辛雄 族祖琛 琛子术 术族子德源 杨机 高道穆 兄谦之 綦俊山伟 宇文忠之 费穆 孟威
辛雄,字世宾,陇西狄道人也。父暢,汝南、乡郡二郡太守。雄有孝性,居父忧,殆不可识。清河王怿为司空,辟为左曹。怿迁司徒,仍授左曹。雄用心平直,加以闲明政事,经其断割,莫不悦服。怿每谓人曰:“必也无讼,辛雄有焉。”历尚书驾部、三公郎。会沙汰郎官,唯雄与羊深等八人见留,余悉罢遣。
先是,御史中丞、东平王匡复欲舆棺谏诤,尚书令、任城王澄劾匡大不敬,诏恕死。雄奏理匡曰:“窃惟白衣元匡,历奉三朝,每蒙宠遇,谔谔之性,简自帝心。故高祖锡之以匡名,陛下任之以弹纠。当高肇之时,匡造棺致谏,主圣臣直,卒以无咎。假欲重造,先帝已容之于前,陛下亦宜宽之于后。”未几,匡除平州刺史。右仆射元钦称雄之美,左仆射萧宝夤曰:“吾闻游仆射云:‘得如雄者四五人共省事,足矣’今日之赏,何其晚哉!”
初,廷尉少卿袁翻以犯罪之人,经恩竞诉,枉直难明。遂奏曾染风闻者,不问曲直,推为狱成,悉不断理。诏门下、尚书、廷尉议之。雄议曰:“《春秋》之义,不幸而失,宁僭不滥。僭则失罪人,滥乃害善人。今议者不忍罪奸吏,使出入纵情,令君子小人,薰莸不别,岂所谓赏善罚恶,殷勤隐恤者也?古人唯患察狱之不精,未闻知冤而不理。”诏从雄议。自后每有疑议,雄与公卿驳难,事多见从。于是公能之名甚盛。又为《禄养论》,称仲尼陈五孝,自天子至于庶人,无致仕之文。《礼记》:八十,一子不从政;九十,家不从政。郑玄注云:“复除之。”然则止复庶人,非公卿士大夫之谓。以为宜听禄养,不约其年。书奏,孝明纳之。后除司空长史。时诸公皆慕其名,欲屈为佐,莫能得也。
时诸方贼盛,而南寇侵境,山蛮作逆,孝明欲亲讨,以荆州为先。诏雄为行台左丞,与临淮王彧东趣叶城;别将裴衍,西通鸦路。衍稽留未进,议师已次汝滨。逢北沟求救,议以处分道别,不欲应之。雄曰:“王执麾阃外,唯利是从,见可而进,何必守道?”彧恐后有得失之责,要雄符下。雄以车驾将亲伐,蛮夷必怀震动,乘彼离心,无往不破,遂符彧军,令速赴击。贼闻,果自走散。在军上疏曰:“凡人所以临坚陈而忘身,触白刃而不惮者,一则求荣名,二则贪重赏,三则畏刑罚,四则避祸难。非此数事,虽圣王不能劝其臣,慈父不能厉其子。明主深知其情,故赏必行,罚必信,使亲疏贵贱,勇怯贤愚,闻钟鼓之声,见旍旗之列,莫不奋激,竞赴敌场。岂厌久生而乐早死也?利害县于前,欲罢不能耳。自秦、陇逆节,将历数年,蛮左乱常,稍已多载。凡在戎役,数十万人,三方之师,败多胜少,迹其所由,不明赏罚故也。陛下欲天下之早平,愍征夫之勤悴,乃降明诏,赏不移时。然兵将之勋,历稔不决,亡军之卒,晏然在家,致令节士无所劝慕,庸人无所畏慑。进而击贼,死交而赏赊;退而逃散,身全而无罪,此其所以望敌奔沮,不肯进力者矣。为重发明诏,更量赏罚,则军威必张,贼难可弭。臣闻必不得已,去食就信,以此推之,信不可斯须废也。赏罚,陛下之所易,尚不能全而行之;攻敌,士之所难,欲其必死,宁可得也?”后为吏部郎中。
及尔硃荣入洛,河阴之难,人情未安,雄潜窜不出。孝庄欲以雄为尚书,门下奏曰:“辛雄不出,存亡未知。”孝庄曰:“宁失亡而用之,可失存而不用也?”遂除度支尚书。后以本官兼侍中、关西尉劳大使。将发,请事五条:一言逋悬租调,宜悉不征;二言简罢非时徭役,以纾人命;三言课调之际,使丰俭有殊,令州郡量检,不得均一;四言兵起历年,死亡者众,或父或子,辛酸未歇,见存耆老,请假板职,悦生者之意,慰死者之魂;五言丧乱既久,礼仪罕习,如有闺门和穆,孝悌卓然者,宜旌其门闾。庄帝从之,因诏:人年七十者授县,八十授郡,九十加四品将军,百岁从三品将军。
永熙三年,兼吏部尚书。时近习专恣,雄惧其谗匿,不能守正,论者颇讥之。孝武南狩,雄兼左仆射,留守京师。永熙末,兼侍中。帝入关右,齐神武至洛,于永宁寺大集朝士,责雄及尚书崔孝芬、刘廞、杨机等曰:“为臣奉主,匡危救乱。若处不谏诤,出不陪随,缓则耽宠,急便窜避,臣节安在?”乃诛之。
二子,士璨、士贞,逃入关中。
雄从父兄纂,字伯将,学涉文史,温良雅正。初为衮州安东府主簿,与秘书丞同郡李伯尚有旧。伯尚与咸阳王禧同逆,逃窜投纂,事觉,坐免官。后为太尉骑兵参军,每为府主清河王怿所赏。至定考,怿曰:“辛骑兵有学有才,宜为上第。”及梁将曹义宗攻新野,诏纂为荆州军司。纂善抚将士,人多用命,贼甚惮之。会孝明崩讳至,咸以对敌,欲秘凶问。纂曰:“安危在人,岂关是也?”遂发丧号哭,三军缟素,还入州城,申以盟约。寻为义宗所围,相率固守。孝庄即位,除兼尚书,仍行台。后大都督费穆击义宗禽之,入城,因举酒属纂曰:“微辛行台之在斯,吾亦无由建此功也。”
永安二年,元颢乘胜至城下,为颢禽之。及孝庄还宫,纂谢不守之罪。帝曰:“于时朕亦北巡,东军不守,岂卿之过。”转荥阳太守。百姓姜洛生、康乞得者,旧是前太守郑仲明左右,豪猾偷窃,境内患之。纂伺捕禽获,枭于郡市,百姓欣然。纂侨属洛阳,太昌中,乃为河南邑中正。
永熙三年,除河内太守。齐神武赴洛,兵集城下,纂出城谒,神武慰勉之。因命前侍中司马子如曰:“吾行途疲弊,宜代吾执河内手也。”寻为兼尚书、南道行台、西荆州刺史。时蛮酋樊大能应西魏,纂攻之,不克而败,为西魏将独孤信所害。赠司徒公。
雄族祖琛。琛字僧贵。祖敬宗,父树宝,并代郡太守。琛少孤,曾过友人,见其父母无恙,垂涕久之。释褐奉朝请、荥阳郡丞。太守元丽性颇使酒,琛每谏之。丽后醉,辄令闭阁,曰:“勿使丞入也。”孝文南征,丽从舆驾,诏琛曰:“委卿郡事,如太守也。”景明中,为扬州征南府长史。刺史李崇,多事产业,琛每谏折,崇不从,遂相纠举,诏并不问。后加龙骧将军、南梁太守。崇因置酒谓琛曰:“长史后必为刺史,但不知得上佐何如人耳。”琛对曰:“若万一叨忝,得一方正长史,朝夕闻过,是所愿也。”崇有惭色。卒于官。
琛宽雅有度量,涉猎经史,喜愠不形于色。当官奉法,所在有称。
长子悠,字元寿,早有器业,为侍御史,监扬州军。贼平,录勋书,时李崇犹为刺史,欲寄人名,悠不许。崇曰:“我昔逢其父,今复逢其子。”早卒。
悠弟俊,字叔义,有文才。魏子建为山南行台,以为郎中。有军国机断。还京,于荥阳为人所劫害。赠东秦州刺史。俊弟术。
术字怀哲,少明敏,有识度,解褐司空胄曹参军。与仆射高隆之共典营构鄴都宫室。术有思理,百工克济。再迁尚书右丞,出为清河太守,政有能名。追授并州长史,遭父忧去职。清河父老数百人,诣阙上书,请立碑颂德。齐文襄嗣事,与尚书左丞宋游道、中书侍郎李绘等并追诣晋阳,俱为上客。累迁散骑常侍。武定六年,侯景叛,除东南道行台尚书,封江夏县男。与高岳等破侯景,禽萧明。迁东徐州刺史,为淮南经略使。齐天保元年,侯景徵江西租税,术率诸军度淮断之,烧其稻数百万石。还镇下邳,人随术北度淮者三千余家。东徐州刺史郭志杀郡守,文宣闻之,敕术自今所统十余州地,诸有犯法者,刺史先启听报;以下先断,后表闻。齐代行台兼总人事,自术始也。安州刺史、临清太守、盱眙蕲城二镇将犯法,术皆案奏杀之。睢州刺史及所部郡守,俱犯大辟,朝廷以其奴婢百口及赀财尽赐术。三辞不见许,术乃送诣所司,不复以闻。邢邵闻之,遗术书曰:“昔钟离意云:孔子忍渴于盗泉,便以珠玑委地。足下今能如此,可谓异代一时。”及王僧辨破侯景,术招携安抚,城镇相继款附,前后二十余州。于是移镇广陵,获传国玺送鄴,文宣以玺告于太庙。此玺即秦所制,方四寸,上纽交盘龙,其文曰:“受命于天,既寿永昌。”二汉相传,又历魏、晋;晋怀帝败,没于刘聪;聪败,没于石氏;石氏败,晋穆帝永和中,濮阳太守戴僧施得之,遣督护何融送于建业;历宋、齐、梁;梁败,侯景得之;景败,侍中赵思贤以玺投景南衮州刺史郭元建,送于术,故术以进焉。寻徵为殿中尚书,领太常卿。仍与朝贤,议定律令。迁吏部尚书,食南衮州梁郡干。迁鄴以后,大选之职,知名者数四,互有得失,未能尽美。文襄少年高朗,所弊也疏;袁叔德沈密谨厚,所伤者细;杨愔风流辨给,取士失于浮华;唯术性尚贞明,取士以才以器,循名责实,新旧参举,管库必擢,门阀不遗。考之前后铨衡,在术最为折衷,甚为当时所称举。天保末,文宣尝令术选百员官,参选者二三千人,术题目士子,人无谤讟,其所旌擢,后亦皆致通显。
术清俭寡嗜欲,勤于所职,未尝暂懈,临军以威严,牧人有惠政。少爱文史,晚更勤学,虽在戎旅,手不释卷。及定淮南,凡诸赀物,一毫无犯。唯大收典籍,多是宋、齐、梁时佳本,鸠集万余卷,并顾、陆之徒名画,二王已下法书,数亦不少。俱不上王府,唯入私门。及还朝,颇以饟遗贵要,物议以此少之。十年卒,年六十。皇建二年,赠开府仪同三司、中书监、青州刺史。
