经 五年,春,公至自晋。
【 译文】
五年春,襄公从晋回国,告祭祖庙。
经 夏,郑伯使公子发来聘。
【 译文】
夏天,郑伯派公子发来鲁访问。
经 叔孙豹、缯世子巫如晋。
【 译文】
叔孙豹和缯国太子到晋国去。
传 外不言如,而言如,为我事往也。
【 译文】
对鲁国以外的人到哪儿去不加以记载,这次却记了,因为他是为鲁国事去的。
经 仲孙蔑、卫孙林父会吴于善稻。
【 译文】
仲孙蔑和卫国的孙林父在善稻跟吴国会盟。
传 吴谓善缓,谓稻缓。号从中国,名从主人。
【 译文】
吴国善字读伊,稻字读缓。地名按中原各诸侯国的叫法,人名遵从主人的叫法。
经 秋,大雩。
【 译文】
秋季,举行盛大的求雨祭祀。
经 楚杀其大夫公子壬夫。
【 译文】
楚国杀了自己的大夫壬夫。
经 公会晋侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、齐世子光、吴人、缯人于戚。
【 译文】
襄公在戚地会见晋侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、齐国太子、吴人和缯人。
经 公至自会。
【 译文】
襄公从开会地回国,告祭祖庙。
经 冬,戍陈。
【 译文】
冬季,戍守陈国。
传 内辞也。
【 译文】
鲁国派兵戍守陈国。
经 楚公子贞帅师伐陈。
【 译文】
楚公子贞领兵攻伐陈国。
经 公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、齐世子光救陈。
【 译文】
襄公会合晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、齐国太子,一起援救陈国。
经 十有二月,公至自救陈。
【 译文】
十二月,襄公从救陈的地方回国告祭祖庙。
传 善救陈也。
【 译文】
救陈是好事。
经 辛未这天,季孙行父卒。
【 译文】
辛未,季孙行父去世。