南有嘉鱼之什 小雅•吉日

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    吉日维戊(1),既伯既祷(2)。田车既好(3),四牡孔阜(4)。升彼大阜(5),从其群丑(6)。

    吉日庚午,既差我马(7)。兽之所同(8),麀鹿麌麌(9)。漆沮之从(10),天子之所(11)。

    瞻彼中原(12),其祁孔有(13)。儦儦俟俟(14),或群或友(15)。悉率左右(16),以燕天子(17)。

    既张我弓,既挟我矢。发彼小豝(18),殪此大兕(19)。以御宾客(20),且以酌醴(21)。

    【注释】

    (1)维:是。戊:古人以天干地支相配计日。以天干奇数为刚日,偶数为柔日。刚日宜外事,柔日宜内事。田猎为外事,故以刚之戊为吉日。朱熹《诗集传》:“以下章推之,是日也其为戊辰与?”

    (2)伯:“祃”之假借。祃,师祭。祷:“禂”之假借字。禂,马祭。

    (3)田车:猎车。田,同“畋”,打猎。

    (4)孔:很。阜:强壮高大。

    (5)阜:山岗。

    (6)从:追逐。群丑:指群兽。

    (7)差:选择。

    (8)同:聚集。

    (9)麀(yōu):母鹿。麌(yǔ)麌:众多貌。

    (10)漆、沮(jǔ):古代二水名,在今陕西境内。

    (11)所:处所,此指会猎场所。

    (12)中原:原中,指原野。

    (13)祁:原野辽阔。有:多,指野兽多。

    (14)儦(biāo)儦:疾行貌。俟(sì)俟:缓行貌。

    (15)群:兽三只在一起为群。友:兽二只在一起为友。

    (16)悉:尽,全。率:驱逐。

    (17)燕:乐。

    (18)豝(bā):母猪。

    (19)殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或谓乃犀牛。

    (20)御:进献食物。

    (21)醴(lǐ):甜酒。

    【译文】

    戊日吉利好时辰,师神马祖都祭享。田车辚辚真漂亮,四匹公马大又壮。驱车登上大山岗,追逐群兽意气扬。

    庚午吉日好时光,匹匹良马精挑选。群兽惊慌聚一处,雄鹿雌鹿满眼前。驱赶野兽到漆沮,天子猎场在此间。

    极目远望原野中,地域辽阔群兽集。或是急奔或慢行,三五成群结伴嬉。左面右面来围赶,为让天子心欢喜。

    我的弓已拉满弦,我的箭已握在手。射中那边小母猪,射死这边大野牛。烹调猎物宴宾客,举座欢呼且饮酒。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。