子阁卿,尚书郎。阁卿弟衡卿,有识学,开府参军事。隋大业初,卒于太常丞。术族子德源。德源字孝基,祖穆,魏平原太守。父子馥,尚书左丞。
德源沈静好学,十四解属文,及长,博览书记。美仪容,中书侍郎裴让之特相爱好,兼有龙阳之重。齐尚书仆射杨遵彦、殿中尚书辛术皆一时名士,并虚襟礼敬,同举荐之。后为兼员外散骑侍郎,聘梁使副。德源本贫素,因使,薄有资装,遂饷执事,为父求赠,时论鄙之。中书侍郎刘逖上表荐德源:弱龄好古,晚节逾厉,枕藉《六经》,渔猎百氏;文章绮艳,体调清华。恭慎表于闺门,谦捴著于朋执;实后进之辞人,当今之雅器。由是除员外散骑侍郎。后兼通直散骑常侍,聘陈。及还,待诏文林馆,位中书舍人。
齐灭,仕周为宣纳上士。因取急诣相州,会尉迟迥起逆,以为中郎,德源辞不获免,遂亡去。隋受禅,不得调者久之。隐林虑山,郁郁不得志,著《幽居赋》以自寄。素与武阳太守卢思道友善,时相往来。魏州刺史崔彦武奏德源潜为交结,恐有奸计,由是谪令从军讨南宁。及还,秘书监牛弘以德源才学显著,奏与著作郎王劭同修国史。德源每于务隙撰集,注《春秋三传》三十卷,注《扬子法言》二十三卷。蜀王秀奏以为掾,转谘议参军,卒官。有集二十卷,又撰《政训》、《内训》各二十卷。有子素臣。
德源从祖兄元植,齐天保中,司空司马。学涉,有名闻于世。
德源族叔珍之,少有气侠,历位北海太守,后行平州事,卒于州。赠骠骑大将军、洛州刺史,谥曰恭。
子悫,武定末,开府铠曹参军。
杨机,字显略,天水冀人也。祖伏恩,徙居洛阳,因家焉。机少有志节,为士流所称。河南尹李平、元晖,并召署功曹。晖尤委以郡事。或谓晖曰:“弗躬弗亲,庶人弗信,何得委事于机,高卧而已。”晖曰:“吾闻君子劳于求士,逸于任贤,吾既委得其才,何为不可?”由是声名更著。时皇子国官多非其人,诏选清直之士,机见举为京兆王愉国中尉,愉甚敬惮之。后为洛阳令,京辇伏其威风。诉讼者一经其前,后皆识其名姓,并记其事理。历司州别驾、清河内史、河北太守,并有能名。永熙中,除度支尚书。机方直之心,久而弥厉,奉公正己,为时所称。家贫无马,多乘小犊车,时论许其清白。与辛雄等并为齐神武所诛。
高恭之,字道穆,自云辽东人也。祖潜,献文初,赐爵阳关男。诏以沮渠牧犍女赐潜为妻,封武威公主,拜驸马都尉。父崇,字积善,少聪敏,以端谨称。家资富厚,而崇志尚俭素。初,崇舅氏坐事诛,公主痛本生绝胤,遂以崇继牧犍后,改姓沮渠。景明中,启复本姓,袭爵,除洛阳令。为政清断,吏人畏其威风,发扌适不避强御,县内肃然。卒,赠沧州刺史,谥曰成。
道穆以字行于世,学涉经史,所交皆名流俊士。幼孤,事兄如父。每谓人曰:“人生厉心立行,贵于见知,当使夕脱羊裘,朝佩珠玉。若时不我知,便须退迹江海,自求其志。”御史中尉元匡高选御史,道穆奏记求用于匡,匡遂引为御史。其所纠扌适,不避权豪。正光中,出使相州。前刺史李世哲,即尚书令崇之子,多有非法,逼买人宅,广兴屋宇,皆置鸱尾,又于马埒堠上为木人执节。道穆绳纠,悉毁去之,并表发其赃货。尔硃荣讨蠕蠕,道穆监其军事,荣甚惮之。萧宝夤西征,以为行台郎中,委以军机之事。后属兄谦之被害,情不自安,遂托身于孝庄。孝庄时为侍中,深相保护。及即位,赐爵龙城侯,除太尉长史,领中书舍人。及元颢逼武牢,或劝帝赴关西者,帝以问道穆,道穆言关中残荒,请车驾北度,循河东下。帝然之。其夜到河内郡北,帝命道穆烛下作诏书,布告远近,于是四方知乘舆所在。寻除给事黄门侍郎、安喜县公。于时尔硃荣欲回师待秋,道穆谓曰:“大王拥百万之众,辅天子而令诸侯,此桓、文之举也。今若还师,令颢重完守具,可谓养虺成蛇,悔无及矣。”荣深然之。及孝庄反政,因宴次谓尔硃荣曰:“前若不用高黄门计,社稷不安,可为朕劝其酒,令醉。”荣因陈其作监军时,临事能决,实可任用。寻除御史中尉,仍兼黄门。
道穆外执直绳,内参机密,凡是益国利人之事,必以奏闻,谏争尽言,无所顾惮。选用御史,皆当世名辈,李希宗、李绘、阳休之、阳斐、封君义、邢子明、苏淑、宋世良等三十人。于时用钱稍薄,道穆表曰:“百姓之业,钱货为本,救弊改铸,王政所先。自顷以来,私铸薄滥,官司纠绳,挂网非一。在市铜价,八十一文得铜一斤,私铸薄钱,斤余二百。既示之以深利,又随之以重刑,得罪者虽多,奸铸者弥众。今钱徒有五铢之文,而无二铢之实,薄甚榆荚,上贯便破,置之水上,殆欲不沈。因循有渐,科防不切,朝廷失之,彼复何罪。昔汉文帝以五分钱小,改铸四铢。至武帝复改三铢为半两。此皆以大易小,以重代轻也。论今据古,宜改铸大钱,文载年号,以记其始。则一斤所成,止七十六文。铜价至贱,五十有余,其中人功,食料、锡炭、铅钞,纵复私营,不能自润。直置无利,自应息心,况复严刑广设也。以臣测之,必当钱货永通,公私获允。”后遂用杨侃计,铸永安五铢钱。
仆射尔硃世隆当朝权盛,因内见,衣冠失仪,道穆便即弹纠。帝姊寿阳公主行犯清路,执赤棒卒呵之不止,道穆令卒棒破其车。公主深恨,泣以诉帝。帝曰:“高中尉清直人,彼所行者公事,岂可私恨责之也?”道穆后见帝,帝曰:“一日家姊行路相犯,深以为愧。”道穆免冠谢,帝曰:“朕以愧卿,卿反谢朕!”寻敕监仪注。又诏:“秘书图籍及典书缃素,多致零落,可令道穆总集帐目,并牒儒学之士,编比次第。”
道穆又上疏曰:“高祖太和之初,置廷尉司直,论刑辟是非,虽事非古始,交济时要。窃见御史出使,悉受风闻,虽时获罪人,亦不无枉滥。何者?得尧之罚,不能不怨。守令为政,容有爱憎,奸猾之徒,恆思报恶,多有妄造无名,共相诬谤。御史一经检究,耻于不成,杖木之下,以虚为实。无罪不能自雪者,岂可胜道哉!臣虽愚短,守不假器,绣衣所指,冀以清肃。若仍更踵前失,或伤善人,则尸禄之责,无所逃罪。如臣鄙见,请依太和故事,还置司直十人,名隶廷尉,秩以五品,选历官有称,心平性正者为之。御史若出纠劾,即移廷尉,令知人数。廷尉遣司直与御史俱发。所到州郡,分居别馆。御史检了,移付司直。司直覆问事讫,与御史俱还。中尉弹闻,廷尉科案,一如旧式。庶使狱成罪定,无复稽宽,为恶取败,不得称枉。若御史、司直纠劾失实,悉依所断狱罪之。听以所检,迭相纠发。如二使阿曲,有不尽理,听罪家诣门下通诉,别加案检。如此,则肺石之傍,怨从可息;聚棘之下,受罪吞声者矣。”诏从之,复置司直。
及尔硃荣死,帝召道穆,付赦书,令宣于外,谓曰:“今当得精选御史矣。”先是,荣等常欲以其亲党为御史,故有此诏。及尔硃世隆等战于大夏门北,道穆受诏督战。又赞成太府卿李苗断桥之计,世隆等于是北遁。加卫将军、大都督,兼尚书右仆射、南道大行台。时虽外托征蛮,而帝恐北军不利,欲为南巡之计。未发,会尔硃兆入洛,道穆虑祸,托病去官。世隆以其忠于前朝,遂害之。太昌中,赠车骑大将军、仪同三司、雍州刺史。子士镜袭爵,为北豫州刺史。道穆兄谦之。
谦之字道让,少事后母以孝闻。专意经史,天文、算历、图纬之书,多所该涉。好文章,留心《老》、《易》。袭父爵。孝昌中,行河阴令。先是有人囊盛瓦砾,指作钱物,诈市人马,因而逃去。诏令追捕,必得以闻。谦之乃伪枷一囚,立于马市,宣言是前诈市马贼,今欲刑之。密遣腹心,察市中私议者。有二人相见,忻然曰:“无复忧矣!”执送案问,悉获其党。并出前后盗处,失物之家,各得其本物,具以状告。寻正河阴令。在县二年,损益政体,多为故事。时道穆为御史,亦有能名,世美其父子兄弟并著当官之称。
旧制,二县令得面陈得失。时佞幸之辈,恶其有所发闻,遂共奏罢。谦之乃上疏曰:“臣以无庸,谬宰神邑,实思奉法不挠,称是官方。酬朝廷无赀之恩,尽人臣守器之节。但豪家支属,戚里亲媾,缧绁所及,举目多是。皆有盗憎之色,咸起恶上之心。县令轻弱,何能克济?先帝昔发明诏,得使面陈所怀。臣亡父先臣崇之为洛阳令,常得入奏是非,所以朝贵敛手,无敢干政。近年已来,此制遂寝,致使神宰威轻,下情不达。今二圣远遵尧、舜,宪章高祖,愚臣亦望策其驽蹇,少立功名。乞行新典,更明往制,庶奸豪知禁,颇自屏心。”诏付外量闻。
