授任为勃海太守。高翼率领全境的人,迁居黄河、济水之间,北魏朝廷于是设置束冀州,任高翼为刺史,封爵乐城县侯。不久任定州刺史,由于叛贼作乱未成行。到汆朱兆弒庄帝时,高翼保境自守,不久去世。中兴初年,赐赠使持节、侍中、太保、录尚书、六州诸军事、冀州刺史,谥号为文宣。儿子高干。

    高干,字干邕。生来聪慧杰出,有智谋韬略,声音美妙容貌英俊,举止优雅。年少时轻生重义而勇于急人之难,年长后改正过失,轾财重义,交结广泛。出什为员外散骑侍郎,逐渐升任员外散骑常侍。魏孝庄在藩国时,高干暗相依附。等到尔朱荣进入洛阳,高干往东投奔高翼。高干兄弟本来就有横行天下的志愿,看到汆朱荣杀害有名望的人,认为天下完全混乱,于是率领黄河以北的流民在黄河、济水之间造反,接受了葛荣的官职爵位。庄帝派右仆射元罗巡察安抚三齐,高干兄弟相继出来投降。朝廷任高干为给事黄门侍郎,兼武术将军。汆朱荣认为高干有前罪,不应该再任朝内要职,庄帝接受高干解职返回乡里。因此招纳勇士,通过射猎自寻乐趣。

    到汆朱荣死后,便驰马奔赴洛阳。庄帝见到他非常高兴,任命高干兼侍中,加抚军将军、金紫光禄大夫,镇守黄河以北地区。又任其弟弟高昂为通直散骑常侍、平北将军。命他们都回去,召集乡亲,形成内外相互声援呼应的形势。皇帝亲自送他们到河桥上,举着酒樽指着河水说:“你们兄弟是冀州一带的豪杰,能让士兵拼命送死。京城如有变故,可为我在黄河边上讨伐征战。”高干流着眼泪接受诏令,高昂持剑起舞,发誓以死跟随君王。到汆朱氏弒君后,派他的监军孙白鸡率领一百多骑兵到冀州。借口收集马匹,其实是想趁高干兄弟送马时收捕他们。高干既然一向有报仇之心,而白鸡突然来到,知道将被谋害。打算先举事,把这告诉前河内太守封隆之。隆之的父亲先被汆朱荣杀害,听到这事高兴地说道:“国耻家仇,恨之入骨,乘机举事,现在正是时候。恭敬接受命令。”

    二月,高干和高昂暗中部署壮士,夜里偷袭州城,捉住刺史元嶷,将白鸡射杀。在葛荣的殿堂为庄帝举行哀悼,穿着白色的丧服,高干登坛誓师,语气激昂,涕泪交流,将士无不感动愤慨。欲推次同为主帅,次同说:“使乡亲和睦同心,我不如封皮。”于是推举隆之为大都督,主持州中事宜。隆之想逃走,高昂勃然发怒,拔JJ要斩隆之,隆之畏惧,才接受任命。受北面幽州刺史刘灵助节制调度,不久灵助被汆朱氏擒获。

    适逢齐神武出太行山往东,扬言要讨伐高干,众心惶恐畏惧。高干对他们说:“高晋州雄才盖世,不愿屈居人下。况且水朱弒君肆虐,正是英雄尽忠之时,现在前来,一定有深远的谋划。不要担忧,我将代表你们去见他。”于是港行,和封隆之的儿子子绘,一起在滏阳迎接神武。于是对神武说:“水朱氏残暴为逆,使人神痛恨,凡是在世之人,无不思谋奋起。明公威望德行一向显著,天下仰慕,如果以忠诚进行征伐的话,那么倔翠不驯之徒不足以成为明公的敌手。我们州尽管小,户口却不下十万,谷物秸杆的微收,足以接济车资。愿你周密地详审这个计划。”神武大笑道:“我的事情办成了!”于是和高干共在一个帷帐里安寝,叫高干为叔父。高干第二天接受命令离去。

