谷风之什 小雅•蓼莪

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    蓼蓼者莪⑴,匪莪伊蒿⑵。哀哀父母,生我劬劳⑶。

    蓼蓼者莪,匪莪伊蔚⑷。哀哀父母,生我劳瘁。

    瓶之罄矣⑸,维罍之耻⑹。鲜民之生⑺,不如死之久矣。无父何怙⑻?无母何恃?出则衔恤⑼,入则靡至。

    父兮生我,母兮鞠我⑽。拊我畜我⑾,长我育我,顾我复我⑿,出入腹我⒀。欲报之德。昊天罔极⒁!

    南山烈烈⒂,飘风发发⒃。民莫不谷⒄,我独何害!

    南山律律⒅,飘风弗弗⒆。民莫不谷,我独不卒⒇!

    【注释】

    ⑴蓼(lù)蓼:长又大的样子。莪(é):一种草,即莪蒿。李时珍《本草纲目》:“莪抱根丛生,俗谓之抱娘蒿。”

    ⑵匪:同“非”。伊:是。

    ⑶劬(qú)劳:与下章“劳瘁”皆劳累之意。

    ⑷蔚(wèi):一种草,即牡蒿。

    ⑸瓶:汲水器具。罄(qìng):尽。

    ⑹罍(lěi):盛水器具。

    ⑺鲜(xiǎn):指寡、孤。民:人。

    ⑻怙(hù):依靠。

    ⑼衔恤:含忧。

    ⑽鞠:养。

    ⑾拊:通“抚”。畜:通“慉”,喜爱。

    ⑿顾:顾念。复:返回,指不忍离去。

    ⒀腹:指怀抱。

    ⒁昊(hào)天:广大的天。罔:无。极:准则。

    ⒂烈烈:通“颲颲”,山风大的样子。

    ⒃飘风:同“飙风”。发发:读如“拨拨”,风声。

    ⒄谷:善。

    ⒅律律:同“烈烈”。

    ⒆弗弗:同“发发”。

    ⒇卒:终,指养老送终。

    【译文】

    看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!

    看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!

    汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止。

    爹爹呀你生下我,妈妈呀你喂养我。你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!

    南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。大家没有不幸事,独我为何遭此劫?

    南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家没有不幸事,不能终养独是我!


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。