节南山之什 小雅•何人斯

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    彼何人斯(1)?其心孔艰(2)。胡逝我梁(3),不入我门?伊谁云从(4)?维暴之云(5)。

    二人从行(6),谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我(7)?始者不如今(8),云不我可(9)。

    彼何人斯?胡逝我陈(10)?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?

    彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祇搅我心。

    尔之安行,亦不遑舍(11)。尔之亟行(12),遑脂尔车(13)。壹者之来(14),云何其盱(15)。

    尔还而入,我心易也(16)。还而不入,否难知也(17)。壹者之来,俾我祇也(18)。

    伯氏吹埙(19),仲氏吹篪(20)。及尔如贯(21),谅不我知(22)。出此三物(23),以诅尔斯(24)。

    为鬼为蜮,则不可得。有靦面目(25),视人罔极(26)。作此好歌(27),以极反侧(28)。

    【注释】

    (1)斯:语助词。

    (2)孔:甚,很。艰:此指用心险恶难测。

    (3)梁:拦水捕鱼的坝堰。

    (4)伊:其。从:跟随。

    (5)暴:粗暴、暴虐。

    (6)二人:主人公与“彼”人。

    (7)唁:慰问。

    (8)如:像。

    (9)可:通“哿”,嘉、好。

    (10)陈:堂下至门的路。

    (11)遑:空闲。舍:止息。

    (12)亟:急。

    (13)脂:以油脂涂车;或曰通“支”,以轫木支车轮使止住。

    (14)壹:同“一”。

    (15)盱(xū):忧、病,或曰望也。

    (16)易:悦。

    (17)否:不。

    (18)俾:使。祇:病,或曰安也。

    (19)伯氏:兄。埙(xūn):古陶制吹奏乐器,卵形中空,有吹孔。

    (20)仲:弟。篪(chí):古竹制乐器,如笛,有八孔。

    (21)及:与。贯:为绳贯串之物。

    (22)谅:诚。知:交好、相契。

    (23)三物:猪、犬、鸡。

    (24)诅:盟诅。古时订盟,杀牲歃血,告誓神明,若有违背,令神明降祸。

    (25)靦(miǎn):露面见人之状。

    (26)视:示。罔极:没有准则,指其心多变难测。

    (27)好歌:善良、交好的歌。

    (28)极:尽。反侧:在床上翻来覆去睡不着。

    【译文】

    那究竟是什么人?他的心难测浅深。为何去看我鱼梁,却不进入我家门?现在还有谁跟他,只有他那暴虐心!

    二人同行妻随夫,究竟是谁惹此祸?为何去看我鱼梁,却不进门慰问我?原先可不像现在,竟骂我不是好货!

    那究竟是什么人,为何堂前来往行?我只听见他声音,却总不见他形影。你在人前不惭愧?连上天也不畏敬?

    那究竟是什么人?简直像那飘风转。为何来时不自北?为何来时不自南?为何去看我鱼梁?只是搅得我心乱。

    慢条斯理你出行,竟然没空住一晚。急急忙忙你要走,油车却还有空闲。为了你这来一次,多少天我眼望穿!

    归家你入我房来,我的心儿就欢跳。归家你不入我房,原因又有谁知道。为了盼你来一次,简直把我忧病了。

    长兄吹奏那陶埙,小弟吹奏那竹篪。我与你心相连贯,能不相亲又相知?我愿神前供三牲,诅咒你竟背盟誓。

    倘若真是那鬼蜮,行径也就难猜测。可你却是有头脸,行为表现没准则。我只能作这好歌,捱过不眠长反侧。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。