正文 十七、九章 抽思

类别:集部 作者:屈原 书名:楚辞

    【原    文】

    心郁郁之忧思兮1,

    独永叹乎增伤2。

    思蹇产之不释兮3,

    曼遭夜之方长4。

    悲秋风之动容兮,

    何回极之浮浮5!

    数惟荪之多怒兮6,

    伤余心之忧忧7。

    原摇起而横奔兮,

    览民尤以自镇8。

    结微情以陈辞兮,

    矫以遗夫美人9。

    昔君与我成言兮10,

    曰:"黄昏以为期."

    羌中道而回畔兮11,

    反既有此他志12。

    憍吾以其美好兮13,

    览余以其修姱14。

    与余言而不信兮,

    盖为余而造怒15。

    原承间而自察兮16,

    心震悼而不敢17。

    悲夷犹而冀进兮18,

    心怛伤之憺憺19。

    兹历情以陈辞兮20,

    荪详聋而不闻21。

    固切人之不媚兮22,

    众果以我为患。

    初吾所陈之耿著兮23,

    岂不至今其庸亡24?

    何毒药之蹇蹇兮25?

    原荪美之可完。

    望三五以为像兮26,

    指彭咸以为仪27。

    夫何极而不至兮,

    故远闻而难亏。

    善不由外来兮,

    名不可以虚作。

    孰无施而有报兮,

    孰不实而有获?

    少歌曰:

    与美人抽怨兮,

    并日夜而无正。

    憍吾以其美好兮,

    敖朕辞而不听28。

    倡曰:

    有鸟自南兮,

    来集汉北。

    好姱佳丽兮,

    牉独处此异域29。

    既惸独而不群兮30,

    又无良媒在其侧。

    道卓远而日忘兮31,

    原自申而不得。

    望北山而流涕兮,

    临流水而太息。

    望孟夏之短夜兮32,

    何晦明之若岁!

    惟郢路之辽远兮33,

    魂一夕而九逝。

    曾不知路之曲直兮34,

    南指月与列星。

    原径逝而不得兮35,

    魂识路之营营。

    何灵魂之信直兮,

    人之心不与吾心同!

    理弱而媒不通兮,

    尚不知余之从容。

    乱曰:

    长濑湍流36,

    溯江潭兮。

    狂顾南行,

    聊以娱心兮。

    轸石崴嵬37,

    蹇吾原兮38。

    超回志度,

    行隐进兮。

    低徊夷犹,

    宿北姑兮。

    烦冤瞀容39,

    实沛徂兮40。

    愁叹苦神,

    灵遥思兮。

    路远处幽,

    又无行媒兮。

    道思作颂41,

    聊以自救兮。

    忧心不遂,

    斯言谁告兮!

