经 八年,春,公至自会。
【 译文】
八年,春,宣公从黑壤回国,告祭祖庙。
经 夏,六月,公子遂如齐,至黄乃复。
【 译文】
夏季六月,公子遂到齐国去,到黄地就返回了。
传 乃者,亡乎人之辞也。复者,事毕也,不专公命也。
【 译文】
用乃字,表明没有人(可派)的意思。用复字,表示办完事回国报告,对君命不独断专行。
经 辛巳,有事于大庙。仲遂卒于垂。壬午,犹绎。万入,去籥。
【 译文】
辛巳日,在周公庙举行祭祀。仲遂死在垂地。壬午日,连着举行祭祀,跳万舞,去掉籥乐。
传 为若反命而后卒也。此公子也,其曰仲何也?疏之也。何为疏之也?是不卒者也。不疏则无用见其不卒也。则其卒子何也?以讥乎宣也。其讥乎宣何也?闻大夫之丧,则去乐卒事。犹者,可以已之辞也。绎者,祭之旦日之享宾也。以其为之变,讥之也。
【 译文】
(经文所记)就像仲遂回国复命后才死。这人是公子,为什么称仲遂?是表示疏远他。为什么表示疏远他?因为这个人死不该记载,不疏远,就没法表明不该记他的死。那为什么还记他的死?是用以讥斥宣公。为什么讥斥宣公?听说大夫死,就应该撤去乐舞,结束祭祀。用犹字,表示可以停止的意思。绎,指祭祀的第二天用酒食宴享宾客。因为宣公变换方法,撤去篱器祭祀,讥斥他。
经 戊子,夫人熊氏薨。
【 译文】
戊子日,文公夫人去世。
经 晋师、白狄伐秦。
【 译文】
晋国和狄人攻打秦国。
经 楚人灭舒鄝。
【 译文】
楚国灭掉舒鄝国。
经 秋,七月,甲子,日有食之,既。
【 译文】
秋季,七月甲子日,出现日蚀,日全蚀。
经 冬,十月,己丑,葬我小君顷熊。雨,不克葬。庚寅,日中而克葬。
【 译文】
冬季十月己丑日,安葬文公夫人顷熊,下雨,不能下葬庚寅日,中午才下葬。
传 葬既有日,不为雨止,礼也。雨不克葬,丧不以制也。而,缓辞也,足乎日之辞也。
【 译文】
安葬既然有确定的日子,就不能因为有雨而停止,这是礼。如果因雨就不下葬,丧礼就不是按礼制的规定办了。而,表示宽缓,时间充裕的意思。
经 城平阳。
【 译文】
在平阳修城墙。
经 楚师伐陈。
【 译文】
楚军攻打陈国。