临洮冯生,盖贵介裔而凌夷矣。有渔鳖者,负其债,不能偿,得鳖辄献之。一日,献巨鳖,额有白点。生以其状异,放之。后自婿家归,至恒河之侧,日已就昏,见一醉者,从二三僮,颠跛而至。遥见生,便问:“何人?”生漫应:“行道者。”醉人怒曰:“宁无姓名,胡言行道者?”生驰驱心急,置不答,径过之。醉人益怒,捉袂使不得行,酒臭熏人。生更不耐,然力解不能脱。问:“汝何名?”呓然而对曰:“我南都旧令尹也。将何为?”生曰:“世间有此等令尹,辱寞世界矣!幸是旧令尹,假新令尹,将无杀尽途人耶?”醉人怒甚,势将用武。生大言曰:“我冯某非受人挝打者!”醉人闻之,变怒为欢,踉�下拜曰:“是我恩主,唐突勿罪!”起唤从人,先归治具。生辞之不得。
握手行数里,见一小村。既入,则廊舍华好,似贵人家。醉人酲稍解,生始询其姓字。曰:“言之勿惊,我洮水八大王也。适西山青童招饮,不觉过醉,有犯尊颜,实切愧悚。”生知其妖,以其情辞殷渥,遂不畏怖。俄而设筵丰盛,促坐欢饮。八大王最豪,连举数觥。生恐其复醉,再作萦扰,伪醉求寝。八大王已喻其意,笑曰:“君得无畏我狂耶?但请勿惧。凡醉人无行,谓隔夜不复记者,欺人耳。酒徒之不德,故犯者十之九。仆虽不齿侪偶,顾未敢以无赖之行,施之长者,何遂见拒如此?”生乃复坐,正容而诛曰:“既自知之,何勿改行?”八大王曰:“老夫为令尹时,沉湎尤过于今日。自触帝怒,谪归岛屿,力返前辙者十余年矣。今老将就木,潦倒不能横飞,故态衰作,我自不解耳。兹敬闻命矣。”
倾谈间,远钟已动。八大王起,捉臂曰:“相聚不久,蓄有一物,聊报厚德。此不可以久佩,如愿后,当见还也。”口中吐一小人,仅寸许。因以爪掐生臂,痛若肤裂;急以小人按捺其上,释手已入革里,甲痕尚在,而漫漫坟起,类痰核状。惊问之,笑而不答,但曰:“君宜行矣。”送生出,八大王自返。回顾村舍全渺,惟一巨鳖,蠢蠢入水而没。错愕久之。自念所获,必鳖宝也。由此目最明,凡有珠宝之处,黄泉下皆可见,即素所不知之物,亦随口而知其名。于寝室中,掘得藏镪数百,用度颇充。后有货故宅者,生视其中有藏镪无算,遂以重金购居之。由此与王公峙富矣。火齐木难之类皆蓄焉。得一镜,背有凤纽,环水云湘妃之图,光射里余,须眉皆可数。佳人一照,则影留其中,磨之不能灭也;若改妆重照,或更一美人,则前影消矣。
时肃府第三公主绝美,雅慕其名。会主游崆峒,乃往伏山中。伺其下舆,照之而归。设置案头,审视之,见美人在中,拈巾微笑,口欲言而波欲动。喜而藏之。年余。为妻所泄,闻之肃府。王怒,收之。追镜去,拟斩。生大贿中贵人,使言于王曰:“王如见赦,天下之至宝,不难致也。不然,有死而已,于王诚无所益。”王欲籍其家而徙之。三公主曰:“彼已窥我,十死亦不足解此玷,不如嫁之。”王不许。公主闭户不食,妃子大忧,力言于王。王乃释生囚,命中贵以意示生。生辞曰:“糟糠之妻不下堂,宁死不敢承伞。王如听臣自赎,倾家可也。”王怒,复逮之。妃召生妻入宫,将鸩之。既见,妻以珊瑚镜台纳妃,词意温恻,妃悦之。使参公主。公主亦悦之,订为姊妹。转使谕生。生告妻曰:“王侯之女,不可以先后论嫡庶也。”妻不听,归修聘币纳王邸,赍送者迨千人。珍石宝玉之属,王家不能知其名。王大喜,释生归,以公主嫔焉。公主仍怀镜归。生一夕独寝,梦八大王轩然入曰:“所赠之物,当见还也。佩之若久,耗人精血,损人寿命,”生诺之,即留宴饮。八大王辞曰:“自聆药石,戒杯中物,已三年矣。”乃以口啮生臂,痛极而醒。视之,则核块消矣。后此遂如常人。
