【原文】
于以采苹⑴?南涧之滨;于以采藻⑵?于彼行潦⑶。
于以盛之?维筐及筥⑷;于以湘之⑸?维錡及釜⑹。
于以奠之⑺?宗室牖下⑻;谁其尸之⑼?有齐季女⑽。[1]
【注释】
⑴苹:多年生水草,可食。
⑵藻:水生植物。一说水豆。
⑶行潦(háng lǎo杭老):沟中积水。行,水沟;潦,路上的流水、积水。
⑷筥(jǔ举):圆形的筐。方称筐,圆称筥。
⑸湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。
⑹錡(qí奇):有足锅。釜:无足锅。
⑺奠:放置。
⑻宗室:宗庙、祠堂。牖(yǒu有):天窗。
⑼尸:主持。古人祭祀用人充当神,称尸。
⑽有:语首助词,无义。齐(zhāi斋):美好而恭敬,“斋”之省借。季:少、小。
【译文】
哪儿可以去采苹?就在南面涧水滨。哪儿可以去采藻?就在积水那浅沼。
什么可把东西放?有那圆篓和方筐。什么可把食物煮?有那锅儿与那釜。
安置祭品在哪里?祠堂那边窗户底。今儿谁是主祭人?少女恭敬又虔诚。