经 三十有三年,春,王二月,秦人入滑
【 译文】
三十三年春,周历二月,秦国攻入滑国。
传 滑,国也
【 译文】
滑是个国家。
经 齐侯使国归父来聘。
【 译文】
齐国派国归父来鲁访问。
经 夏,四月,辛巳,晋人及姜戎败秦师于殽。
【 译文】
夏天四月辛巳日,晋人和姜戎在般地打败秦军。传不言战而言败何也?狄秦也。其狄之何也?秦越千里之险入虚国。进不能守,退败其师徒,乱人子女之教,无男女之别。秦之为狄,自般之战始也。秦伯将袭郑,百里子,与蹇叔子谏曰:“千里而袭人,未有不亡者也”。秦伯曰:“子之家木已拱矣,何知?”师行,百里子与蹇叔子送其子而戒之曰:“女死必于般之岩嗦之下,我将尸女于是”。师行,百里子与蹇叔子随其子而哭之。秦伯怒曰:“何为哭吾师也?”二子曰:“非敢哭师也,哭吾子也。我老矣,彼不死则我死矣”。晋人与姜戎要而击之般,匹马倚轮无反者。晋人者,晋子也。其曰人何也?微之也。何为微之。不正其释殡而主乎战也。
【 译文】
不记战而记败是为什么?是把秦国视为夷狄。为什么视它为夷狄?它越过千里之遥,攻入毫无防备的滑国,进不能守,退遭失败,扰乱了滑国的教化,没了男女的区别。把秦视为夷狄,从般山之战开始。秦穆公要偷袭郑国。百里奚和蹇叔劝谏说:“从千里远袭击别国,没有不败的”。秦伯说:“你们坟上的树都该有一拱粗了,知道什么?”军队出发时,百里奚和蹇叔送儿子,并告诫儿子说:“你们肯定死在般山的险隘处,我将到那里为你们收尸”。军队走了,百里奚和蹇叔追着儿子哭。穆公大怒,说:“为什么哭我的军队?”两位大夫说:“不敢哭军队,是哭我的儿子。我老了,他不死我将死了”。晋国和姜戎在般山拦腰截击,秦国没有一匹马一只车轮返回。晋人,指的是晋文公儿子。为什么称人?是轻视他。为什么轻视他?他不顾父丧而领兵出战是不对的。
经 癸巳,葬晋文公。
【 译文】
癸巳日,安葬晋文公。
传 日葬,危不得葬也。
【 译文】
记载安葬的日子,因为有危难不能安葬。
经 狄侵齐。
【 译文】
狄人侵犯齐国。
经 公伐邾,取訾偻。
【 译文】
僖公攻郑国,占领了訾偻。
经 秋,公子遂帅师伐邾。
【 译文】
秋季,公子遂领兵攻打郑国。
经 晋人败狄于箕。
【 译文】
晋国在箕地打败狄军。
经 冬,十月,公如齐。
【 译文】
冬季,十月,僖公到齐国去。
经 十有二月,公至自齐。
【 译文】
十二月,僖公回国,告祭祖庙。
经 乙巳,公薨于小寝。
【 译文】
乙巳日,僖公死在小寝。
传 小寝,非正也。
【 译文】
(死在)小寝,是不对的。
经 陨霜不杀草,李梅实。
【 译文】
下霜草却没衰,李树、梅树结了果实。
传 未可杀而杀,举重也。可杀而不杀,举轻也。实之为言犹实。
【 译文】
(植物)不该衰落却衰落,是说冷的厉害。该衰落而不衰落,是说不太冷。实是结果实的意思。
经 晋人、陈人、郑人伐许。
【 译文】
晋国、陈国和郑国攻伐许国。