经 二十有五年,春,王正月,丙午,卫侯毁灭邢。
【 译文】
二十五年春,周历正月,丙午日,卫国灭掉邢国。
传 毁之名何也?不正其伐本而灭同姓也。
【 译文】
为什么称卫侯的名?认为他伐同祖灭掉同姓国是不对的。
经 夏,四月,癸酉,卫侯毁卒。
【 译文】
夏天,四月癸酉日,卫文公去世。
经 宋荡伯姬来逆妇。
【 译文】
宋国的荡伯姬来鲁迎儿媳妇。
传 妇人既嫁不逾竟。宋荡伯姬来逆妇,非正也。其曰妇何也?蝝姑言之之辞也。
【 译文】
女子已经出嫁,就不能越过国境。宋国荡伯姬来迎儿媳妇是不对的。为什么称妇?称妇是从婆母那方面说的。
经 宋杀其大夫。
【 译文】
宋国杀了自己的大夫。
传 其不称名姓,以其在祖之位,尊之也。
【 译文】
不称大夫的名姓,因为他在先祖的地位,尊敬他。
经 秋,楚人围陈,纳顿子于顿。
【 译文】
秋季,楚国围攻陈国,迫使陈国送顿子回国。
传 纳者,内弗受也。围一事也,纳一事也,而遂言之,盖纳顿子者陈也。
【 译文】
用纳字,表示国内不愿意接受他回去。包围陈国是一件事,送顿子回国是一件事,经文紧接着说,大概送顿子的是陈国。
经 葬卫文公。
【 译文】
安葬卫文公。
经 冬,十有二月,癸亥,公会卫子、莒庆盟于洮。
【 译文】
冬天,十二月癸亥日,僖公在洮地会盟卫子、莒庆。
传 莒无大夫,其曰莒庆何也?以公之会目之也。
【 译文】
莒国没有天子命封的大夫。为什么称他莒庆?是因为他与僖公会盟而高看他。