    当时神武尽管内心有深远的图谋,却外表不露声色。尔朱羽生任殷州刺史,神武秘密派遣李元忠在封龙山起兵进逼其城,命高干率军假装前往援救汆朱羽生。高干便带着轻骑兵进城见羽生,假装为他谋划。羽生出来慰劳军队,彭乐在侧面从马上擒获斩杀了他,于是平定了殷州。又共同尊立天子,拥立中兴之丰。被授任侍中、司空公。这时,军国初建,高干的父亲去世,不能服满三年之丧。到孝武登位时,天下初步安定,高干于是上表请求解职,行服三年之丧礼。诏令听从解去侍中之职,任司空照旧,封爵长乐郡公。

    高干虽然请求引退辞职,不料即被准许,离开在皇帝身边侍奉之后,很少涉及朝政,常常一副失意的样子。孝武将背叛神武,想趁这个机会笼络他,在华林园宴会完毕,单独留下高干,对他说:“司空世代忠良,如今又建特殊的功勋。相处虽然是君臣,实质如同兄弟,应当共同建立盟约。”强迫他结盟。高干说:“我愿将生命献给国家,怎敢有异心?”高干位管有这样的应对,郝不是自己的本意,事情出现得突然,又不以为孝武就有异心,于是没有坚决拒绝,也没有秉告神武。皇帝以为高干忠诚于自己。

    当时皇帝的园养军队渐至千人,屡次命令元士弼、王思政到贺拔岳那里策划,又任命贺拔岳的哥哥贺拔胜为剂州刺史。高干对他的亲信说:“祸难就要发生了,灾祸一定连及我。”于是秘密致书神武。神武召来高干询问,高干趁机劝说神武接受惮让。神武用袖子遮着他的口说:“不要再说了。现在启奏叔父再任侍中,门下省的事情,全部仰仗委托你了。”等到频频请示皇帝却不答复,高干害怕有变故,桌告神武,请求出任徐州。于是任高干为开府仪同三司、徐州刺史。将出行时,皇帝听说了他和神武的交谈,大怒,派使者对神武说:“高干与我私下订盟,现在又不算数了。”神武听到他与皇帝盟约,也憎恨他,便将他前后秘密给自己的书函封起来上报给皇帝。皇帝当着神武的使者责问高干。高干说:“我愿将生命奉献国家,理应尽到忠诚坚贞。陛下既然有其它企图,却说我变化无常。以平民百姓的身份将这些加在我身上,还或许难以免身,何况君主推诿罪过给我,哪里能够逃命?正是所说的欲加之罪,何患无辞!功劳大了生命就面临危险,古来如此。如果死后有知觉的话,感叹没有辜负庄帝。”诏令就在门下省让他自杀,年仅三十七岁。临死时,武卫将军元整监督施刑,对他说:“尚有遣书给家人吗?”高干说:“我的弟弟们分散了,各在不同的地方,有了今天的事情,想必没有能保全的。儿子既小,没有知识,也恐怕会巢倾卵破,要说什么啊!”后来神武讨伐斛斯椿等,对高昂说:“如果早用司空的谋策,哪里有今天的事情?”天平初年,赐赠太师、录尚书事、冀州刺史,谥号为文昭。让大儿子继叔继承祖父次同的乐城县侯,命第二个儿子吕儿继承高干的爵位。

    高干的弟弟高慎,字仲密,涉猎了不少文史方面的书籍,与其兄弟的志向不同,被父亲所偏爱。历任沧州刺史、东南道行台尚书、光州刺史,加官骠骑大将军、仪同三司。当时天下刚刚平安,听凭高慎率本乡私家军数干人跟随自己身边。理政严刻残幂,又放纵左右的人,官吏和庶民痛恨他。高干死后,仲密舍弃所任之州,将去归附神武。武帝敕令青州官兵截断他的归途,高慎潜行到晋阳。神武任他为大行台左丞,调任尚书,当官没有什么顾忌。屡经升迁为御史中尉,选拔任用御史,多是他的亲戚乡亲,不符合朝廷的人望,文襄启奏命他重新选授官职。