谦之又上疏,以为:“自正光以来,边城屡扰,命将出师,相继于路。但诸将帅,或非其才,多遣亲者,妄称入募,唯遣奴客充数而已。对寇临敌,略不弯弓。则是王爵虚加,征夫多阙,贼虏何可殄除,忠贞何以劝诫也?且近习侍臣,戚属朝士,请托官曹,擅作威福。如有清贞奉法,不为回者,咸共谮毁,横受罪罚。在朝顾望,谁肯申闻?蔽上拥下,亏风损政。使谗谄甘心,忠谠息义。且频年以来,多有征发,人不堪命,动致流离。苟保妻子,竞逃王役,不复顾其桑井,惮此刑书。正由还有必困之理,归无自安之路。若听归其本业,徭役微甄,则还者必众,垦田增辟,数年之后,大获课入。今不务以理还之,但欲严符切勒,恐数年之后,走者更多。故有国有家者,不患人不我归,唯患政之不立;不恃敌不我攻,唯恃吾不可侮。此乃千载共遵,百王一致。伏愿少垂览察。”灵太后得其疏,以责左右近侍,诸宠要者由是疾之。乃启太后,云谦之有学艺,除为国子博士。
谦之与袁翻、常景、郦道元、温子升之徒,或申款旧。好施赡恤,言诺无亏。居家僮隶,对其兒不挞其父母,生三子便免其一世。无愆黥奴婢,常称:“俱禀人体,如何残害?”谦之以父舅氏沮渠蒙逊曾据凉土,国书漏阙,乃修《凉书》十卷,行于世。凉国盛事佛道,为论贬之,称佛是九流之一家。当世名流,竞以佛理来难,谦之还以佛义对之,竟不能屈。以时所行历多未尽善,乃更改元修者撰,为一家之法。虽未行于世,识者叹其多能。时朝议铸钱,以谦之为铸钱都将长者史,乃上表求铸三铢钱,曰:
盖钱货之立,本以通有无,便交易,故钱之轻重,世代不同。太公为周置九府圜法。至景王时,更铸大钱。秦兼海内,钱重半两。汉兴,以秦钱重,改铸榆荚钱。至文帝五年,复为四铢。孝武时悉复销坏,更铸三铢。至无狩中,变为五铢。又造赤仄之钱,以一当五。王莽摄政,钱有六等:大钱重十二铢,次九铢,次七铢,次五铢,次三铢,次一铢。魏文帝罢五铢钱,至明帝复立。孙权江左铸大钱,一当五百。权赤乌年,复铸大钱,一当千。轻重大小,莫不随时而变。窃以食货之要,八政为首,聚财之贵,诒训典文。是以昔之帝王,乘天地之饶,御海内之富,莫不腐红粟于太仓,藏朽贯于泉府。储畜既盈,人无困弊,可以宁谧四海,如身使臂者矣。昔汉之孝武,地广财饶,外事四戎,遂虚国用。于是草茅之臣,出财助边;兴利之计,纳税庙堂。市列榷酒之官,邑有告缗之令。盐铁既兴,钱弊屡改,少府遂丰,上林饶积。外辟百蛮,内不增赋者,皆计利之由也。今群妖未息,四郊多垒,徵税既烦,千金日费,仓储渐耗,财用将竭,诚杨氏献税之秋,桑兒言利之日。夫以西京之盛,钱犹屡改,并行大小,子母相权。况今寇难未除,州郡沦败,人物凋零,军国用少。别铸小钱,可以富益,何损于政,何妨于人也?且政兴不以钱大,政衰不以钱小,唯贵公私得所,政化无亏,既行之于古,亦宜效之于今矣。昔禹遭大水,以历山之金铸钱,救人之困;汤遭大旱,以庄山之金铸钱,赎人之卖子者。今百姓穷悴,甚于曩日,钦明之主,岂得垂拱而观之哉?臣今此铸,以济交乏,五铢之钱,任使并用,行之无损,国得其益。
诏将从之。事未就,会卒。
初,谦之弟道穆,正光中为御史,纠相州刺史李世哲事,大相挫辱,其家恆以为憾。至是世哲弟神轨为灵太后深所宠任,会谦之家僮诉良,神轨左右之,入讽尚书,判禁谦之于廷尉。时将赦,神轨乃启灵太后,发诏于狱赐死。朝士莫不哀之。所著文章百余篇,别有集录。永安中,赠营州刺史,谥曰康。又除一子出身,以明冤屈。
谦之弟谨之,字道修。父崇既还本姓,以谨之继沮渠氏。
綦俊,字剽显,河南洛阳人也。其先居代。俊孝庄时仕,累迁为沧州刺史,甚为吏人畏悦。寻除太仆卿。及尔硃世隆等诛,齐神武召文武百司,下及士庶,议所立。莫有应者。俊避席曰:“广陵王虽为尔硃扶戴,当今之圣主也。”神武将从之。时黄门崔甗议不同,高乾、魏兰根等固执甗言,遂立孝武帝。及帝入关,神武深思俊言,常以为恨。寻除御史中尉,于路与仆射贾显度相逢,显度恃勋贵,排俊驺列倒,俊忿见于色,自入奏之。寻加散骑常侍、骠骑大将军、左光禄大夫、仪同三司。俊佞巧,能候当涂,斛斯椿、贺拔胜皆与友善。性多诈,贺拔胜出镇荆州,过俊别,因辞俊母。俊故见败氈弊被,胜更遗之钱物。后兼吏部尚书,复为沧州刺史。徵还,兼中尉,章武县伯。寻除殷州刺史,薨于州。赠司空公,谥曰文贞。
子洪实,字巨正,位尚书左右郎、魏郡邑中正。嗜酒好色,无行检,卒。
山伟,字仲才,河南洛阳人也。其先居代。祖强,美容貌,身长八尺五寸,工骑射,弯弓五石,为奏事中散。从献文猎方山,有两狐起于御前,诏强射之,百步内,二狐俱获。位内行长。父幼之,位金明太守。伟涉猎文史,孝明初,元匡为御史中尉,以伟兼侍御史。入台五日,便遇正会,伟司神武门。其妻从叔为羽林队主,挝直长于殿门,伟即劾奏。匡善之,俄然奏正,帖国子助教,迁员外郎、廷尉评。
时天下无事,进仕路难,代迁之人,多不沾预。及六镇、陇西二方起逆,领军元叉欲用代来寒人为传诏,以慰悦之,而牧守子孙投状求者百余人。叉因奏立勋附队,令各依资出身。自是北人,悉被收叙。伟遂奏记,赞叉德美。叉素不识伟,访侍中安丰王延明、黄门郎元顺,顺等因是称荐之。叉令仆射元钦引伟兼尚书二千石郎,后正名士郎,修起居注。仆射元顺领选,表荐为谏议大夫。
尔硃荣之害朝士,伟时守直,故免祸。及孝庄入宫,仍除伟给事黄门侍郎。先是伟与仪曹郎袁升、屯田郎李延考、外兵郎李奂、三公郎王延业方驾而行,伟少居后。路逢一尼,望之叹曰:“此辈缘业,同日而死。”谓伟曰:“君方近天子,当作好官。”而升等四人皆于河阴遇害,果如其言。
俄领著作郎,节闵帝立,除秘书监,仍著作。初,尔硃兆入洛,官守奔散,国史典书高法显密埋史书,故不遗落。伟自以为功,诉求爵赏。伟挟附世隆,遂封东阿县伯,而法显止获男爵。伟寻进侍中。孝静初,除卫大将军,中书令,监起居。后以本官复领著作,卒官。赠骠骑大将军、开府仪同三司、都督、幽州刺史,谥曰文贞公。
国史自邓彦海、崔深、崔浩、高允、李彪、崔光以还,诸人相继撰录。綦俊及伟等谄悦上党王天穆及尔硃世隆,以为国书正应代人修缉,不宜委之余人,是以綦、伟等更主大籍。守旧而已,初无述著,故自崔鸿死后,迄终伟身,二十许载,时事荡然,万不记一。后人执笔,无所凭据,史之遗阙,伟之由也。外示沈厚,内实矫竞。与綦俊少甚相得,晚以名位之间,遂若水火。与宇文忠之之徒代人为党,时贤畏恶之。而爱尚文史,老而弥笃。伟弟少亡,伟抚寡训孤,同居二十余载,恩义甚笃。不营产业,身亡之后,卖宅营葬,妻女不免飘泊,士友叹愍之。长子昂袭爵。
宇文忠之,河南洛阳人也。其先南单于之远属,世据东部,后居代都。父侃,卒于书侍御史。忠之涉猎文史,颇有笔札,释褐太学博士。天平初,除中书侍郎。裴伯茂与之同省,常侮忽之,以忠之色黑,呼为“黑宇”。后敕修国史。元象初,兼通直散骑常侍,副郑伯猷,使梁。武定初,为尚书右丞,仍修史。未几,以事除名。忠之好荣利。自为中书郎六七年矣,遇尚书省选右丞,预选者皆射策,忠之试焉。既获丞职,大为忻满,志气嚣然,有骄物之色。识者笑之。既失官爵,怏怏发疾,卒于君山。
费穆,字朗兴,代人也。祖于,位商贾二曹令、怀州刺史,赐爵松阳男。父万袭爵,位梁州镇将,赠冀州刺史。穆性刚烈,有壮气,颇涉文史,好尚功名。宣武初,袭爵,稍迁泾州平西府长史。时刺史皇甫集,灵太后之元舅,恃外戚之亲,多为非法。穆正色匡谏,集亦惮之。
后蠕蠕主婆罗门自凉州归降,其部众因饥侵掠边邑。诏穆衔旨宣慰,莫不款附。明年复叛,入寇凉州。除穆兼尚书右丞、西北道行台,仍为别将,往讨之。穆至凉州,蠕蠕遁走。穆谓其所部曰:“夷狄兽心,见敌便走,若不令其破胆,终恐疲于奔命。”乃简练精骑,伏于山谷,使羸劣之众为外营,以诱之。贼骑觇见,俄而竞至,伏兵奔击,大破之。及六镇反叛,穆为别将,隶都督李崇北伐。都督崔暹失利,崇将议班师。以朔州是白道之冲,贼之咽喉,若不全,则并、肆危,选将镇捍,佥议举穆。崇乃请穆为朔州刺史。寻改云州刺史。穆招集离散,颇得人心。北境州镇皆没,唯穆独存。久之,援军不至,穆乃弃城南走,投尔硃荣于秀容。既而诣阙请罪,诏原之。孝昌中,以都督讨平二绛反蜀,拜散骑常侍。后妖贼李洪于阳城起逆,连结蛮左,诏穆兼武卫将军击破之。
及尔硃荣向洛,灵太后徵穆,令屯小平。荣推奉孝庄,穆遂先降。荣素知穆,见之甚悦。穆潜说荣曰:“公士马不出万人,长驱向洛,前无横陈者。政以推奉主上,顺人心故。今以京师之众,百官之盛,一知公之虚实,必有轻侮之心。若不大作讨罚,更树亲党,公还北之日,恐不得度太行而内难行矣。”荣心然之,于是有河阴之事。天下闻之,莫不切齿。荣入洛,穆为吏部尚书、鲁县侯,进封赵平郡公。为侍中、前锋大都督,与大将军元天穆讨平邢杲。
时元颢入京师,穆与天穆既平齐地,将击颢。穆围武牢,将拔,属天穆北度,既无后继,穆遂降颢。颢以河阴酷滥,事起于穆,引入诘让,杀之。孝庄还宫,赠侍中、司徒公,谥曰武宣。
