卷十一宋文 【赠黎安二生序】(曾巩)

类别:集部 作者:吴乘权、吴大职选编 书名:古文观止

    原文:

    赵郡苏轼①,余之同年友也②。自蜀以书至京师遗余③,称蜀之士④,曰黎生、安生者。既而黎生携其文数十万言⑤,安生携其文亦数千言,辱以顾余。读其文,诚闳壮隽伟⑥,善反复驰骋,穷尽事理;而其材力之放纵,若不可极者也。二生固可谓魁奇特起之士⑦,而苏君固可谓善知人者也。

    顷之⑧,黎生补江陵府司法参军⑨。将行,请余言以为赠。余曰:“余之知生,既得之于心矣⑩,乃将以言相求于外邪?”黎生曰:“生与安生之学于斯文,里之人皆笑以为迂阔⑾。今求子之言,盖将解惑于里人。”

    余闻之,自顾而笑。夫世之迂阔,孰有甚于予乎!知信乎古,而不知合乎世;知志乎道⑿,而不知同乎俗。此余所以困于今而不自知也。世之迂阔,孰有甚于予乎!今生之迂,特以文不近俗,迂之小者耳,患为笑于里之人。若余之迂大矣,使生持吾言而归,且重得罪,庸讵止于笑乎⒀?

    然则若余之于生,将何言哉?谓余之迂为善,则其患若此;谓为不善,则有以合乎世,必违乎古,有以同乎俗,必离乎道矣。生其无急于解里人之惑,则于是焉,必能择而取之⒁。遂书以赠二生,并示苏君,以为何如也?

    注释:

    ①赵郡:即赵州,治所在今河北赵县。北宋末年升为庆源府。苏轼是四川眉山人,但他的远祖、唐代文学家苏味道是赵州栾城人,所以作者称赵郡苏轼。

    ②同年:科举制度中称同科考中的人为同年。曾巩和苏轼同为宋仁宗嘉祐二年(公元1057年)进士。

    ③遗(wèi):赠予。

    ④称:赞扬。

    ⑤既而:已而,不久。数十万言:数十万字。言,字。

    ⑥闳(hóng):宏大。隽(juàn):意味深长。

    ⑦魁奇:同“恢奇”,杰出。

    ⑧顷之:不久。

    ⑨补:充任。江陵:府名,治所在今湖北江陵县。

    ⑩得:契合。

    ⑾迂阔:迂远而不切实际。

    ⑿道:指圣人之道,即儒家的学说。

    ⒀庸讵(ju):岂,怎么。

    ⒁择而取之:指在古文、道与时文、世俗之间的选择。

    译文:

    赵郡苏轼,是和我同年科考的学友。他从蜀地写信寄到京城给我,赞扬蜀地的学士黎生、安生。不久黎生带着他的文章几十万字,安生带着他的文章也有几千字,屈驾前来看我。我读他们的文章,确实气势壮阔,风格雄伟,善于反复辨析,把事理说得很深透.他们的才情、笔力奔放,似乎是不可估量的。他们二人确实可以说得上是特别杰出的人才,而苏君也的确可以说是善于识别人才的人了!

    不久以后,黎生补任江陵府司法参军。临走的时候,请我写几句话作为赠别。我说:“我对你的了解,已经放在心里了,还需要用言辞表达出来么?” 黎生说:“我和安生学习古文,同乡邻里都讥笑我们,认为是迂阔。现在请您写几句话,是想解除同乡邻里的糊涂看法。”我听了这话,想想自己,不禁笑了。

    世上迂阔的人,有谁比我更厉害呢?只知道信奉古训,却不懂得迎合当世;只知道立志于圣贤之道,却不懂得随同世俗。这就是我为什么困顿到现在而自己尚不知道的原因啊。世人的迂阔,有谁比我更厉害呢?现在你们的迂阔,只因文章不合世俗,这不过是小的迂阔罢了,还担心被同乡邻里讥笑,像我的迂阔可就大了。如果你们拿了我的话回去,将要得到更多的责怪,岂能只停留在讥笑上呢?既然这样,那么我将对你们说些什么好呢?说我的迂阔是好的,可是它的祸害却是这样;说它不好,那么虽然可以迎合现代,但一定违背古训,有附和流俗的地方,就一定背离圣贤之道了。你们还是不要急于解除同乡邻里的糊涂认识吧,这样就一定能够在古文、时文;道、世俗这方面作出选择。

    我于是写了这些话赠给二位,并且拿给苏君看,你们认为怎么样呢?

    赏析:

    全文主旨在于勉励黎安二生在坚持学习古文、反对俗文(五代至宋初占统治地位的华而不实的文章)。曾巩是北宋古文运动的领袖人物之一。他担出作文要志于道,不取悦于世俗,不要怕非笑,这是一项很重要的主张。文章从“迂阔”二字生发出一篇议论,结合自己的体会娓娓而谈,循循善诱。


如果你对古文观止有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《古文观止》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。