南宫鲍敬之先生言,其乡有陈生,读书神祠,夏夜袒裼睡庑下,梦神召至座前,诃责甚厉。陈辩曰:殿上先有贩夫数人睡,某避于庑下,何反获愆?神曰:贩夫则可,汝则不可。彼蠢蠢如鹿豕,何足与较,汝读书,而不知礼乎?盖春秋责备贤者,理如是矣。故君子之于世也,可随俗者随,不必苟异;不可随俗者不随,亦不苟同。世于违理之事,动曰某某曾为之,夫不论事之是非,但论事之有无。自古以来,何事不曾有,人为之可一一据以藉口乎?
【译文】
南宫鲍敬之先生说:他家乡有位陈生,在神庙读书。一个夏夜,陈生脱衣露体地睡在廓庑下,梦见神将他召至座前,进行严厉斥责。陈生辩解说:“殿上先有几个贩夫睡了,我回避在廊屋下为什么反而获罪?”神说:“贩夫可以睡,而你就不可以。他们蠢笨得像山林里的野兽,哪里值得计较呢?你是读书人,难道也不懂礼节吗?《春秋》对贤能的人求全责备,就是这个道理啊。因此,君子对于处世,可以随俗就随俗,不必苟且求异;不可随俗就不随,也不必去苟且求同。世俗中对于违礼的事,动不动就说某某人曾经做过。不考虑这样做是否正确,只论事情是否已有先例,自古以来,什么事情不曾有人做过,难道可以一一拿来作借口吗?”