    高慎的前妻,是吏部郎中崔暹的妹妹,被高慎抛弃,崔暹当时受到文襄信任,便为崔暹高嫁其妹,婚礼的晚上,亲自到场。高慎的后妻是趟郡人李徽伯的女儿,艳丽且聪慧,还擅长写作,精通骑术。高慎在沧州任职时,非常敬重和尚显公,夜里常常交谈,久久不能安寝。李氏厌恶他,在高慎跟前诬陷他,于是被杖击杀死。文襄听说她美丽,引诱她,不听从,衣服全部被撕破。李氏将这事告诉高慎,高慎因此心积怨恨,并且认为崔暹谋害自己,于是很少举发弹劾,多半子以释放。神武不满而加以责备,自己更加不安。出任北豫州刺史,于是拥据武牢投降西魏。

    高慎先入函谷关,周文率军往东出击,在芒山战败,高慎的妻子儿女全被擒获。神武因为他的家族过去对国家有功,祇启奏高慎的一房家属发配为奴隶罢了。仲密的妻子在被发配的叛逆犯人的行列中,文襄盛装接见她,于是顺从嫁给了他。西魏任高慎为侍中、司徒,调任太尉。高慎的弟弟高昂。

    高昂,字敖曹。他的母亲张氏,开始生的一个男孩两岁时,命女奴烧热水,准备给孩子洗澡。女奴放下孩子离开了,饲养的猿挣脱所系的绳子,把男儿投入烧水的鼎中,烫死了他。张氏让人在村外堆起木柴,将女奴和猿捆绑住烧死,将其骨灰抛洒进漳水,然后哭起自己的儿子来。高昂的性子像他的母亲,年幼时就有豪迈勇壮的气概。到长大时,豪爽洒脱,胆量和魄力超过常人,龙犀豹颈,相貌身体杰出卓异。他的父亲为他请了严师,让老师严加捶打鞭挞。高昂不遵守老师教训,一心扑在纵马疾驰的事上,常言:“男儿当横行天下,自己去猎取富贵,哪能端端正正地坐着读书,当个老博士呢?”他的父亲说:“这个儿子不是毁灭我的家族,就是光大我的家门。”因为他超群出众,声音咋呼,因此用它们给他命名取字。

    年少时与哥哥高干多次迄行抢劫,同乡人畏惧他们,不敢违抗。哥哥高干要求与博陵人崔圣念的女儿成婚,崔氏不准许。高昂和他的哥哥前往抢劫,将其女儿处置在村外,对他的哥哥说:“为什么不行婚礼?”于是在野外结为夫妻而回。高干和高昂等一起抢劫,父亲次同常被囚禁在监狱中,只有遇上赦免才能出来。次同对人说:“我的四个儿子都长了肉眼天眼慧眼法眼佛眼等五眼,我死后可有人给我一锹土吗?”到次同死时,高昂大修坟墓。对父亲说:“老爹!你生前害怕死后得不到一锹土,现在被压着,终于知道体面了吧?”

    高昂在建义初年,兄弟俩共同起兵,不久遵奉魏庄帝令解散部队。照旧任通直散骑侍郎,封爵武城县伯。与哥哥高干都被汆朱荣废黜,免官回到乡里。暗中蓄养壮士,又进行抢掠。汆朱荣听到这些很憎恶他们,秘密令刺史元仲宗诱捕高昂,随即送到晋阳。到进入洛阳后,让高昂跟在自己身边,禁闭在驼牛署。不久汆朱荣死去,庄帝立即召见慰劳劝勉他。当时水朱世隆回来逼近宫殿,皇帝亲自到大夏门指挥调度。高昂身免囚禁之后,披甲横戈,与他的侄儿长命,勇往直前,所向披靡。皇帝和看到这些的人,无不称赞他勇壮,随即任直合将军,赏赐丝帛干匹。高昂认为贼寇作难尚且频繁,于是请求返回本乡招集私人武装,依旧任通直散骑常侍,加官平北将军。

