经 十有二年,春,齐高偃帅师纳北燕伯于阳。
【 译文】
十二年春,齐国的高偃领兵送北燕的国君到阳邑。
传 纳者,内不受也。燕伯之不名何也?不以高偃挈燕伯也
【 译文】
纳,表示国内不愿意接受。为什么不记燕伯的名?是不愿高偃领(一个有罪的)燕伯。
经 三月,壬申,郑伯嘉卒。
【 译文】
三月,壬申日,郑简公去世。
经 夏,宋公使华定来聘。
【 译文】
夏天,宋公派华定来鲁访问。
经 公如晋,至河乃还。
【 译文】
昭公到晋国去,到黄河边就返回了。
传 季孙氏不使遂乎晋也。
【 译文】
季孙氏不让昭公去晋这件事成行。
经 五月,葬郑简公。
【 译文】
五月,安葬郑简公。
经 楚杀其大夫成虎。
【 译文】
楚国杀了自己的大夫成虎。
经 秋,七月。
【 译文】
秋季,七月。
经 冬,十月,公子慭出奔齐。
【 译文】
冬季,十月,鲁公子慭逃到齐国。
经 楚子伐许。
【 译文】
楚国攻伐许国。
经 晋伐鲜虞。
【 译文】
晋国攻打鲜虞。
传 其曰晋,狄之也。其狄之何也?不正其与夷狄交伐
中国,故狄称之也。
【 译文】
记下晋国,把它视为夷狄。为什么视为夷狄?它跟夷狄国一齐攻伐中原诸侯国是不对的,所以用狄称呼它。