卷四 滦阳消夏录四 不忘旧情

类别:集部 作者:纪昀(清) 书名:阅微草堂笔记

    沈观察夫妇并故,幼子寄食亲戚家。贫窭无人状。其妾嫁于史太常家,闻而心恻。时阴使婢媪与以衣物,后太常知之,曰:此尚在人情天理中,亦勿禁也。钱塘季沧洲因言,有孀妇病卧,不能自炊,哀呼邻媪代炊,亦不能时至。忽一少女排闼入曰:吾新来邻家女也。闻姊困苦乏食,意恒不忍,今告于父母,愿为姊具食,且侍疾。自是日来其家,凡三四月。孀妇病愈,将诣门谢其父母。女泫然曰:不敢欺,我实狐也。与郎君在日最相昵,今感念旧情,又悯姊之苦节,是以托名而来耳。置白金数铤于床,呜咽而去。二事颇相类。然则琵琶别抱,掉首无情,非惟不及此妾,乃并不及此狐。

    【译文】

    沈观察夫妇两人都死了,他们的小儿子寄养在亲戚的家里,贫乏得不像人的样子。沈观察的妾改嫁给姓史的太常寺卿,听说以后心里凄沧,经常暗中让婢女老妇给那小儿子衣服物品。后来太常知道了,说:“这还在人情天理之中。”也不加以禁止。

    钱塘季沧州因而说起:有一个寡妇生病躺着,不能自己烧饭,哀声呼叫邻居的老妇代烧,但老妇也不能经常来。忽然一个少女推门进来说:“我是新来的邻居家的女儿,听说姊姊困苦缺乏饮食,心里常常感到不忍。现在告知父母,愿意替姊姊备办饮食并侍候疾病。”从此每天来到她家,这样有三四个月。寡妇病痊愈了,将要登门拜谢她的父母,女子流着眼泪说:“不敢欺骗,我实是狐狸精,同你郎君活着的时候最相亲近。现今感念旧情,又同情姊姊苦苦守节,所以托名而来。”说罢,把几锭白银放在床士,呜咽着而去。这两件事情颇相类似。这样说起来,琵琶别抱——另嫁别人,掉头无情的,不但不及这个妾,同时也不及这个狐狸精。


如果你对阅微草堂笔记有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《阅微草堂笔记》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。