    到听到庄帝被害,京都失守,便和长兄拥据信都举兵。汆朱世隆的堂房叔父殷州刺史羽生,率领五千人突袭到龙尾扳。高昂率十多名骑兵,没有穿甲冑就去追逐他们。高干据城而守,用绳子放下五百人追去援救,未赶到高昂就已接刃交战,羽生失败逃去。高昂在马上舞动长矛的武艺冠绝当世,左右的人无不以一当百,当时的人把他比作项籍。种武到达信都,高干打开城门恭迎。高昂当时在外面攻占土地,听到这,认为高干是个女人,将布制的裙子赠给他。神武派自己的嫡长子高澄以晚辈的礼节进见他,高昂才与他一起回来。后来废帝即位,任冀州刺史直至终身。照旧任大都督,率军跟随神武在广阿击败汆朱兆。又在韩陵讨伐四胡。高昂自己带领了乡人武装王桃汤、东方老等三千人,神武将分出鲜卑兵一千多人与之相互掺合。回答说:“敖曹我所率的自家武装,已操练很久,无须烦劳再调配。”神武听从了他的意见。到交战时,神武的军队小退,水朱兆等正要乘机进擎。高昂和蔡俊率一千多骑兵从栗园出来,拦腰攻击,汆朱兆的军队大败。这一天,如果没有高昂等,神武几近失败。太昌初年,始到冀州任职。不久加官侍中、开府,进爵位为侯。到哥哥高干被杀时,便率十多名骑兵逃奔晋阳。神武往洛阳,命高昂在前开路。武帝进入函谷关,高昂率领五百名骑兵日夜兼程,到达崤山、陕地,没有赶上便返回了。不久任豫州刺史。天平初年,授任侍中、司空公。高昂因为哥哥高干是任此职时去世的,坚决推辞不拜受,调任司徒公。喜爱戴小帽子,世人因此称之为司徒帽。

    神武任高昂为西南道大都督,直逼商县、上洛。高昂渡黄河时祭祀河伯说:“河伯,水中的神仙;高敖曹,陆上的老虎。路过你的处所,因此与你一醉诀别。”当时山路险阻,巴地的贼寇据守险要,高昂转战前进,无人能抵御。于是攻占上洛,擒获西魏洛州刺史泉企及其将领几十人,将进入蓝田关。适逢窦泰失败,神武召回高昂。高昂不忍心抛弃部队,奋力作战保全军队而回。当时高昂被流箭射中,伤势很重,环视左右的人说:“我死而无憾,遣憾的是不能看见季式任刺史了!”神武听说后,乘驿车疾行赶来启用季式为济州刺史。

    高昂返回,复任军司、大都督,统领七十六个都督,与行台侯景在武牢练兵。御史中尉刘贵当时也率军在此。高昂和北豫州刺史郑严祖正玩着一种类似双陆的博威,刘贵召严祖去,高昂不及时放人,反将召唤的使者套上木枷。使者说:“套上木枷时容易,脱下木枷时困难。”高昂让人用JJ挨着木枷割断他的颈子,说:“有什么难的?”刘贵不敢抗争。第二天,刘贵与高昂坐在一起,役吏禀告在黄河上服役的人溺死了许多。刘贵说:“只值一钱价格的汉儿,随他们死。”高昂愤怒,拔JJ砍刘贵。刘贵逃出回到军营,高昂擂响战鼓集合士兵攻打他。侯景和冀州刺史万俟受洛劝解他才罢休。当时鲜卑都轻视汉族朝廷之士,祇畏惧高昂。神武每次向三军发布命令时,总是用鲜卑语;高昂如果在队列中时,则用汉语。高昂曾去丞相府,要径直闯入,守门人不依,高昂发怒,拉弓射杀他。神武知道了却不责备。性情喜爱作诗,言词非常粗俗,神武总是宽容他。元象元年,进封爵位京兆郡公,和侯景等在金墉共同攻打独孤信。与周文帝交战,在芒阴失败,战死。

