经 二十有九年,春,公至自乾侯,居于郓。齐侯使高张来唁公。
【 译文】
二十九年春,昭公从乾侯回国,住在邪城。齐侯派高张来慰问昭公。
传 唁公不得入于鲁也。
【 译文】
对昭公不能回国都表示慰问。
经 公如晋,次于乾侯。
【 译文】
昭公到晋国去,暂住在乾侯。
经 夏,四月,庚子,叔倪卒。
【 译文】
夏季,四月庚子日,叔倪去世。
传 季孙意如曰:“叔倪无病而死,此皆无公也,是天命也,非我罪也。”
【 译文】
季孙意如说:“叔倪没有重病却死去,这都是因为没有国君呵。这是天命,不是我的罪过。”
经 秋,七月。
【 译文】
秋季,七月。
经 冬,十月,郓溃
【 译文】
冬天,十月,郓城人逃散。
传 溃之为言,上下不相得也。上下不相得则恶矣,亦讥公也。昭公出奔,民如释重负。
【 译文】
百姓逃散,就是指上上下下不投合。上上下下不合就坏了,这也是讥斥昭公。昭公逃出国都,百姓像放下了沉重的负担似的。