南有嘉鱼之什 小雅•蓼萧

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    蓼彼萧斯⑴,零露湑兮⑵。既见君子,我心写兮⑶。燕笑语兮⑷,是以有誉处兮⑸。

    蓼彼萧斯,零露瀼瀼⑹。既见君子,为龙为光⑺。其德不爽⑻,寿考不忘。

    蓼彼萧斯,零露泥泥⑼。既见君子,孔燕岂弟⑽。宜兄宜弟,令德寿岂。

    蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗革忡忡⑾。和鸾雍雍⑿,万福攸同⒀。

    【注释】

    ⑴蓼(lù):长而大的样子。萧:艾蒿,一种有香气的植物。

    ⑵零:滴落。湑(xǔ):叶子上沾着水珠。

    ⑶写:舒畅。

    ⑷燕:通“宴”,宴饮。

    ⑸誉处:安乐愉悦。朱熹《诗集传》引苏辙《诗集传》:“誉、豫通。凡诗之誉,皆言乐也。”处,安。

    ⑹瀼瀼:露水很多。

    ⑺为龙为光:为被天子恩宠而荣幸。龙,古“宠”字。

    ⑻爽:差。

    ⑼泥泥:露水很重。

    ⑽孔燕:非常安详。岂弟(kǎitì):即“恺悌”,和乐平易。

    ⑾鞗(tiáo)革:当为“鎥勒”。鎥,马勒上的铜饰;勒,系马的辔头。冲冲:饰物下垂貌。

    ⑿和鸾:鸾,借为“銮”,和与銮均为铜铃,系在轼上的叫“和”,系在衡上的叫“銮”。雝(yōng)雝:铜铃声。

    ⒀攸同:所聚。

    【译文】

    又高又长艾蒿,露珠滴滴凝聚。已见周朝天子,我心十分欢愉。饮宴谈笑频频,乐乐陶陶嬉娱。

    又高又长艾蒿,露珠点点闪亮。已见周朝天子,承受恩宠荣光。天子美德不变,长寿永远安康。

    又高又长艾蒿,露珠颗颗轻浥。已见周朝天子,非常安详恺悌。兄弟亲爱和睦,美德寿乐齐集。

    又高又长艾蒿,露珠团团浓重。已见周朝天子,揽辔垂饰摆动。銮铃声响叮当,万福聚于圣躬。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。