孟威,字能重,河南洛阳人也。颇有气尚,尤知北土风俗。历东宫齐帅、羽林监。后以明解北人语,敕在著作,以备推访。累迁沃野镇将。前后频使远籓。粗能称旨。普泰中,除大鸿胪卿,卒,赠司空公。子恂嗣。
论曰:辛雄吏能历职,琛以公方行己,怀哲体有清监,德源雅业无亏,并素门之所得也。杨机清断在公。道穆兄弟有政事之用。綦俊遭逢受职。山伟位行颇爽。忠之虽文史足用,而雅道蔑闻。费穆出身效力,功名著矣,末路一言,祸延簪带,其死也宜哉!孟威以方言陈力,其勤亦可称矣。
译文:
辛雄,字世宾,是陇西狄道人。他的父亲辛畅,担任汝南、乡郡二郡太守。辛雄性格孝顺,他在为父亲守丧期间,别人几乎认不出他来了。清河王元悍担任司空时,征召他担任左曹。元悍升任司徒后,仍然授任辛雄为左曹。辛雄办事尽量公平正直.加上他施政办事娴熟精明,经过他决断的事情,没有人不心悦诚服。元惮经常对人说:“要么是没有诉讼,如果有就会有辛雄。”辛雄历任尚书驾部、三公郎。当时正逢精简郎官,只有辛雄和羊深等八人被留下,其余的人全都被罢官遣送。
早先,御史中丞、东平王元匡再次准备载棺以随冒死直谏,尚书令、任城王元澄弹劾元匡对皇帝大不敬,皇帝诏免元匡死罪。辛雄焉元匡的事上奏说道:“我认为平民出身的元匡,历任三朝,每次蒙受宠信恩遇,他直言进谏的性格,皇帝的心中都是了解的。因此高祖把匡的名字赐给他,陛下任用他也是让他进行弹劾纠察。在高肇的时候,元匡制造棺材准备载棺直谏,因为君主圣明臣子就直率,他最终没有获罪。假如元匡再次准备制备棺材,先帝在以前就已经宽容了他,陛下现在也应该宽容他。”不久,元匡担任平州刺史。右仆射元钦称赞辛雄的美德,左仆射萧宝夤说:“我听游仆射说遇:‘能得到四五个像辛雄这样的人一起共事,就心满意足了。’你今天对他的赞赏,真是太迟了。”
当初,廷尉步卿袁翻作为犯罪之人,得到恩惠多次上诉,但却难以辨明是非。袁翻于是上奏告发那些曾经传播闲言碎语的人,说他们不问是非曲直,就把他陷入罪案,而又完全不审理。皇帝诏令门下、尚书、廷尉商议此事。辛雄议论道:“按《春秋》义理,断案如果失误,宁肯枉法也不希望滥用法。枉法会放过罪人,而滥用法却会伤害好人。现在一些议论的人不忍心得罪奸邪的官吏,使得他们可以为所欲焉,让君子和小人,好事和坏事没有区别,这难道就是我们所说的要扬善惩恶,要情意恳切地同情并体恤他人吗?古人惟恐断案不精细,没有听说知道了冤屈却不予以审理。”诏令听从辛雄的建议。从此之后每次有难以决定的议事,辛雄都与公卿大臣进行讨论辩驳,很多事情都听从了辛雄的建议。于是辛雄公正能干的名声盛极一时。辛雄还写了《禄养论》,他称赞孔子陈述了五种孝道,从天子到一般人,没有关于辞官归居的文字。《礼记》说:八十岁,一个儿子不从政;九十岁,一家人不从政。郑玄注释道:“免除徭役。”然而这只是免除一般人的徭役,却不包括公卿士大夫。辛雄认为应该让官员接受俸禄供养父母,不要限制他的年龄。辛雄的奏书呈上之后,孝明帝采纳了他的建议。后来辛雄担任司空长史。当时各位王公钦慕辛雄出名气,都希望聘请他担任辅佐,但没有人能够成功。
当时贼人四起,而且南寇侵犯边境,山里的蛮人作乱,孝明帝准备亲自带兵征讨,最先到达剂州。韶令辛雄担任行台左丞,与临淮王元或一起从东面赶赴叶城,派别将裴衍从西面打通到鹅的道路。裴衍拖延没有向前,元或的部队已经停驻在汝水之滨,正逢北沟向他们求救,元或因为已经安排好兵力把守各个道口,不准备帮助北沟。辛雄说:“您亲自在外统领军队,凡是有利的事就可以做,看到适宜的时机就可以前进,何必要把守道口呢?”元或担心将来有失误受到指责,要辛雄发给兵符。辛雄认为皇帝将要亲自征伐,蛮夷之人一定会在心理上受到震动,趁他们离心离德,无往而不胜,于是辛雄给元或的军队发了兵符,命令他们火速出击。贼军听说后,果然自行逃散。辛雄在军营中给皇帝上疏道:“太凡一般的人之所以能临阵忘身,遇到了锋利的刀刃也不害怕的原因,一是要求取荣誉和名声,二是贪图重赏,三是畏惧刑罚,四是躲避灾难。不是因为这些原因,即使是圣明的君王也不能劝说他的臣子,慈祥的父亲也不能激励他的儿子冲锋陷阵。明智的君主深知这种情况,因此重赏一定要执行,惩罚一定要讲信用,使亲密的、疏远的、高贵的、低贱的人,勇敢的、怯弱的、有贤德的、愚蠢的人,只要一听见钟鼓的声音,看见排列的旌旗,就人人奋发激昂,争相奔赴战场。难道他们是厌倦活得太久而乐于早死吗?只是由于利害关系明摆在他们面前,他们即使想停下来也做不到罢了。自从秦、陇两地叛变,已经历几年时间,西部的蛮人作乱,逐渐地也有了多年。大凡在战争中,几十万人,几路部队,失败多胜利少,推究其中的原因,赏罚不明是失败的根源。陛下想要天下早日平安,同情征战士兵的劳苦,就发布英明的诏令,有战功就行赏绝不推延。然而士兵和将领的功勋,却多年没有决定,败亡的士兵,安然在家,致使节义之士没有受到勉励和钦慕,让平庸之人不能感到畏惧。再说进攻贼寇一事,拼死作战的人迟迟得不到赏赐,撤退并逃亡离散的人,生命被保全却没有罪过,这大概就是那些人之所以见到敌人就逃奔溃敖,不肯卖力奋进的原因。假如重新发布英明的诏令,变更赏罚的标准,就一定会使军威扩大,消除贼军造成的灾难。我听说在不得已时,应该抛弃食物追求信用,把这个道理推而广之,信用是不能须臾废弃的。赏罚这件事,本来是陛下容易办到的事,尚且不能完全施行;进攻敌人,是士兵鸡以办到的事,想要他们一定去拼死,怎么可能办到呢?”辛雄后来担任吏部郎中。
当余朱荣进入洛阳,制造了河阴之难时,人心不稳定,辛雄隐藏逃跑不出来。孝庄帝准备让辛雄担任尚书,门下上奏说:“辛雄没有出来,是死是活还不清楚。”孝庄帝说:“难道在失去了他之后才任用他,而在他活着时却不任用他吗?”于是授任辛雄为度支尚书。后来辛雄以原职兼任侍中、关西慰劳大使。辛雄将要出发时,请求皇帝办理五件事情,第一是拖欠的租税,最好全部不予征收;第二是简化或停止不按时的徭役,以此延缓老百姓的性命;三是说在征收租税时,应该让丰年和灾年有所区别,让各个州郡衡量检查,不能平均统一;四是说战争进行多年,死亡的人数众多,有的是父亲有的是儿子,人民的痛苦一直没有停止,存活下来的老人,请求给予一定职务,让活着的人心里高兴,让死去的人灵魂得到安慰;五是说动乱的时间已经很长,对许多礼仪也不熟悉了,如果是家庭和睦,孝敬父母友爱兄弟非常突出的人家,应该表彰他的门第。孝庄帝听从了辛雄的建议,于是诏令给予七十岁的人县级的职务,给予八十岁的人郡级的职务,给九十岁的人升任为四品将军,一百岁的人为从三品将军。
永熙三年,辛雄兼任吏部尚书。当时皇帝所亲近的人专权放肆,辛雄害怕他们的谗言和陷害,不能坚守正道,议论的人为此而讥讽他。孝武帝南征,辛雄兼任左仆射,留守京城。永熙末年,辛雄兼任侍中。皇帝进入关西,北齐神武帝到洛阳,在永宁寺召集朝廷官员们,责备辛雄以及尚书崔孝芬、刘厂、杨机等人说道:“做臣子的事奉主上,要拯救危难。如果在朝不直言劝谏,外出也不陪伴跟随,平时沉溺于尊宠之中,有事时就逃窜躲避,当臣子的节操在哪里?”于是杀了辛雄。
辛雄有两个儿子辛士璨、辛士贞,逃到了关中。
辛雄的堂兄辛纂,字伯将,学问博涉文史,性情温良雅正。起初担任兖州安东府主簿,与秘书丞同郡人李伯尚有交情。李伯尚与咸阳王元禧同时叛逆,逃窜投奔辛纂,此事被发觉,辛纂获罪被免官。后来他担任太尉骑兵参军,经常受到府主清河王元惮的赞赏。到了决定考核成绩时,元惮说:“辛骑兵有学问有才干,他的考核成绩应该为上等。”及至梁朝将领曹义宗进攻新野,诏令辛纂担任剂州军司。辛纂善于安抚将士,士兵大多愿意为他效命,贼军非常怕他。适逢孝明帝去世的消息传来,因为前线正在打仗,所以准备隐瞒孝明帝的死讯。辛纂说:“安危与否完全在于人,怎么会和这事相关?”于是发丧并大声痛哭,全军穿着白色丧服,返回州城,重新宣布盟约。不久辛纂的人马被曹义宗包围,辛纂率领部队坚守阵地。孝庄帝即位后,辛纂兼任尚书,仍然担任行台。后来大都督费穆进攻曹义宗并抓住他,进入州城,于是举起酒杯对辛纂说:“如果不是辛行台在此地坚守,我也不可能建立这个功劳。”
永安二年,元颢乘胜追击到州城,辛纂被元颢抓住。等到孝庄帝返回皇官,辛纂为自己没有守住州城而谢罪。皇帝说:“当时朕也在北面巡枧,东面的部队役能守住州城,怎么是你的罪遇呢。”辛纂改任荣阳太守。百姓姜洛生、康乞得等人,是前太守郑仲明的身边人,他们豪强不守法度从事偷窃,成为当地的祸害。辛纂伺机擒获了他们,并在郡市将他们杀头示众,老百姓非常高兴。辛纂寄居洛阳,太昌年间,才担任河南邑中正。