    这次战役前,高昂派奴仆京兆侦察西土的军队。京兆向侍婢强行索取了高昂的佩刀出行,高昂将他捕获杀死。京兆死时说:“三次为你救急,怎么忍心因为小事送我死?”这天夜里,梦见京兆用血涂在自己身上,睡醒后发怒,使人折断他的两腿。当时刘桃棒在勃海,也梦见京兆说已得以辩白,把高昂交给了寇贼。桃棒知道高昂必死,急速逃奔。高昂心中轻敌,树起自己的大旗和伞驾临阵地,西土人竭尽精锐来攻击他,全军都覆没了。高昂轻骑向东逃奔河阳城,太守高永洛先与高昂有仇隙,关闭城门不接纳。高昂仰头呼喊要求放下绳子,又不行,拔刀凿城门,未凿通,追兵就赶到了。藏伏在桥下。追赶的人看见他的随从奴仆拿着金带,问高昂在哪里,奴仆告诉了他。高昂奋然抬头说:“来吧,给你一个开国公的爵位:”追赶的人斩杀他后离去。先前,高昂梦见被这个奴仆杀害,将这梦告诉卢武,要杀了他,卢武劝阻才罢了,果然遇难。当时年纪四十八岁。桃棒在路上参加了他的丧葬仪式。神武听到这事,如丧肝胆,杖击永洛二百下。西魏赏赐斩下高昂首级的人布匹丝绢一万段,年年逐渐不断地给予他,北周灭亡时仍未给足。赐赠高昂为太师、大司马、太尉公、录尚书事、冀州刺史,谥号为忠武。西魏不久归还敖曹的首级,仍可辨认。

    先前,有喜鹊在庭院中的地上构巢,家人觉得奇怪,等到装着高昂首级的盒子送到,将它正放置在鹊巢的地方。安葬后,他的妻子张氏常见敖曹夜晚来早晨去,有如生前一样。旁人都看不见,只有狗跟随着吠他,一年多才断。他原来的属吏东方老任南兖州刺史,追念思慕他的恩德,为他建立祠庙。神像制成后,头上裂开,改换再制,开裂如故,看见的人都称神奇灵异。

    儿子突骑继承了爵位,很早去世。文襄又亲自挑选高昂诸子,让第三个儿子道额继承爵位。皇建初年,追封高昂永昌王,让道额继承。武平末年,任开府仪同三司。进入北周,任仪同大将军。隋朝开皇年问,任黄州刺史时去世。

    高昂的弟弟季式,字子通,也有胆量和勇气。太昌初年,屡经升迁为尚食典御,不久加官骠骑大将军。天平年间,任济州刺史。季式兄弟高贵显赫,都在当时有功勋,自己统领着私家武装一千多人,马八百匹,镗甲武器都具备,所以能追捕督察境内盗贼,多传捷报。当时濮阳人杜灵椿等,还有阳平人路叔文党徒皆作乱,季式一并讨伐平定了他们。有客人曾对季式说:“濮阳、阳平是王都周围千里以内的地区,为什么忽派私人军队速战?”季式说:“我与国家共安危,哪里有看到寇贼不去征讨的道理?如果由此得罪,我也不怨恨。”

    芒山战败时,亲近的部属请求季式投奔萧梁。季式说:“我兄弟们蒙受国家厚恩,与高王共同安定天下,一旦有倾覆之危就逃亡,不合乎道义。”这次战役,哥哥高昂战死。兴和年间,代理晋州事务。解去州中职务,仍旧镇守永安。季式的哥哥高慎据武牢反叛,派使者报告季式。季式驰奔禀告神武,神武待他如从前一样。武定期间,任侍中,不久加官冀州大中正+都督。根据前后的功勋,加官仪同三司。天保初年,封爵乘氏县子。不久升任太常卿。照旧任都督,跟从司徒潘乐出征长江、淮水之间。因为私自派歌舞艺人在边境往来,返回京都,坐罪被囚禁。旋即赦免了他。四年夏季,生毒疮去世。赐赠侍中、开府仪同三司、冀州刺史,谥号为恭穆。

    季式豪爽直率喜爱饮酒,又依恃全家的功勋,不检点节操。与光州刺史李元忠生前交游亲密,在济州夜饮时,想念元忠,打开城门,命身边的人乘驿马带一壶酒前往光州劝元忠饮酒。皇帝知道此事却宽容了他。哥哥高慎反叛后,不久解去职务。黄门侍郎司马消难,左仆射子如的儿子,又是神武的女婿,在当时势力显赫。趁公余休息之闲暇,找到季式,酣歌畅饮留住一宿。第二天,几道门…并关上,消难坚决请求离去。季式说:“你用地位权势胁迫我吗?”消难感谢他的招待请求出去,始终不被允许。酒上来,不愿饮。季式将车轮套上绳索捆绑在消难的颈上,又另将一个车轮套在自己颈上,斟满酒相劝。消难不得已,笑着听从了他。才一起解脱车轮,又留住了一宿。到消难出来,才详细地上报了此事。文襄辅佐朝政,禀告魏帝,赏赐消难美酒几石,珍馑十车,并命朝廷之士中与季式亲密的,到季式的住宅宴会。他受到的优厚待遇就像这样。

