龟蒙,字鲁望,姑苏人。幼而聪悟,有高致,明《春秋》,善属文,尤能谈笑。诗体江、谢,名振全吴。家藏书万卷,无少声色之娱。举进士一不中。尝从张搏游,历湖、苏二州,将辟以自佐。又尝至饶州,三日无所诣,剌吏率官属就见,龟蒙不乐,拂衣去。居松江甫里,多所撰论。有田数百亩,屋三十楹。田苦下,雨涝则与江通,故常患饥。身自畚锸,刺无休时,或讥其劳,曰:“尧、舜霉瘠,禹胼胝。彼圣人也,吾一褐衣,敢不勤乎“龟蒙嗜饮茶,置小园顾渚山下,岁人茶租,薄为瓯蚁之费。著书一编,继《茶经》、《茶诀》之后,又判品张又新《水说》为七种。好事者虽惠山、虎丘、松江,不远百里为致之。又不喜与流俗交,虽造门亦罕纳。不乘马,每寒暑得中,体无事时,放扁舟,挂蓬席,赍束书、茶灶、笔床、钓具,鼓棹鸣榔,太湖三万六千倾,水天一色,直入空明。或往来别浦,所诣小不会意,径往不留。自称“江湖散人”,又号“天随子“、“甫里先生”。汉涪翁、渔父、江上丈人,尝谓即已。后以高士征,不至。苦吟,极清丽。与皮日休为耐久交。中和初,遘疾卒。吴融诔文曰:“霏漠漠,淡涓涓,春融冶,秋鲜妍。触即碎,潭下月;拭不灭,玉上烟。”今有《笠泽丛书》三卷,《诗编》十卷,赋六卷,并传。
【译文】
陆龟蒙,字鲁望,姑苏人。他幼年时就很聪明,有高卓的情趣,懂得《春秋》之学,擅长写文章,尤其能谈笑。他的诗风接近江淹、谢眺,名振整个江南地区。陆龟蒙家藏图书万卷,却一点也不以音乐女色为乐。他应进士举一次不中,跟随张拎为官,张传历任湖州、苏州两个州的刺史,征召陆龟蒙为自己的副使。陆龟蒙又曾有一次到饶州,三天里不去拜见任何人,饶州刺史率部下官员前来见他,陆龟蒙不高兴,就拂袖而丢。陆龟蒙住在松江之畔的甫里村,写有许多论著。他家有几百亩田,三十间房子。田苦于地势低洼,雨多涨水时就与松江连通,所以他常遭受饥荒的折磨。他亲身带着备箕和铁锹,铲除田草棘荆没有停下来的时候。有人嘲笑他这样太劳累了,他回答说:“唐尧、虞舜因劳动而晒得又黑又瘦,大禹手掌脚底都生了厚厚的老茧。他们都是帝王,我只不过是个穿粗布衣的平头百姓,怎敢不勤劳呢?”陆龟蒙嗜好喝茶,在顾洁山下购置小茶园一座,每年所收茶农的租金,略微可充当他喝茶的费用。他写了一本品茶的书,以接续《茶经》、《茶诀》二书。他又品评张又新《水说》一书中将烹茶之水分为七种的学说,有好事之人,即使是惠山泉、虎丘井、松江水,也不远百里为他取来供作品评之用。陆龟蒙又不喜欢与世俗之人交往,这种人即使登门拜访他,他也很少接待。他不乘车马,每当气候不冷不热,身体无灾无病时,就坐小船,挂小帆,带着成捆书卷、煮茶的火炉子、挂毛笔的架子、钓鱼用具,划动船桨,敲响榔木,太湖三万六千顷,水与天颜色相同,小船一直划进通明透彻的湖面上。有时往来于湖岔小河,所到之处稍有不称心处,就直接划走不作停留。他自称“江湖散人”,又号为“天随子”、“甫里先生”。东汉的涪翁、渔父、江上丈人,他曾说这几位就是自己。后来朝廷把他作为高尚隐士征召入朝任职,他没有去。陆龟蒙写诗反复雕琢,风格极为清丽。他与皮日休是长久的好朋友。中和初年,陆龟蒙染病去世。吴融为他写的悼词说:“霏漠漠,淡涓涓。春融冶,’秋鲜妍。触即碎,潭下月;拭不灭,玉上烟。”陆龟蒙今有《笠泽丛书》三卷,。《诗编》十卷,《赋》六卷,一并在世上流传。