经 二十有六年,春,王二月,辛卯,卫宁喜弑其君剽
【 译文】
二十六年春,周历二月,辛卯日,卫国的宁喜杀死国君。
传 此不正,其日何也?殖也立之,喜也君之,正也。
【 译文】
这不对,为什么记下日子?父亲立下君,儿子也视之为君,才是对的。
经 卫孙林父入于戚以叛。
【 译文】
卫国的孙林父进入戚地,反叛卫国。
经 甲午,卫侯衍复归于卫。
【 译文】
甲午日,卫侯又回到卫国。
传 日归,见知弑也。
【 译文】
记下衍回国的日子,可见他知道弑君的事。
经 ,晋侯使荀吴来聘。
【 译文】
夏天,晋侯派荀吴来鲁国访问。
经 公会晋人、郑良霄、宋人、曹人于澶渊。
【 译文】
襄公跟晋人、郑国的良霄、宋人、曹人在澶渊开会。
经 宋公杀其世子痤。
【 译文】
宋公杀了自己的太子痤。
经 晋人执卫宁喜。
【 译文】
晋人逮住了卫国的宁喜。
经 八月,壬午,许男宁卒于楚。
【 译文】
八月壬午日,许君死在楚国。
经 冬,楚子、蔡侯、陈侯伐郑。
【 译文】
冬天,楚国、蔡国、陈国攻伐郑国。
经 葬许灵公。
【 译文】
安葬许灵公。