    【注    释】

    1.郁郁:忧伤郁结。

    2.永叹:长叹。增伤:加倍忧伤。

    3.蹇产:曲折。

    4.曼:义同"曼曼",长的样子。

    5.回极:指风的动态。回,回旋;极,至也。

    6.数(shuo4烁)惟:屡次想到。荪(sun1孙):一种香草,这里比喻怀王。

    7.忧忧:忧愁。

    8.尤:同"疣",病痛。

    9.矫:举。美人:指怀王。

    10.诚言:彼此说定的话。

    11.羌:句首语气词。回畔:中途转折,这里有反悔之意。

    12.他志:别的主意与打算。

    13.憍:通"骄"。

    14.览:炫示之意。脩姱(kua1):美好。

    15.盖:通"盍",为什么。

    16.间:空隙。

    17.震悼:恐惧。

    18.夷犹:犹豫。冀进:希望靠拢君主。

    19.怛(da2达):伤痛。憺(dan4旦)憺:言心情动荡不安。

    20.兹:此。历:列举。

    21.详(yang2佯):借为"佯",假装。

    22.切人:垦切、直切的人。

    23.耿著:明白。

    24.庸亡:庸,遂;亡,忘。

    25.毒:通"独"。药:当作"乐"。謇謇:忠贞之貌。

    26.三五:指三王五伯(或谓三皇五帝)。

    27.仪:法则。

    28.敖:通"傲"。朕:我。

    29.牉(pan4判):离异。

    30.惸(qiong2穷):孤。

    31.卓远:遥远。

    32.孟夏:初夏。

    33.辽远:遥远。

    34.曾不知:竟不知。

    35.径逝:直逝,取直路走。

    36.濑(lai4赖):滩流。

    37.轸(zhen3诊):形容石的形状方如车轸,奇形怪状。崴嵬:高耸不平貌。

    38.蹇:曲折。

    39.瞀(mao4冒)容:乱貌。

    40.沛徂:情绪急而颠沛奔走。

    41.道思:且行且思。作颂:作歌

    【译文】

    心里的忧愁万分郁结,

    孤独地唉声叹气不断悲伤。

    思来想去怎么也不能开怀,

    只恨长夜漫漫天总不亮。

    秋风一吹万物都要萧条,

    坏人当道真是一片糟糕!

    你为什么那样地容易急躁,

    你使我心神不安呵,尊贵的香草!

    想索性离开故乡跑向国外,

    看到人民的灾难又镇定下来。

    我把菲薄的衷情织成歌辞,

    想呈现给你呀,我所敬爱。

    你早先已经给我约好,

    我们在黄昏时候见面。

    但你在半途又改变了,

    丢掉了我去和别人缠绵。

    你把你的美好向我夸耀,

    你把你的长处向我矜示。

    你对我说的话全不守信用,

    你只是无原故地对我生气。

    想乘着你空闲自行表白,

    心里害怕又不敢这样做。

    我踌躇,但我总想见你,

    可怜我的心是徬徨无主。

    我把这情景编成了歌辞,

    但你假装耳聋不肯倾听。

    我知道直切的人不会讨好,

    大家也真的当我成眼中钉。

    以前我所陈述的有凭有据,

    难道到现在便都已经忘了?

    我为什么总喜欢侃侃而谈,

    是希望你的光彩更加辉耀。

    愿以三王五伯作为你的榜样,

    愿以彭咸作为我自己的典型。

    我们一切都要做到尽善尽美,

    普天下都要传遍我们的名声。

    善行要靠自己努力,不从外来,

    名声要与实际相符,不要虚假。

    哪有不给予的而能得到酬报?

    哪有不种瓜的而能够得到瓜?

    小歌:

    我为美人唱出我的幽情,

    日日夜夜都没人佐证。

    把他的美好向我矜骄,

    把我的歌辞在耳边溜掉。

    唱道:

    一只鸟儿从南方飞来,

    停留在汉水之北。

    毛羽十分美丽,

    孤单地在异乡作客。

    没有一个知交,

    也没有谁介绍。

    相隔既远而被人忘怀。

    要自荐也没有路道。

    望着北山而流眼泪,

    对着流水而自哀悼。

    孟夏的夜景本来很短,

    为什么长起来就像一年?

    郢都的路途确是遥远,

    梦魂一夜要走九遍。

    我不管是弯路还是捷径,

    只顾南行戴着日月与星星。

    想直走但又未能,

    梦魂往来多么劳顿。

    为什么我的性情这样端直,

    别人的看法却和我不同。

    替我媒介的人都欠工夫,

    也还不知道我的从容。

    尾声:

    水浅滩长,

    我溯沧浪而上。

    回望南方,

    聊以解慰愁肠。

    怪石崎岖,

    行走不如人愿。

    迂回超越,

    使我进退两难。

    迟疑不进,

    落宿在这北姑。

    心烦意乱,

    万事颠沛胡涂。

    叹息悲伤,

    神魂飞向远处。

    地偏路远,

    没人代为诉苦。

    调整思路,

    作歌聊以自娱。

    忧愁难解,

    有谁可以告诉?  

