【 原文】
晋献公太子之至灵台,蛇绕左轮,御曰:“太子下拜。吾闻国君之子蛇,绕左轮者速得国。”太子遂不行,返乎舍。御人见太子,太子曰:“吾闻为人子者,尽和顺于君,不行私欲;恭严承命,不逆君安。今吾得国,是君失安也,见国之利而忘君安,非子道也;闻得国而拜其孽,非君欲也。废子道,不孝;逆君欲,不忠。而使我行之,殆欲吾国之危明也。”拔剑将死。御止之曰:“夫禨祥妖孽天之道也;恭严承命,人之行也。拜祥戒孽,礼也;恭严承命,不以身恨君,孝也。今太子见福不拜,失礼;杀身恨君,失孝。从僻心,弃正行,非臣之所闻也。”太子曰:“不然,我得国,君之孽也。拜君之孽,不可谓礼。见禨祥而忘君之安,国之贼也,怀贼心以事国,不可谓孝。挟伪意以御天下,怀贼心以事君,邪之大者也,而使我行之,是欲国之危明也。”遂伏剑而死。君子曰:“晋太子徒御使之拜蛇,祥犹恶之,至于自杀者,为见疑于欲国也,己之不欲国以安君,亦以明矣。为一愚御过言之故,至于身死,废子道,绝祭祀,不可谓孝,可谓远嫌,一节之士也。”
【 译文】
晋献公的太子前往灵台,途中车子的左轮被一条蛇缠住,车夫说:“请太子下来拜祭。我听说国君的儿子如果遇到蛇缠在他车子的左轮上,就意味着他很快要继承君位了。”太子就不再往前走,而返回自己的府邸。车夫进见太子,太子说:“我听说做人儿子的,对君父要完全顺从,不做为个人打算的事;要恭恭敬敬地执行命令,不扰乱君父的安宁。假如我做了国君,那就意味着君父失掉了安康,看见做国君的好处而把君父的安康丢在脑后,不是做儿子的道理;听到能当国君就拜祭妖孽,不是君父的希望。背弃做儿子的道理,是不孝;违背君父的希望,是不忠。你叫我做这种事,一定是想让我的国家陷于危难之中,这是很明白的了。”拔出剑来就要自杀,车夫劝阻道:“预示人间的祸福,是上天行事的常规;恭敬地执行命令,是人类行事的准则。见祥瑞而拜祭,见妖孽而警省,这是礼法;恭敬地执行命令,不因为自己使君父抱恨终天,这是孝道。现在太子见了祥瑞而不拜祭,是失礼;要自杀而使君父有终古之恨,是不孝。随顺一偏之见,不走阳关大道,臣下没听说过这种道理。”太子说:“不对。我得到国家,君父就受到祸害。拜祭君父的妖孽,不能叫做礼;见了自己的吉兆就忘了君父的安危,那就是国家的叛逆,怀着叛逆的鬼胎来奉事君父,不能叫做孝。带着虚伪的念头来治理天下,怀着叛逆的打算来奉事君父,那是最大的邪恶。你叫我做这种事,一定是想让我的国家陷于危难之中,这是很明白的了。”于是就用剑自刎而死。当时的君子说:“晋国太子的车夫让他拜祭那条显示预兆的蛇,他庆恶这种预兆,弄到自杀的地步,是因为被怀疑到对国家有野心。他本人的对国家没有野心和希望君父安康,也因此而大白于世。因为一个愚昧的车夫说了一些糊涂话的缘故,自杀而死,背弃了做儿子的道理,断绝了祖宗的香火,不能叫做孝,可以叫做避免嫌疑,他是一个恪守某种节操的人。