荡之什 大雅•荡

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    荡荡上帝(1),下民之辟(2)。疾威上帝(3),其命多辟(4)。天生烝民(5),其命匪谌(6)。靡不有初,鲜克有终(7)。

    文王曰咨(8),咨女殷商(9)。曾是彊御(10)?曾是掊克(11)?曾是在位?曾是在服(12)?天降滔德(13),女兴是力(14)。

    文王曰咨,咨女殷商。而秉义类(15),彊御多怼(16)。流言以对,寇攘式内(17)。侯作侯祝(18),靡届靡究(19)。

    文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中国(20),敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧(21)。尔德不明,以无陪无卿(22)。

    文王曰咨,咨女殷商。天不湎尔以酒(23),不义从式(24)。既愆尔止(25),靡明靡晦。式号式呼(26),俾昼作夜。

    文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗(27),如沸如羹。小大近丧(28),人尚乎由行(29)。内奰于中国(30),覃及鬼方(31)。

    文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不时(32),殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑(33)。曾是莫听,大命以倾。

    文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:颠沛之揭(34),枝叶未有害,本实先拨(35)。殷鉴不远,在夏后之世(36)。

    【注释】

    (1)荡荡:放荡不守法制的样子。

    (2)辟(bì):君王。

    (3)疾威:暴虐。

    (4)辟:邪僻。

    (5)烝:众。

    (6)谌(chén):诚信。

    (7)鲜(xiǎn):少。克:能。

    (8)咨:感叹声。

    (9)女(rǔ):汝。

    (10)曾是:怎么这样。彊御:强横凶暴。

    (11)掊(póu)克:聚敛,搜括。

    (12)服:任。

    (13)滔:通“慆”,放纵不法。

    (14)兴:助长。力:勤,努力。

    (15)而:尔,你。秉:把持,此指任用。义类:善类。

    (16)怼(duì):怨恨。

    (17)寇攘:像盗寇一样掠取。式内:在朝廷内。

    (18)侯:于是。作、祝:诅咒。

    (19)届:尽。究:穷。

    (20)炰烋(páo xiào):同“咆哮”。

    (21)无背无侧:不知有人背叛、反侧。

    (22)陪:指辅佐之臣。

    (23)湎(miǎn):沉湎,沉迷。

    (24)从:听从。式:任用。

    (25)愆(qiān):过错。止:容止。

    (26)式:语助词。

    (27)蜩(tiáo):蝉。螗:又叫蝘,一种蝉。

    (28)丧:败亡。

    (29)由行:学老样。

    (30)奰(bì):愤怒。

    (31)覃:延及。鬼方:指远方。

    (32)时:善。

    (33)典刑:同“典型”,指旧的典章法规。

    (34)颠沛:跌仆,此指树木倒下。揭:举,此指树根翻出。

    (35)本:根。拨:败。

    (36)后:君主。

    【译文】

    上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。万事开头讲得好,很少能有好收场。

    文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。天降这些不法臣,助长国王逞强梁。

    文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶暴奸臣心怏怏。面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。

    文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。知人之明你没有,不知叛臣结朋党。知人之明你没有,不知公卿谁能当。

    文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。也未让你用匪帮。礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。

    文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。大小事儿都不济,你却还是老模样。全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。

    文王开口叹声长,叹你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守旧规章。虽然身边没老臣,还有成法可依傍。这样不听人劝告,命将转移国将亡。

    文王开口叹声长,叹你殷商末代王!古人有话不可忘:“大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长。”殷商镜子并不远,应知夏桀啥下场。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。