    从高昂起兵后,辅佐他的,有呼延族、刘贵珍、刘长秋、东方老、刘士荣、成五彪、韩愿生、刘桃棒;跟随他谋划的,有李希光、刘叔宗、刘孟和等。其中名声显著可知的,将他们列在后面。

    东方老,安德鬲地人,为高昂的部属。文宣接受禅让登位后,封爵阳平县伯,官居南兖州刺史。后来与萧轨等渡长江,战死。

    李希光,垫海蓓地人,开始跟从高干起兵,后来官居仪同三司、扬州刺史。文宣谴责陈武帝废黜萧明,令仪同萧轨率领希光、东方老、裴英起、王敬宝步兵骑兵几万人,在天保七年三月渡过长江,袭击攻占石头城。五位将领官位相等,英起以侍中的身份任军司,萧轨与希光一并任都督。军内行对等之礼,动必分离。军队驻扎在丹杨城下,遇上连绵淫雨五十多天,因此导致失败。将帅都死了,士兵得以返回的只有十分之二三。

    刘叔宗,名纂,乐陵平昌人,归附高昂,官居车骑将军、左光禄大夫。

    刘孟和,名协,浮阳饶安人,会聚部众依附高昂兄弟,官位终于大丞相司马。因事牵连坐罪致死。其余的人都不知道下落。

    神武刚起兵时,范阳人卢曹也因为勇猛而有力气著称,为汆朱氏守卫,拥据蓟地。神武用重礼聘召他,与高昂相类似,说:“应当来,和堂叔结成二曹。”卢曹愠怒道:“将农家子和国士相比。”于是率领他的部属从蓟地入居海岛。获得巨人的骨头,用头骨做马的食槽;腿骨长一丈六尺,将它们制作成两支长矛。把其中的一支送给神武,众将领没有谁能使用,只有彭乐勉强举起它。不久,卢曹染疾,呻吟之声传到外面。巫说是海神作祟,于是去世。他的部属五百人都服斩衰的丧服,安葬完毕后暗中四散。卢曹身高九尺,面貌十分雄壮,手臂上的汗毛逆拂时如同猪鬃,力气大能徒手拔树。性格宽宏坚毅端方持重,常常安闲舒缓衣着儒雅,北方州郡的人们敬仰他。曾经卧病在床,仍能伸足举起两人。蠕蠕侵犯范阳,卢曹登上城墙射击,箭飞出去三百步远,将弓投到城外,众贼无人能拉弯弓,便撤退了。当时有个叫昙赞的憎侣,号称为神力,只有卢曹与他较量。昙赞在听到鸡鸣声才胜出。

    论曰:高允身临危险祸患之地,抗衡天子雷霆之怒气,对待死亡坦然处之,奋不顾身解救危难,最终使圣明的君主醒悟,保住了自己成全了名声。如果不是血统亲近又知天命,审辨明察困顿与通达,又怎能如此。无怪荣耀四代,终享百岁。北魏以来,只有此人而已。僧裕技艺才能有名,继承了高允的德业。世礼贪婪无道,能够不及祸害吗?子集学问博通,著名前代,有才智出众的儒士之风范,高门旧德没有丧失。德正在文宣承受帝位之际,符合善于治国的臣子,虽然遭逢淫乱暴虐,但是名声还是美好的!干邕兄弟,没有尺地的资本作为凭借,在黄河以北振臂而起,主动倡导救援王朝的义举,神武凭籍他们,成就了霸业。只是因为不是在颖川自始即相从的人,不同于帝王故乡的人,至诚之心的托付,有所不当。泄露了他的秘密奏书,藉天子之手诛灭了他,枉错淫滥之极,也没有超过这了。高昂有胆量和气力,勇气在万人之首,在韩陵城下,拦腰杀出时有如疾风狂扫闪电轰击。既然这样那么齐氏的元勋,只有他们一家罢了。其余的依托他们而举兵起义,也足可称道。


如果你对北史有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《北史》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。