    【赏析】

    题目“抽思”,取之于诗篇中“少歌”之首句(此句“抽怨”一本作“抽思”)。

    对“抽思”的解释,王逸《楚辞章句》谓:“为君陈道、拔恨意也。”朱熹《楚辞集注》认为:“抽,拔也。思,意也。”王夫之《楚辞通释》说:“抽,绎也。思,情也。”蒋骥《山带阁注楚辞》以为:“抽,拔也。抽思,犹言剖露其心思,即指上陈之耿著言。”

    比较起来,似王夫之的说法较为可取,本篇所写,乃是把蕴藏在内心深处像乱丝般的愁情抽绎出来。

    从体式上看,本篇有个与它篇不尽合一的独特篇章结构:除篇尾有“乱辞”外(这是《九章》中多数篇所具备),还增加了“少歌”与“倡曰”两种形式,此为它篇(如《离骚》、《九歌》及《九章》其它篇等)所罕见。所谓“少歌”,朱熹《楚辞集注》认为乃类同于“小歌”,是诗章前部分内容的小结;所谓“倡曰”,即是“唱曰”,是诗章第二部分内容的发端。联系本篇整体内容,这别具一格的“少歌”与“倡曰”至少起了两个作用:其一,内容结构上的转换,由前半部分刻画与君不合、劝谏无望而生的忧思之情,转向了独处汉北时心情的描摹,“少歌”与“倡曰”在这里起了承上启下的作用,使诗篇顺理成章;其二,诗篇的结构体式有所突破,给人耳目一新之感,避免了单一化叙述的单调与呆板,产生了回旋曲折的艺术效果。

    全诗最大的特色,应该是流贯全篇的缠绵深沉、细腻真切的怨愤之情,它贯穿了诗的始终,又紧扣了诗题“抽思”,并时时与之相照应。

    诗篇一开首即扣住了题目(《抽思》)——以忧伤入题,用一连串具有鲜明感情色彩的词汇一下子将读者引入了“忧伤”的氛围,从而步入了诗人刻意营造的感情王国。

    诗人丰富复杂的情感是随着诗章的逐步展开而渐次委婉吐露的。诗篇先从比喻人手,描述了诗人的忧思之重犹如处于漫漫长夜之中,曲折纠缠而难以解开,由此自然联系到了自然界——“谓秋风起而草木变色也”(朱熹语);继而写到了楚怀王,由于他的多次迁怒,而使诗人倍增了忧愁,虽有一片赤诚之心,却仍无济于事,反而是怀王多次悔约,不能以诚待之。诗人试图再次表白自己希冀靠拢君王,却不料屡遭谗言,其心情自不言而喻——“震悼”、“夷犹”、“怛伤”、“憺憺”,一系列刻画内心痛苦词语的运用,细致入微地表现了诗人的忠诚与不被理解的窘迫。“望三五以为像兮,指彭咸以为仪”,“善不由外来兮,名不可以虚作”,——一番表露,既是真诚的内心剖白,也是寄寓深邃哲理、予人启迪的警策之句,赋予诗章以理性色彩。

    “少歌”后的“倡曰”部分,叙述角度有所转换。这部分以由南飞北的鸟儿作譬,刻画了诗人独处汉北时“独而不群”、“无良媒”的处境,其时其地,诗人的忧思益增;“望北山而流涕兮,临流水而太息”两句,令人读之怃然。值得注意的是,诗篇至此巧妙地插进了一段梦境的描写,以此抒写诗人对郢都炽烈的怀念,使读者似乎看到诗人的梦魂由躯体飘出,在星月微光下,直向郢都飞逝,而现实的毁灭在空幻的梦境中得到了暂时的慰藉。这是一段极富浪漫色彩的描绘,读者似与诗人一起,带着忧思,追寻、飞翔……

    诗篇最后部分的“乱辞”完全照应了开头,也照应了诗题。诗人最终唱出的,依然是失望之辞——因为,梦幻毕竟是梦幻,现实终究是现实,处于进退两难之中的诗人,无法也不可能摆脱既成的困境,他唯有陷入极度矛盾之中而藉诗章以倾吐心绪,此外别无选择。 


如果你对楚辞有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《楚辞》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。