永熙三年,授任辛纂焉河内太守。北齐神武帝赶赴洛阳,士兵聚集在城下,辛纂出城拜谒,北齐神武帝封他给予安慰勉励。于是派前侍中司马子如对辛纂说:“我一路奔波非常疲惫,请你代替我执掌河内事宜。”不久辛纂兼任尚书、南道行台、西剂州刺史。当时蛮人酋长樊大能接应西魏的人马,辛纂不能攻克而失败,被西魏将领独孤信杀害。追赠司徒公。辛雄的族祖父辛琛。
辛琛,字僧贵。辛琛的祖父辛敬宗,父亲辛树宝,都是代郡太守。辛琛年轻时丧父,他曾经到朋友家探访,看到别人的父母安然无恙,他长时间地伤心落泪。辛琛出仕担任奉朝请、荣阳郡丞。太守元丽生性喜欢喝酒,辛琛经常规劝他。元丽后来醉酒,就让人关上门,并说:“不要让辛琛进来了。”孝文帝向南征伐,元丽跟随皇帝,皇帝诏令辛琛道:“郡内的事情就托付给你了,你就和太守一样。”景明年间,辛琛担任扬州征南府长史。刺史李崇,经营了许多产业,辛琛每每规劝批评,李崇不听从,于是两人互相检举,皇帝对他们两人都没有问罪。辛琛后来升任为龙脓将军、南梁太守。李崇于是置办酒宴对辛琛说:“你今后一定会担任刺史,只是不知道你的部下将是什么样的人。”辛琛回答道:“假如我万一有幸忝任刺史,能得到一个品行正直的长史,从早到晚都倾听批评意见,这就是我的心愿。”李崇面有惭愧之色。辛琛在任上去世。辛琛宽容正派有度量.阅读经史典籍,喜怒不表现在脸上。他担任官员遵守法度,所到任职之处受到称赞。
辛琛的长子辛悠,字符寿,很早就有才干和功业,担任侍御史,监扬州军。贼军被平定后,辛悠登记战功,当时李崇还在担任刺史,想把别人的名字登记上去,辛悠没有同意。李崇说:“我过去碰到了他的父亲,现在我又碰到了他的儿子。”辛悠很早就去世了。
辛悠的弟弟辛俊,字叔义,有文学才能。魏子建担任山南行台时,让辛俊担任郎中。辛俊对军国大事能够灵活判断。回京城时,辛俊在荣阳被人劫持后杀害。追赠东秦州刺史。辛俊的弟弟叫辛术。
辛术,字怀哲,年轻时聪明机警,有见识和气度,出仕担任司空胄曹参军。辛术与仆射高隆之共同掌管营建邺都官室,辛术有管理能力,对各种工匠都能治理的很好。辛术再次升任为尚书右丞,出任清河太守,他为政有能干的声誉。后来授任他为井州长史,因为父亲守丧离职。清河的父老乡亲几百人,到朝廷上书,请求为辛术树碑以歌颂他的功德。北齐文襄帝入朝辅政,辛术与尚书左丞宋游道、中书侍郎李绘等人一起追随北齐文襄帝到晋阳,都被当作上等宾客。辛术屡经升迁为散骑常侍。武定六年,侯景叛乱,辛术被任命焉东南道行台尚书,封江夏县男。辛术与高岳等人攻破侯景,捉拿了萧明,升任为东徐州刺史,任淮南经略使。北齐天保元年,侯景征收江西租税,辛术率领各路部队渡过淮水截断侯景,烧毁了稻米几百万石。返回镇守下邳,跟随辛术向北渡过淮水的有三干多户人家。东徐州刺史郭志杀死郡守,北齐文宣帝听说后,敕令辛术道:从现在开始你所统领的十多个州郡,凡是有违反法纪的,是刺史的先启奏上来听候通报;刺史以下的官员先斩首,后上奏。齐地的代理行台统领各种事务,是从辛术开始的。安州刺史、临清太守、盱眙和薪城二镇的将领触犯法律,辛术都上奏杀了他们。睢州刺史以及所统辖的郡守,都犯了死罪,朝廷把他们的上百号奴婢和资产都赐给了辛术。辛术多次推辞也没有被同意,辛术于是把这些奴婢和资产送到有关部门,不再奏报朝廷。邢邵听说此事后,给辛术写信说道:“从前锺离意曾经说过:孔子在盗泉前面忍住了干渴,便把珠宝抛弃地上。您今天能做到这样,可以称得上是与孔子不同时代而相同的人。”当王僧辩攻破侯景,辛术招纳安抚,周围的城镇相继归附,先后有二十多个州。辛衍于是转移到广陵进行镂守,得到傅国玺并送到邺城,北齐文宣帝拿着这块玺印在太庙告祭祖先。这块玺印为秦朝制造,四寸见方,印上面的印组是缠绕在一起的盘龙,印文是:“受命于天,既寿永昌。”从西汉传到东汉,又经历了魏、晋;晋怀帝失败后,玺印流落到刘聪手里;刘聪失败后,玺印流落到石氏手里;石氏失败后,晋穆帝永和年间,濮阳太守戴僧施得到了玺印,他派遣督护何融送到建业;经历了宋、齐、梁几个朝代,梁朝失败后,侯景得到玺印;侯景失败后,侍中趟思贤把玺印交给侯景的南兖州刺史郭元建,然后才送给了辛术,因此辛术把玺印进献给了朝廷。不久辛术被征召为殿中尚书,兼太常卿。辛术于是和朝廷的贤德之人一起,商议制定法律条令。辛术升任为吏部尚书,把南兖州的梁郡作为食邑。迁都邺城之后,负责选拔人才的官员当中,知名的有四个人,他们的能力各有长短,不可能尽善尽美。北齐文襄帝年轻有为,他的毛病在于粗疏;袁叔德深沉镇密谨慎厚道,他的缺点在于琐细;杨悟风度翩翩能言善辩,在选拔人才时失之于浮华;只有辛术生性正派而且买明,在选拔人才时能根据对方的才干和能力,循名责实,把新人和旧人都给予举荐,即使是掌管库藏的小官也给予提拔,对名门贵室也不遣漏。考察他们前后选拔人才的工作,只有辛术的表现最焉适中,很受当时人们的称赞。天保末年,北齐文宣帝曾经命令辛术选拔百名官员,参加选拔的有二三千人,辛术品评士人,没有谁有怨言,他所表彰和提拔的人,后来也都官位亨通显贵。
辛术清贫节俭嗜好不多,恭勤于自己的职事,不曾有短暂的松懈,他临阵威武庄严,治民有德政。辛术年轻时热爱文学和历史,晚年更加勤奋学习,即使是在军旅之中,也手不释卷。及至平定淮南,对各种财物,他秋毫不犯。惟独大量收集典籍,大多收集宋、齐、梁时善本,聚集了一万多册书籍,还把顾闳中、陆探微等人的名画,以及王羲之、王徽之之下的书法作品,也收集了不少,全都没有上交给王府,只收入自己的家门。当返回朝廷时,辛术经常把书画作品馋赠给显贵要员,社会舆论因此而轻视他。天保十年辛术去世,终年六十岁。皇建二年,追赠开府仪同三司、中书监、青州刺史。
辛术的儿子辛阁卿,担任尚书郎。辛阁卿的弟弟辛衡卿,有见识才学,担任开府参军事。隋朝大业初年,在太常丞的职位上去世。辛术的族侄辛德源。德源字孝基,祖父辛穆,是魏朝平原太守。父亲辛子馥,担任尚书左丞。
辛德源沉静好学,十四岁就会写文章,长大后,博览群书。辛德源仪容俊美,中书侍郎裴让之特别喜爱他,同时也很欣赏他的男色。北齐尚书仆射杨遵彦、殿中尚书辛衍都是当时的名士,他们都对辛德源虚心而褪貌,并同时举荐了他。辛德源后来兼任员外散骑侍郎,到梁朝访问为副使。辛德源原本清贫,因为出使梁朝,略有资财和行装,于是给执事人债送礼物,为父亲求取封赠,当时的舆论因此而鄙视他。中书侍郎刘逖上表推荐辛德源说道:辛德源年轻时喜好古籍,晚年更是如此,沉溺于《六经》之中,博览百家书籍。他的文章艳丽,格调华美。他的恭敬谨慎在家庭内受到表扬,他的谦逊在同僚中最为显著。他的确是新进的辞赋作家,是当今的雅才。因为刘逖的推荐辛德源授任员外散骑侍郎。后兼任通直散骑常侍,出使陈朝。及至返回,辛德源待诏文林馆,官位到中害舍人。
北齐灭亡后,辛德源在北周担任宣纳上士。因为到相州收取急需之物,正逢尉迟迥起兵叛逆,让他担任中郎,辛德源加以推辞不被接受,于是逃跑离去。隋朝建立,辛德源很久没有被安排职务。他隐居林虑山,郁闷不得志,写了《幽居赋》作为寄托。辛德源一向与武阳太守卢思道关系友好,当时经常来往。魏州刺史崔彦武上奏说辛德源与卢思道悄悄来往,担心会有什么奸计,因此贬谪辛德源从军征讨南宁。当返回之后,秘书监牛弘认为辛德源的才干和学问都很显著,上奏皇帝命令辛德源舆著作郎王劭一起编撰国史。辛德源经常在编撰国史的空隙时间撰写若述,注了《春秋三传》三十卷,《扬子法言》二十三卷。蜀王宇文秀上奏让辛德源担任掾佐,改任谐议参军,他在任上去世。辛德源留下文集二十卷,还撰写了《政训》、《内训》各二十卷。辛德源的儿子叫辛素臣。
辛德源从祖兄辛元植,在北齐天保年问,担任司空司马。广学博览,在当时很有名气。
辛德源族叔辛珍之,年轻时有侠义,历任北海太守,后来代理平州事,在州任上去世。追赠骠骑大将军、洛州刺史,谥号为恭。
辛珍之的儿子辛悫,在武定末年,任开府镗曹参军。