异史氏曰:“醒则犹人,而醉则犹鳖,此酒人之大都也。顾鳖虽日习于酒狂乎,而不敢忘恩,不敢无礼于长者,鳖不过人远哉!若夫己氏则醒不如人,而醉不如鳖矣。古人有龟鉴,蛊以为鳖鉴乎?乃作‘酒人赋’。赋曰:‘有一物焉,陶情适口;饮之则醺醺腾腾,厥名为“酒”。其名最多,为功已久:以宴嘉宾,以速父舅,以促膝而为欢,以合卺而成偶;或以为“钓诗钩”,又以为“扫愁帚”。故抽生频来,则骚客之金兰友;醉乡深处,则愁人之逋逃薮。糟丘之台既成,鸱夷之功不朽;齐臣遂能一石,学士亦称五斗。则酒固以人传,而人或以酒丑。若夫落帽之孟嘉,荷锸之伯伦,山公之倒其接篱,彭泽之漉以葛巾。酣眠手美人之侧也,或察其无心;濡首于墨汁之中也,自以为有神、井底卧乘船之士,槽边缚珥玉之臣。甚至效鳖囚而玩世,亦犹非害物而不仁。至如雨宵雪夜,月旦花晨,风定尘短,客旧妓新,履舄交错,兰麝香沉,细批薄抹,低唱浅斟;忽清商兮一奏,则寂若兮无人。雅谑则飞花粲齿,高吟则戛玉敲金。总陶然而大醉,亦魂清而梦真。果尔,即一朝一醉,当亦名教之所不嗔。尔乃嘈杂不韵,俚词并进;坐起灌哗,呶呶成阵。涓滴忿争,势将投刃;伸颈攒眉,引杯若鸩;倾沈碎觥,拂灯灭烬。绿醑葡萄,狼藉不靳;病叶狂花,觞政所禁。如此情怀,不如弗饮。又有酒隔咽喉,间不盈寸;呐呐呢呢,犹讥主吝。坐不言行,饮复不任:酒客无品,于斯为甚。甚有狂药下,客气粗;努石棱,碟宁须;袒两臂,跃双趺。尘蒙蒙兮满面,哇浪浪兮沾裾;口狺狺兮乱吠,发蓬蓬兮若奴。其吁地而呼天也,似李郎之呕其肝脏;其扬手而掷足也,如苏相之裂于牛车。舌底生莲者,不能穷其状;灯前取影者,不能为之图。父母前而受忤,妻子弱而难扶。或以父执之良友,无端而受骂于灌夫。婉言以警,倍益眩瞑。此名“酒凶”,不可救拯。惟有一术,可以解酩。厥术维何?只须一梃。絷其手足,与斩豕等。止困其臀,勿伤其顶;捶至百余,豁然顿醒。”’
【译文】
临洮县的冯生,大概是贵族的后代,后来家道衰落了。有一个捕鳖的,欠他的钱还不起,捉到鳖就给他送去。有一天,给他送来一只大鳖,鳖的额头上有白点。冯生因为那鳖的样子奇特,就把它放了。
后来有一天,他从女婿家返回,走到恒河岸边,太阳已经快落山了。他看见一个喝醉酒的人,后面跟随着几个僮儿,一溜歪斜地走过来。那人老远地瞧见了冯生,便问:“什么人?”冯生顺口回答说:“走路的。”那醉汉生气地说:“难道没有姓名,胡说什么‘走路的’?”冯生急着赶路,就不再回答,一直从那醉汉面前走过去。醉汉更生气了,拽住他的袖子不让他走,酒气熏人。冯生更加不耐烦,但是用力挣脱也脱不了身,便问:“你叫什么名字?”醉汉迷迷瞪瞪地回答说:“我是南都的前任令尹。你要干什么去?”冯生说:“人世间有你这样的令尹,辱没世界上的人了!幸亏是前任令尹,如果是现任令尹,莫非要杀尽路上走道的人吗?”醉汉气极了,看样子要动武,冯生大声说:“我冯某也不是挨人打的人!”醉汉听了,变气怒为欢喜,磕磕绊绊地就跪下行礼,说:“是我的恩人,我冒犯了您,请您不要怪罪。”起来之后,叫来跟随的人,吩咐他们先回去准备酒宴。冯生推辞也不行。
