经 四年,春,王二月,庚戌,盗弑蔡侯申。
【 译文】
四年春,周历二月,庚戌日,强盗杀死了蔡侯。
传 称盗以弑君,不以上下道道也。内其君而外弑者,不以弑道道也。春秋有三盗,微杀大夫谓之盗,非所取而取之谓之盗,辟中国之正道以袭利谓之盗。
【 译文】
说盗贼杀了国君,这不是用上君下臣的关系记述的,是用外杀内的关系记述的,不用下杀上的关系记的。春秋经记有三种盗,小民杀大夫叫盗;不该取得的硬要取得叫盗;用夷狄人的手段偷得名利的叫盗。
经 蔡公孙辰出奔吴。
【 译文】
蔡国的公孙辰逃到吴国。
经 葬秦惠公。
【 译文】
安葬秦惠公。
经 宋人执小邾子。
【 译文】
宋国捉住了小邾国的国君。
经 夏,蔡杀其大夫公孙姓、公孙霍。
【 译文】
夏天,蔡国杀了自己的大夫公孙姓和公孙霍。
经 晋人执戎蛮子赤归于楚。
【 译文】
晋国抓住戎蛮的头领赤,把他送给楚国。
经 城西郛。
【 译文】
鲁国在西部修筑外城。
经 六月,辛丑,毫社灾。
【 译文】
六月,辛丑日,毫城的土地庙闹火灾。
传 毫社者,毫之社也。毫,亡国也。亡国之社以为庙,屏戒也。其屋亡国之社,不得上达也。
【 译文】
毫社,就是毫城的土神庙。“毫”是已经灭亡了殷商的国都。毫社要立在别的庙之外,以为屏蔽。毫社上顶有覆盖,不能通上天。
经 秋,八月,甲寅,滕子结卒。
【 译文】
秋天,八月甲寅日,滕顷公去世。
经冬,十有二月,葬蔡昭公。
【 译文】
冬季,十二月,安葬蔡昭公。
经 葬滕顷公。
【 译文】
安葬滕顷公。