经 八年,春,王正月,公侵齐。
【 译文】
八年,春天,周历正月,定公领兵攻齐。
经 公至自侵齐。
【 译文】
定公从齐回国,告祭祖庙。
经 二月,公侵齐。
【 译文】
二月,定公领兵攻打齐国。
经 三月,公至自侵齐。
【 译文】
三月定公从齐回鲁,告祭祖庙。
传 公如,往时致月,危致也。往月致时,危往也。往月致月,恶之也。
【 译文】
诸侯出行,如果去时记季节,归国时记月份,表明归国有危难。如果去时记月份,归国时记季节,表明去时有危难。如果去时记月份,归来时也记月份,是对出行人表示憎恨。
经 曹伯露卒。
【 译文】
曹靖公去世。
经 夏,齐国夏帅师伐我西鄙。
【 译文】
夏天,齐卿国夏领兵攻伐鲁国西部边邑。
经 公会晋师于瓦。
【 译文】
定公到瓦地向晋军求救。
经 公至自瓦。
【 译文】
定公从瓦地回国,告祭祖庙。
经 秋,七月,戊辰,陈侯柳卒。
【 译文】
秋季,七月戊辰日,陈怀公去世。
经 晋士鞅帅师侵郑,遂侵卫。
【 译文】
晋国的士鞅领兵侵犯郑国,接着又侵犯卫国。
经 葬曹靖公。
【 译文】
安葬曹靖公。
经 九月,葬陈怀公。
【 译文】
九月,安葬陈怀公。
经 季孙斯、仲孙何忌帅师侵卫。
【 译文】
季孙斯和仲孙何忌领兵攻打卫国。
经 冬,卫侯、郑伯盟于曲濮
【 译文】
冬天,卫侯和郑伯在曲濮结盟。
经 从祀先公。
【 译文】
顺着合礼的位次祭祀先公。
传 贵复正也。
【 译文】
重视定公恢复了正确的祭祀位次。
经 盗窃宝玉大弓。
【 译文】
盗窃宝玉和大弓。
传 宝玉者,封圭也。大弓者,武王之戎弓也。周公受赐,藏之鲁。非其所以与人而与人,谓之亡。非其所取而取之,谓之盗。
【 译文】
宝玉是周公接受命封时得到的圭玉。大弓是周武王的戎弓。周公得到的赏赐,收藏在鲁国。不是用以送人的东西却送给人,这叫失去。不是应该拿的东西却拿了,这叫盗窃。