杨机,字显略,是天水冀县人,他的祖父杨伏恩,迁居洛阳,并在此安家。杨机年轻时有志气和节操,被士大夫们所称道。河南尹李平、元晖,都把他征召到官署担任功曹。元晖还把郡事托付给杨机。有人对元晖说:“你不亲自操劳理事,老百姓就不相信你,你怎磨能把郡事托付给杨机,而你自己却高枕无忧呢?”元晖说:“我听说君子祇在求取人才时辛劳,由于任用了贤能的人才才享安逸,我既然把郡事托付给有才德的人,我为什么不能高枕无忧昵?”因此杨机的名声更加显著。当时皇子和国家官员大多名不副实,韶令选拔清廉正直的官员,杨机被京兆王元愉推举为国中尉,元愉对杨机非常敬畏。后来杨机担任洛阳令,京城一带慑服他的威风。诉讼的人一旦经过他面前,以后他就能记住那人的姓名,并能记住有关他的事情。杨机历任司州别驾、清河内史、河北太守,所到任之处都以有能善任著名。永熙年问,杨机担任度支尚书。杨机正直的性格,时间越长久就越坚定,他克己奉公,被当时的人们所称道。杨机家裹贫穷没有马匹,大多时候乘坐小牛车,当时的舆论赞许他的廉洁。杨机与辛雄等人都被北齐神武帝诛杀。
高恭之,字道穆,他自称是辽东人。他的祖父高港,在献文帝初年,被赐给阳关男的爵位。皇帝把沮渠牧犍的女儿赐给他做妻子,并封她为武威公主,授任高潘焉驸马都尉。高恭之的父亲高崇,字积善,年轻时聪明机敏,以正直谨慎被人称道。高崇家境富有,但高崇的志向是崇尚节俭朴素。当初,高崇的舅舅因为犯罪被诛杀,武威公主焉沮渠氏后继无人而痛苦,于是让高崇作为沮渠牧犍的后嗣,改姓沮渠。景明年问,高崇上奏恢复原来的姓,继承爵位,授任洛阳令。高崇为政清廉决断,官民害怕他的威严,高崇检举揭发从不回避强暴有权势的人,洛阳县内风气整肃。高崇去世后,追赠沧州刺史,谥号为成。
高道穆以他的表字在社会上著称,他的学问博涉经史,所交往的都是社会名流俊杰之土。高道穆年幼丧父,他侍奉兄长如同侍奉父亲。他经常对人说:“人生在世应该专心树立德行,最宝贵的是要被人了解,应该能晚上脱下羊皮衣,早上佩带好珠玉。如果不能被当世人所了解,就应该退出社会,寻求自己的志向。”御史中尉元匡严格选拔御史,高道穆向元匡呈上奏记请求任用,元匡于是任用高道穆焉御史。高道穆进行检举揭发,从不回避权势之人或豪门大族。正光年问,高道穆出使相州。相州前刺史李世哲,就是尚书令李崇的儿子,有很多违法乱纪的事情,比如强行购买他人的住宅,大肆兴建房屋,都用鹧尾作装饰,还在马圈的矮墙上做成木头人持节。高道穆把李世哲绳之以法,毁掉了他的全部非法之物,并把他的赃物公开示众。余朱荣讨伐蠕蠕,高道穆监督余朱荣的军事,余朱荣非常怕他。萧宝夤向西征伐,让直道穆担任行台郎中,并把军机大事委托给他。后来因为兄长高谦之被杀害,高道穆情绪不安,于是投靠孝庄帝。孝庄帝当时担任侍中,对高道穆竭力给予保护。当孝庄帝即位,高道穆被赐给龙城侯的爵位,任太尉长史,领中书舍人。当元颢逼近虎宰,有人规劝皇帝前往关西,孝庄帝因此询问高道穆,高道穆说关中残破荒凉,请求皇帝北行,顺着黄河东下,孝庄帝同意了。那天夜晚到了河内郡以北,皇帝命令高道穆在蜡烛下写诏书,通报远近之人,于是四面八方的人都知道了皇帝的所在。不久高道穆担任给事黄门侍郎、安喜县公。此时水朱荣准备让部队返回等待秋天来临,高道穆对余朱荣说:“您拥有百万重兵,辅助天子且号令诸侯,这是齐桓公、晋文公之类的人才会有的举动。现在您如果让部队返回,让元颢重新完备防守的武器,那就是把虺豢养成蛇,后悔就来不及了。”余朱荣非常同意高道穆的看法。当孝庄帝重新临政,在酒宴之间对余朱荣说:“从前假如不用高黄门的计策,国家就会不得安宁,你可以帮朕劝他喝酒,并让他喝醉。”余朱荣于是陈述了高道穆在担任监军时,遇到事情能够决断,的碓可以任用,不久授任高道穆为御史中尉,仍然兼任黄门。
高道穆对外执掌法制,对内参与机密,凡是利国利民的事情,他一定会上奏皇帝。他直言进谏畅所欲言,没有任何顾忌和害怕。他所选用的御史,都是当时社会上的知名人士,比如李希宗、李绘、阳休之、阳斐、封君义、邢子明、苏淑、宋世良等三十人。当时钱币的重量逐渐碱少,高道穆上表说道:“老百姓的产业,是以钱币和货物作为根本,拯救弊端改铸钱币,是应该最先施行的国家政策。最近以来,私人铸薄钱泛滥,官府进行纠察规范,发现的问题不止一处。在市场上铜的价格,八十一文钱可买一斤铜,而私人铸造薄钱,一斤多铜铸二百文钱。这已经说明了其中利润的丰厚,随之而来的是用重刑进行处罚,获罪的人虽然不少,但盗铸者越来越多。现在的钱币白白的有五铢的名义,实际上却没有二铢的重量,轻薄得如同榆荚一样,用绳索一穿就破损,放在水面上,大概也不会下沉。这些问题由来已久,加上条律禁令没有落实,只能算是朝廷的过失,那些人有什么罪呢?从前汉文帝认为五分钱太小了,改铸四铢钱。到了漠武帝时又把三铢钱改为半两钱。这都是用大钱换小钱,用厚重的钱代替轻薄的钱。依据古代评论现代,应该改铸大钱,并用文字记载年号,用东记录开始铸造的时间。那么一斤铜所铸成的钱币,只有七十六文钱。铜的价格即使在最低时,也要有五十多文钱一斤,其中的人工、饮食、锡炭、铅砂,即使是私人经营,也不能有自己的利润。一直到没有利润,那些人自然会死心,更何况严厉的刑法还在广泛推广呢?根据我的估计,只有当钱币和货物永远畅通,公家和私人才能获得公平。”于是用了杨侃的计策,铸造永安五铢钱。
仆射余朱世隆在朝廷权势很大,因为在内室拜见,他穿戴失去礼节,高道穆立即进行弹劾。皇帝的姐姐寿阳公主行走时侵犯了为皇帝清扫的道路,手拿红色棒子的执法士卒进行呵斥她也不停下来,高道穆命令士卒用棒子击破了她的车子。寿阳公主深怀怨恨,哭着向皇帝告状。皇帝说:“高中尉是个正直的人,他所执行的是公务,怎磨能以私怨责怪他呢?”
高道穆后来拜见皇帝,皇帝说:“有一天朕的姐姐行路侵犯了你,朕为此深感惭愧。”高道穆脱下帽子谢罪,皇帝说:“朕对你已经很惭愧,你怎么还反而向朕谢罪呢?”不久敕令高道穆监督编撰礼仪制度。又诏令:“收藏的图书以及典籍书卷,大多散乱不齐,可以让高道穆汇总编撰目录,并让精通儒学的人士,按照目录次序进行编排整理。”高道穆再次上书说道:高祖在太和初年,设置廷尉和司直,评论法律的是非曲直,虽然这件事不是从古代开始的,但都能对现实中的重要事情有帮助。我私下看到御史出使外地,都会受到某种传闻的影响,即使是获罪之人,也难免不会有冤枉错滥。为什磨呢?即使受尧的刑罚,人们也不可能役有埋怨,太守县令治政,其中有他们的爱憎,奸邪狡猾之人,经常考虑着用邪恶来进行报复,大多数人会捏造无端的罪名,相互诬陷诽谤。御史进行检查追究,耻于办案不成,在棍棒之下,屈打成招。无罪但又不能为自己洗刷的人,怎磨能说得清呢!我虽然愚笨浅陋,任职没有凭藉才干,但我认为绣衣御史所措正的,是希望社会风气能清正严肃。假如仍然沿袭从前的过失,或许会伤害善良的人,那磨白拿俸禄却不尽职的罪责,将会无处逃逸。依我的愚见,请求按照太和年间的旧例,重新设置司直十人,隶属于廷尉,品级为五品,选拔那些历任官职并被人称道,心地平和性格正直的人担任司直的职务。御史假如出巡检举弹劾,就把出巡官员名单通报给廷尉,让他们知道具体人数。然后廷尉再派遣司直同御史一起出发,他们在所到达的州郡,要分别居住在不同的宾馆里。御史检查完毕,再移交司直。司直复审核查完毕之后,与御史一起返回。中尉负责弹劾上报,廷尉负责判处案件,依然按照过去的方式。希望能立案定罪,不再拖延遣漏,做坏事的人自取破败,不能呜怨叫屈。假如御史、司直检举弹劾不符合事实,就按照他所判处的罪行给他治罪。允许曼检举弹劾的人揭发御史司直的作为。如果御史和司直相互曲从,有不合乎法理之处,可以允许罪家到门下省起诉,另外再加以核实和查验。像这样在呜怨的肺石旁边,就没有人再去诉冤,在拘禁犯人之处,获罪的人也就哑口无声。皇帝听从了高道穆的建议,恢复了司直。
当余朱荣去世,皇帝召见高道穆,交给他赦书,让他对外宣布。皇帝对高道穆说:“现在应当精心挑选御史了。”早先余朱荣等人经常想让自己的亲戚和党羽担任御史,因此才有了这个诏令。当余朱世隆等人在大夏门以北进攻,高道穆接受皇帝诏令负责督战。他还赞成太府卿李苗烧断桥梁的计策,水朱世隆等人于是向北逃遁。加授高道穆为卫将军、大都督,兼任尚书右仆射、南道大行台。当时虽然对外声称征伐蛮人,但皇帝担心北方的军队作战不利,准备到南方巡枧。还没有出发,正逢余朱兆进入洛阳,高道穆害怕惹祸,推托有病辞去官职。余朱世隆认为高道穆忠于前朝皇帝,于是杀害了他。太昌年问,追赠车骑大将军、仪同三司、雍州刺史。高道穆的儿子高士镜继承爵位,担任北豫州刺史。高道穆的哥哥叫高谦之。
