经 九年,春,王正月,杞伯来迎叔姬之丧以归。
【 译文】
九年春,周历正月,杞伯来鲁国迎叔姬的灵枢回国。
传 夫无逆出妻之丧而为之也。
【 译文】
夫君没有迎被休出妻子的灵枢回国的。
经 公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、杞伯同盟于蒲。
【 译文】
成公和晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、杞伯在蒲地会盟。
经 公至自会。
【 译文】
成公从会盟地回国,告祭祖庙。
经 二月,伯姬归于宋。
【 译文】
二月,伯姬出嫁到宋国。
经 夏,季孙行父如宋致女。
【 译文】
夏天,季孙行父到宋国访问,顺便探望鲁君的出嫁女。
传 致者,不致者也。妇人在家制于父,既嫁制于夫。如宋致女,是以我尽之也,不正,故不与内称也。逆者微,故致女详其事,贤伯姬也。
【 译文】
用致字,表示不该致的意思。女子出嫁前在家由父亲管,已经出嫁了由丈夫管。(伯姬已经出嫁又派季孙)到宋国问候,这就等于由鲁国全面管了,是不对的,所以不称季孙为使臣。(当初宋国)迎亲的人地位低,所以又去问候,把事办周全。伯姬贤德。
经 晋人来媵。
【 译文】
晋国送来陪嫁女。
传 媵,浅事也,不志。此其志何也?以伯姬之不得其所,故尽其事也。
【 译文】
送陪嫁女,是不重要的事,不必记载。这次为什么记载?因为伯姬没嫁到好去处,所以详尽地记下她的事。
经 秋,七月,丙子,齐侯无野卒。
【 译文】
秋季,七月丙子日,齐顷公去世。
经 晋人执郑伯。
【 译文】
晋国捉住了郑成公。
经 晋栾书帅师伐郑
【 译文】
晋国的栾书领兵攻伐郑国。
传 不言战,以郑伯也。为尊者讳耻,为贤者讳过,为亲者讳疾。
【 译文】
不说作战,是为郑伯隐讳。对有地位的人,隐讳他的耻辱;对贤德的人,隐讳他的过错, 对亲人,隐讳他的病。
经 冬,十有一月,葬齐顷公。
【 译文】
冬季,十一月,安葬齐顷公。
经 楚公子婴齐帅师伐莒。庚申,莒溃• 楚人入郓
【 译文】
楚公子婴齐领兵攻打莒国。庚申日,莒国失败,楚国攻入郓城。
传 其日,莒虽夷狄,犹中国也。大夫溃莒而之楚,是以知其上为事也。恶之,故谨而日之也。
【 译文】
记下日期,莒国虽是夷狄,也像中原诸侯国一样。莒国的大夫溃败后跑到楚国去,因此知道它的君无道。憎恶他,所以严谨地记下日子。
经 秦人、白狄伐晋。
【 译文】
秦国和白狄攻伐晋国。
经 郑人围许。
【 译文】
郑国攻伐许国。
经 城中城。
【 译文】
修筑内城城墙。
传 城中城者,非外民也
【 译文】
修筑内城城墙,是为防御外民。