正文 费誓第二十七

类别:经部 作者:不详 书名:尚书

    【原文】

    公曰1:“嗟!人无哗,听命。徂兹淮夷、徐戎并兴2。善□乃甲胄3,敿乃干4,无敢不吊5!备乃弓矢,锻乃戈矛6,砺乃锋刃7,无敢不善!

    “今惟淫舍牿牛马8,杜乃擭9,敜乃穽10,无敢伤牿11。牿之伤,汝则有常刑12!  

    【注释】

    费誓:费,地名,在今山东省费县西北。孙诒让说:“凡策命有诰戒之辞亦得谓之誓。”(见《周礼春官正义》)誓也是诰戒之辞。《史记•鲁世家》心为本篇写作于管、蔡叛乱时;晚出《孔传》以为作于周公归政之明年。近人曾运乾先生说:“考《序》云伯禽宅曲阜,《经》云鲁人三郊三遂。若在管、蔡时,伯禽方就国,其郊遂区画,恐尚未臻完善也。当以成王初元说为当。”(见《尚书正读》)按曾先生的意见,合于事理。周公归政之明年,即公元前1056年,徐州之戒和淮浦之夷联合起来侵害鲁国。鲁侯伯禽率领诸侯讨伐,到达费地而诰戒军士。史官记录伯禽的誓辞,名为《费誓》。  

    1、公:指鲁侯伯禽,周公的儿子。  

    2、徂:读为且。且,此。此兹,犹言今兹。淮夷:淮浦之夷。徐戒:徐州之戒。兴:起。  

    3、口:缝缀。甲:军衣。胄:头盔。  

    4、敿:系连。干:盾牌。  

    5、吊:善。  

    6、锻:锻炼。  

    7、砺:磨。  

    8、淫:大。舍:放。牿:《说文》:“牿,牛马牢也。”  

    9、杜:闭。擭:装着机关的捕兽器。  

    10、敜:填塞。阱:陷阱。  

    11、伤牿:指伤牛马。承上文牿牛马而言,这是一种借代的方法。  

    12、有,得到。  

    以上第一段,告诫鲁人治理兵器和清除道路。

    【译文】

    公说:“喂!大家不要喧哗,听取我的命令。现今淮夷、徐戒同时起来作乱。好好缝缀你们的军服头盔,系连你们的盾牌,不许不好!准备你们的弓箭,锻炼你们的戈矛,磨利你们的锋刃,不许不好!

    “现在要大放圈中的牛马,掩盖你们捕兽的陷阱,不许伤害牛马!伤害了牛马,你们就要受到常刑!

    【原文】

    “马牛其风1,臣妾逋逃2,勿敢越逐3,祗复之4,我商赉尔5。乃越逐不复6,汝则有常刑!无敢寇攘7,逾垣墙,窃马牛,诱臣妾,汝则有常刑!

    【注释】

    1、风:走失。  

    2、臣妾:奴仆。古代男仆叫臣,女仆叫妾。逋:逃跑。  

    3、越逐:离开部队去追逐。越,逾。  

    4、祗:敬。复:还,指归还原主。  

    5、商:赏。赉:赐予。  

    6、乃:如果。  

    7、寇:劫取。攘:偷取。  

    以上第二段,宣布军事纪律。  

    【译文】

    “牛马走失了,男女奴仆逃跑了,不许离开队伍去追赶!得到了的,要恭敬送还原主,我会赏赐你们。如果你们离开队伍去追赶,或者不归还原主,你们就要受到常刑!不许抢夺掠取,跨过围墙,偷窃牛马,骗取别人的男女奴仆,这样,你们都要受到常刑!

    【原文】

    “甲戌,我惟征徐戎。峙乃糗粮1,无敢不逮2;汝则有大刑3!鲁人三郊三遂4,峙乃桢干5。甲戌,我惟筑6,无敢不供;汝则有无馀刑7,非杀。鲁人三郊三遂,峙乃刍茭8,无敢不多9;汝则有大刑10!”

    【注释】

    1、峙:具备,准备。糗:炒熟的米麦。糗粮,就是干粮。  

    2、逮:及,到。  

    3、大刑:死刑。  

    4、郊:近郊。遂:远郊。三郊三遂:成公元年《左传》疏说:“诸侯出兵,先尽三乡三遂,乡遂不足,然后总征境内之兵。”  

    5、桢干:筑墙的工具。桢用在墙的两端,干用在墙的两旁。  

    6、筑:修筑营垒。  

    7、馀:释放。无馀刑,就是终身监禁不释放。  

    8、刍:生草。茭:干草。  

    9、多:当作及,形近而误。  

    10、大刑:孙星衍说:“刍茭不至,牛马不得食,不可以战,故有大刑。”  

    以上三段,宣布作战日期和军事任务。

    【译文】  

    “甲戍这天,我们征伐徐戎。准备你们的干粮,不许不到;不到,你们就要受到死刑!我们鲁国三郊三遂的人,要准备你们的筑墙工具。甲戍这天,我们要修筑营垒,不许不供给;如果不供给,你们将受到终身不释放的刑罚,只是不杀头。我们鲁国三郊三遂的人,要准备你们的生草料和干草料,不许不夠;如果不够,你们就要受到死刑!”


如果你对尚书有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《尚书》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。