高谦之,字道让,年轻时侍奉后母以孝敬而闻名。他专心学习经典史籍,对天文、算术历象、河图纬书之类的书籍,也经常阅读。喜欢写支章,留心《老子》、《周易》。继承了父亲的爵位。孝昌年间,高谦之代理河阴令。起先有人在口袋里装上瓦砾,诈称里面装着钱物,诈骗了人家的马匹,然后逃跑。出文告下令进行追捕,抓获罪犯后一定上报。高谦之于是假装用刑具囚禁一人,让他站在马匹交易市场,并声称此人就是先前在市场卜诈骗马匹的贼人,现在准备对他施行刑罚。高谦之秘密派遣心腹,观察市场上私下议论的人。有两个人见面后高兴地说:“再也没有担忧了。”把他们捉住后进行审问,龄是将骗马贼及同伙全部抓获。他们招供了先后的偷盗之处,失窃的人家,都各自追回了自家的财物,高谦之把事情经过报告给皇帝。不久高谦之正式担任河阴令。他在该县两年,改革政治体制,大多按照从前的惯例。当时高道穆担任御史,也以有能力著称,世人赞美他们父子兄弟做官都有显著的声誉。
按照惯例,雨位县令应该当面陈述是非得失,当时的一些巧言谄媚受到宠信的人,仇恨高谦之对他们的揭发,于是一起上奏罢免高谦之。
高谦之于是上疏说道:“我因为没有才能,错误地掌管神圣的州县,我实在是想维护法纪不屈服于邪恶势力,遵守做官之人应该遵守的常道。报答朝廷给我的无法估量的恩情,竭尽臣子坚守职责的节操。只是豪门人家的亲属,亲上再加亲,在牢狱里所看到,举目都是这样的人。那些邪恶之人都有着憎恨的表情,都打着诋毁主上的壤主意。县令权轻力弱,怎么能战胜他们呢?先帝从前发布英明的诏令,让县令们当面陈述心里的想法。我去世的父亲先前的臣子高崇当年担任盗坠令,经常可以进入朝廷陈述是非,因此朝廷的达官显贵才收手,不敢干预朝政。近年来,这种制度已经停止,使得州县的长官威风扫地,下情不能上达。现在二位圣主尊奉远古的尧、舜,效法高祖,愚蠢的我也希望竭尽徽薄才能,稍稍建立功名。请求重新恢复过去的制度,并使以往的制度更加明确,让那些奸邪的豪族懂得禁令,自动消除害人之心。”皇帝把高谦之的上疏交给外面的官员商量后再上报。高谦之再次上疏,他认为“从正光年间以来,边城经常受到侵扰,受命出征的将领和士兵,在道路上络绎不绝。只是各位将帅们,有的人并不具有打仗的才干,很多人是作为自己的亲戚派遣来的,并胡说他们是招募来的,其实只是派遣自己的奴仆或门客充数罢了。大敌当前之时,他们不会使用弓箭。像这样祇是白白地增加王的爵位,征战的士兵却大大缺乏,敌人怎么龙消灭得了呢?忠贞之士怎么能得到劝勉呢?而且亲近侍臣,戚属朝士,私下请托官署,擅自作威作福。如果遇到清正廉洁遵守法律不愿意改变志向的官员,就一起说坏话来诋毁他,使他出乎意料地获罪并受到惩罚。他在朝廷左顾右盼,有谁肯为他申诉并让皇上知道?欺上压下,损害社会风气毁坏朝廷政治,使进谗言的谄媚之徒心里高兴,而使忠诚的正直之士不能伸张正义。而且多年以来,经常征集动用老百姓的人力和物力,老百姓不堪重负,常常流离失所,他们惟求保全妻儿老小,竞相逃避徭役,不再顾及自己的家园,他们最害怕现在的刑法条文。正因为他们返回必定会面临困窘,归来没有安定的出路。如果允许他们恢复自己的本业,徭役略微有所改变,那么回归的人必定会有很多,开垦田地也会增加,几年之后,就可以征收大量的赋税。现在不想办法让他们返回田园,祇是想用严厉的命令强制他们,恐怕几年后,逃跑的人会更多。因此作为国家的统治者,不要担忧人们不肯归来,只担忧政策没有建立;不要依恃敌人没有进攻,祇能依靠我们不可侵犯。遣是千百年来人们共同遵守的规律,是众多君王一致遵循的法则。希望陛下垂察”。灵太后收到高谦之的上疏后,于是责备身边的亲信侍臣,那些受到宠信的权要因此僧恨高谦之。于是启奏灵太后,说高谦之有学问和才能,让高谦之担任国子博士。
高谦之与袁翻、常景、郦道元、温子升等人,交情深厚来往密切。高谦之乐善好施体恤他人,他许下的承诺没有不兑现的。在他家的奴仆,当着人家儿子的面不打他的父母,对生了三个儿子的人就免去他一生的奴仆身份。高谦之对奴婢不用剃去头发的髡刑和刺面涂墨的黥刑,他经常说:“每个人都秉受了人的身体,怎么能残害呢?”高谦之因为父亲的舅舅沮渠蒙逊曾经占据凉地,但国史却缺载,于是他编撰了《凉书》十卷,流传于世。凉国非常推崇佛道,高谦之写文章对佛道给予贬斥,认为佛道只是九流中的一家而已。当时的社会名流,竞相用佛道之理来质问他,高谦之仍然用佛道之理进行回答,最终也设能使高谦之屈服。因为当时所推行的历法有许多地方不够完善,于是再次更改年号进行编撰,成为一家之学。虽然没有在社舍上推行,知道高谦之的人都赞叹他具有多种才能。当时朝廷议论铸造钱币,让高谦之担任铸钱都将长史,他于是上表请求铸造三铢钱说道:
大概货币的产生,本来是用于互通有无,有利于交易,因此钱币的轻重,各个朝代不相同。姜太公为周朝设置九府圜法。到周景王时,改铸大钱。秦朝统一天下,钱币达半雨重。汉朝兴建后,认为秦朝的钱币太重,改铸三铢重的榆荚钱。到汉文帝五年,恢复为四铢钱。孝武帝时全部给予销毁,改铸三铢钱。到元狩年间,改铸五铢钱。还铸造了赤仄钱,以一当五。王莽摄政后,钱币有六种等级:大钱重十二铢,第二等重九铢,第三等重七铢,第四等重五铢,第五等重三铢,第六等重一铢。魏文帝时停止五铢钱,到魏明帝时重新恢复。孙权在江东铸造大钱,以一钱当五百。孙权在赤乌年问,重新铸造大钱,以一钱当一千。钱币的轻重和大小,没有不根据时代变化而变化的。我私下认为国家的财政经济最为重要,在国家施政的八个方面中居于首位,聚集财物的特别重要性,经典中的训诚世代相传。因此从前的帝王们,凭借着天地的丰饶,控制国家的财富,没有不是让粟米在粮库中腐烂,让货币在钱库裹破损,储蓄既然有余,人们就不会产生贫困,可以因此而使国家安宁,如同身体要使唤于臂一样。从前汉朝孝武帝时,地域广阔财物丰饶,对外向四周扩张用兵,国库于是空虚。于是草莽之民,拿出资产帮助国家,振兴国家的经济:向朝廷交纳赋税,在市场上设置管理和经营酒类买卖的官员,在城邑张贴有奖励告发偷税漏税者的命令,盐铁实行专卖,钱币经常改变,国家税收于是丰润,皇家园林日益增加。对外开辟边疆蛮夷之地,对肉不增加赋税,都是重视财政经济的结果。现在群敌还没有被消灭,四周还有许多堡垒,征收赋税已经是很烦琐,干两黄金一天就可耗费掉,仓库的储蓄逐渐耗损,国库的财物将要用完,的确到了让杨氏进献赋税,让桑儿谈论利润的时候。凭着西汉的兴盛,钱币尚且多次改变,同时让大小钱币在社会通行,子钱母钱相互权变;更何况现在国难还没有消除,州郡沦陷,人才凋零,军务与国政的费用减少,另外铸造小钱,可以因此而增加财富,对政务又有什么损害呢,对一般人又有什么妨碍呢?况且政事兴盛不是因为钱大,政事衰败也不是因为钱小,最重要的是公家和私人各得其所,政策和教化不受到损害,既能在古代施行,更应该在今天仿效。从前大禹遭遇大水,用历山的金属铸造钱币,解救人们的困苦。商汤遭遇大早,用庄山的金属铸造钱币,赎回出卖的儿子。现在老百姓的穷困憔悴,比过去更加严重,圣明的君主,怎么能袖手旁观呢?我现在铸造三铢钱,用来接济国家的困乏,对五铢钱,让它与三铢钱同时使用,实行起来没有损失,国家还能得到其中的利益。
皇帝准备接受高谦之的建议,事情还没有完成,高谦之就去世了。
当初,高谦之的弟弟高道穆,在正光年问担任御史,检举相州刺史李世哲的事情,使李世哲大受屈辱,李家人经常以此为恨。到现在李世哲的弟弟李神轨非常受灵太后宠信,正逢高谦之家里的僮仆告主人的状,李种轨加以利用,入朝暗示尚书,判决把高谦之囚禁在廷尉狱中。当时准备大赦,李神轨又启奏灵太后,发布诏令在狱中赐高谦之死。朝廷官员们没有人不为高谦之感到悲哀。高谦之写的文章有一百多篇,另外还有集录。永安年间,追赠高谦之为营州刺史,谥号为康。还授任他的一个儿子做官,用来证明高谦之的冤屈。高谦之的弟弟高谨之,字道修。他的父亲高崇不久恢复了本来的姓,就让高谨之继承了沮渠氏的姓氏。
綦儁,字榇显,是河南洛阳人。他的祖先居住在代郡。綦儁在孝庄帝时做官,屡经升迁为沧州刺史,非常受人敬畏。不久授任綦儁焉太仆卿。当余朱世隆等人被诛杀,北齐神武帝召集文武百官,以及普通百姓,议论推立帝王事宜,没有人应声。綦儁离开座席说道:“广陵王虽然被余朱氏扶持和拥戴,他应当是现在的神圣君主。”北齐神武帝准备接受他的建议,当时黄门崔悛的建议与綦儁有所不同,高干、魏兰根等人都坚决地支持崔怀的建议,于是推立孝武帝。及至皇帝进入函谷关;北齐神武帝深思着綦儁的话,常以此为遗憾。不久授任綦儁为御史中尉,他在路上与仆射贾显度相逢,贾显度依仗着有功而显贵,把綦儁的骑马侍从队列推倒,綦儁怒形于色,亲自到朝廷上奏。不久加授散骑常侍、骠骑大将军、左光禄大夫、仪同三司。綦儁巧言谄媚,善于逢迎执掌大权的人,斛斯椿、贺拔胜都与他关系友善。綦儁生性多欺诈,贺拔胜出镇剂州,经过綦儁家与他告别,顺便向綦儁的母亲告辞,綦儁故意让贺拔胜看见她的破毡子烂被子,贺拔胜又另外送给她钱物。綦儁后来兼任吏部尚书,再次担任沧州刺史。征召回京后,兼任中尉,章武县伯。不久授任殷州刺史,并在该州去世。追赠司空公,谥号为文贞。
綦儁的儿子綦洪蹇,字巨正,担住尚书左右郎、魏郡邑中正。他嗜酒好色,行为不检点,在官任上去世。
山伟,字仲才,是河南洛阳人。他的祖先居住在代郡。祖父山强,容貌俊美,身高八尺五寸,擅长骑马射箭,能拉开五石的弓箭,担任奏事中散。山强跟随献文帝在方山打猎,有两只狐狸出现在皇帝跟前,皇帝命令山强箭射狐狸,在一百步之内,两只狐狸同时被捕获。山强担任内行长。山伟的父亲山幼之,担任金明太守。山伟阅读文学历史,孝明帝初年,元匡担任御史中尉,让山伟兼任侍御史。他进入官署才五天,就遇到了皇帝元旦朝会群臣,山伟掌管神武门,他妻子的堂叔担任羽林队主,在宫殿大门殴打直长,山伟立即上奏弹劾他。元匡善待山伟,不久就上奏让山伟担任正职,兼任国子助教,升为员外郎、廷尉评。
当时天下太平,仕途之路很艰难,从代郡迁移来的人,大多没有得到朝廷什么好处。当六镇、陇西两地起兵叛逆,领军元叉准备任用从代郡来的门第低微的人担任传达诏令的官员,以使他们得到安慰和高兴。但州牧郡守子孙辈投书求职的有一百多人,元叉于是上奏建立勋附队,让他们按照各自的资才和身份任职,从此北方人都被按次序录用。山伟于是上书皇帝,称赞元叉品德美好。元叉一向不认识山伟,询问侍中安丰王元延明、黄门郎元顺,元顺等人于是称赞山伟并推荐他。元叉让仆射元钦任用山伟兼任尚书郎二千石薪俸,后来为士郎,负责修撰起居注。仆射元顺负责选拔,上表推荐山伟担任谏议大夫。
余朱荣杀害朝廷官员时,山伟当时正在值班,因此免祸。当孝庄帝返回宫殿,于是授任山伟为给事黄门侍郎。起先山幸与仪曹郎袁升、屯田郎李延考、外兵郎李奂、三公郎王延业一起驾车而行,山伟稍微落在后面,在路上遇见一个尼姑,尼姑远望着他们叹息着说:“这些人的因缘业果,将同一天死去。”她对山伟说:“你将要接近天子,应当做个好官。”不久袁升等四人都在河阴被杀害,果然如同尼姑所言。不久山伟领著作郎,节闵帝即位,山伟担任秘书监,仍然领著作郎。当初,余朱兆进入洛阳,官员们四处逃散,国史典书高法颢悄悄把史书埋藏在地下,因此没有使史书遣漏。山伟认为自己有功,上书请求得到爵位和赏赐。山伟被挟持依附余朱世隆,于是被封东阿县伯,而高法显只被封为男爵。山伟不久升任侍中,孝静帝初年,山伟担任卫大将军,中书令,监管皇帝的起居。后来山伟以本官再次领著作郎,在官位上去世。追赠骠骑大将军、开府仪同三司、都督、幽州刺史,谥号为文贞公。
国史的修撰工作自从邓彦海、崔深、崔浩、高允、李彪、崔光以来,几个人先后迄行撰写。綦儁和山伟等人巴结并劝说上党王元天穆以及余朱世隆,认为国书应该让代郡来的人修撰,不宜委托其余的人,因此又改任由綦儁、山伟等人主管国史的编撰工作。但他们祇是因循守旧而已,并没有著述,因此从崔鸿去世开始,一直到山伟去世为止,二十多年中,时事动荡,基本上没有记录下什么史实。以后的人撰写国史,没有任何历史依据,国史因此而有缺漏,这是由山伟造成的。山伟表面上深沉厚道,内心其实强霸。他与綦儁年轻时相处很好,晚年后因为名利地位而产生隔阂,于是两人水火不相容。山伟与宇文忠之之类的代郡人结为朋党,使当时的贤德之人畏惧并厌恶他。但是山伟热爱文学历史,到了老年更加专注。山伟的弟弟在很年轻时就去世了,山伟抚养他的寡妻教育他的孤儿,同住二十多年,对他们恩义深厚。山伟不经营产业,去世后,变卖住宅办理丧事,他的妻子不免因此而飘泊,士人朋友赞叹并同情她。山伟的长子山昂继承了爵位。
宇文忠之,是河南洛阳人。他的祖先是匈奴南单于的逮亲,世代居住在东部,后来迁居代都。他的父亲宇文侃,在书侍御史的职位上去世。宇文忠之阅读文学历史,记下不少笔记,他出仕任太学博士。天平初年,授任他为中书侍郎。裴伯茂与宇文忠之同在一个官府。经常侮辱轻视他,因为宇文忠之肤色黝黑,裴伯茂就称他为“黑宇”。宇文忠之后来受命修撰国史。元象初年,宇文忠之兼任通直散骑常侍,作为郑伯猷的副手,出使梁朝。武定初年,宇文忠之担任尚书右丞,仍然修撰国史。不久,因犯事被除名。宇文忠之喜好虚荣名利,认为自己担任中书郎六七年了,遇到尚书省选拔右丞,参与选拔的人都要参加考试,宇文忠之也参加了考试。他不久获得了右丞一职,志得意满,气焰嚣张,盛气凌人。有识之士讥笑他。不久宇文忠之失去了官职和爵位,快怏不乐引发疾病,去世。他的儿子叫宇文君山。
费穆,字朗兴,是代郡人。他的祖父费于,官位到了商贾二曹令、怀州刺史,赐给松阳男的爵位。费穆的父亲费万继承爵位,担任梁州镇将,追赠冀州刺史。费穆性格刚烈,有勇气,阅读了许多文学史学书籍,崇尚功名。宣武帝初年,费穆继承爵位,逐渐升为泾州平西府长史。当时的刺史皇甫集,是灵太后的大舅,他仗着外戚的身份,为非作歹。费穆严肃地规劝匡正他,皇甫集也害怕费穆。
后来蠕蠕国主婆罗门从凉州归顺投降,他的部下因为饥饿侵扰掠夺边城,皇帝命令费穆奉旨前去抚慰,没有人不诚心归附。第二年蠕蠕人又叛乱,入侵凉州。授任费穆兼尚书右丞、西北道行台,又担任别将,前往讨伐。费穆到达凉州,蠕蠕人逃跑。费穆对他的部下说道:“夷狄人心如野兽,看见敌人就逃跑,假如不吓破他们的胆,最终我们恐怕会疲于奔命。”于是费穆挑选精锐骑兵,埋伏在山谷,让羸弱的步兵在外面建立营地,用来引诱蠕蠕人。蠕蠕骑兵侦察之后,不一会儿就赶来了,埋伏的骑兵冲出来给予打击,大败蠕蠕人。当六镇反叛时.费穆担任别将,隶属于都督李崇向北讨伐。都督崔暹战场失利,李崇准备班师回朝,并认为朔州是白道的要冲,是敌人的咽喉,如果不能保全,那么并州、肆州就会危险,他选拔将领镇守捍卫,大家商议后都推举费穆。李崇于是请费穆担任朔州刺史。不久改任云州刺史。费穆招集离散之人,很得人心,北方边境的州镇都陷役了,惟独费穆镇守的州镇还存在。很长时间之后,救援的部队没有赶到,费穆于是舍弃城池向南逃亡,在秀容投奔了余朱荣。不久费穆到朝廷请罪,皇帝宽恕了他。孝昌年间,费穆以都督身份讨伐平定二绛返回蜀地,授任散骑常侍。后来贼人李洪在阳城起兵叛逆,并联合东部蛮人,诏令费穆兼任武卫将军攻破了李洪。当汆朱荣进军洛阳,灵太后征召费穆,命他驻守小平。余朱荣推立孝庄帝,费穆于是最先投降。余朱荣一向了解费穆,见到费穆后非常高兴。费穆暗中劝说水朱荣道:“您的兵马不超过一万人,而向洛阳长驱直入,前面没有阻挡之物,是因为您拥立皇上,使人心安顺的缘故。现在京城人口众多,百官兴盛,一旦知道了您的真实情况,必定会对您产生轻侮的想法。如果您不加大讨伐为度,另外树立朋党,当您返回北方时,恐怕就难以越过太行山并会发生内难。”余朱荣觉得费穆说得对,于是发生了河阴事变。天下的人听说后,没有人不切齿痛恨费穆。
汆朱荣进入洛阳,费穆担任吏部尚书、鲁县侯,爵位升为趟平郡公。费穆担任侍中、前锋大都督,与大将军元天穆讨伐平定邢呆。
当时元颢进入京城,费穆与元天穆平定了齐地,准备进攻元颢。费穆包围了虎牢,快要攻破时,刚好元天穆向北渡过黄河,既然没有后援部队,费穆于是向元颢投降。元颢认为在河阴发生的残酷滥杀事件,起因要归于费穆,他让人把费穆带进来给予责备,然后杀死了费穆。孝庄帝返回官殿后,追赠费穆为侍中、司徒公,谥号为武宣。孟威,字能重,是河南洛阳人。很有气度,尤其了解北方的风土人情。历任东官斋帅、羽林监。后来因为孟威熟悉北方人的语言,皇帝命令他在著作局,以备顾问。孟威屡经升迁为沃野镇将。他前后多次出使远方藩镇,大体上称职。普泰年间,授任大鸿胪卿,去世。被迫赠为司空公.他的儿子孟恂继承爵位。
论曰:辛雄做官能称职,辛琛凭着他的公平正直行事,辛怀哲自身有着高明的鉴别力,辛德源高雅的爱好没有受到损失,他们都是平常门第出身却有所成就。杨机焉公事清廉决断。高道穆兄弟两人有从事政务的才干。綦儁遇到机会任职。山伟的地位和品行不太相符合。宇文忠之虽然文学史学的才能很高,却没有听说有好的德行。费穆当官效力,功名显赫,但他最后的一句话,使得祸患蔓延四方,他被杀死也活该。孟威因为懂得方言而效力,他的辛勤工作是值得称赞的。