二人握着手走了几里地,见到一个小村庄。进家一看,房屋华丽美好,像是富贵人家。那醉汉酒劲稍微过去了,冯生才问他姓名。那人说:“我说,你可不要吃惊。我是洮水八大王。刚才是西山的青童请我去喝酒,不知不觉地喝多了,醉了,有些冲犯您,我实在惭愧不安。”冯生知道他是妖怪,由于他说话情感十分殷勤深厚,也就不再害怕。一会儿,酒席摆好了,十分丰盛。八大王请冯生坐下,二人高兴地饮起酒来。八大王十分豪爽,连喝干了几大杯。冯生担心他又喝醉了,再纠缠胡闹,就假装醉了想睡觉。八大王已经明白了他的意思,笑着说:“您莫非是怕我醉了发酒疯吗?请您不要怕。凡是酒醉的人干些荒唐事,说隔一夜便不记得了,那是骗人而已。喝酒的人干些缺德的事,十个有九个是故意犯的。我虽然不能与您同列,称为朋友,然而却不敢用无赖行为对待年高有德之人,您何必这样对待我呢?”冯生才又坐下,严肃地劝他说:“既然自己知道,何必不改正这种毛病呢?”八大王说:“我做令尹时,整天泡在酒里,比现在还厉害。自从触怒玉帝,被贬降到一个岛屿上,努力改正从前的毛病,想重新振作起来,有十多年了。现在老得快要死了,生活失意,不能纵横驰骋了,旧毛病又犯了。我自己也不理解。现在,我听从您的教诲了。”
二人正在倾心谈话时,远处的钟声响了。八大王站起身来,抓住冯生的胳臂说:“相会的时间不长了。我收有一件东西相赠,用来聊且报答您的深恩厚德。这种东西不能长久佩戴,实现了愿望之后,再还给我。”说着他从嘴里吐出一个小人,小人只有一寸来长。他就用手掐冯生的胳臂,冯生皮肤像要裂开似的疼。他迅速地把小人摁在疼处。他一放开手,那小人已经进入皮肤里,皮肤,上还留有指甲的痕迹,那地方一点一点地鼓了起来,样子很像一个痰核。冯生吃惊地问他干什么,他笑笑没有回答,只是说:“您可以走了。”他送走冯生后,自己回去了。冯生回头一看,村庄房屋都不见了,只有一个大鳖一步一步爬到河里消逝了。他呆呆地过了好一阵,心里想,自己身上的那个东西准是“鳖宝”。
从此之后,冯生的眼睛看东西最清楚,凡有珠宝的地方,就是地下深处都看得见,就是一些自己不认识的东西,也能随口叫出它们的名子。他在自己的住房里,挖出几百串祖先埋藏的钱,日子过得很富裕。后来有人出售旧宅子,冯生看见宅子地底下有无数钱币,就花了很大一笔钱把它买了下来住。从此之后,他富有得可以与王侯相比。珍贵的宝石,稀世的珍珠这类东西,他都藏有。后来,他得到一面铜镜,镜子背面有凤凰形象的钮,周围是水云和湘妃的像,光芒可以照到一里多地远;照人时胡须、眉毛都能一根一根数出来。美人一照,那影像就留在里面了,磨也磨不掉,若是美人重新照一次,或换一个美人来照,那原先的影像就消失了。当时肃庄王的第三个公主最美,冯生虽只听说她的名字,心中也十分倾慕。恰巧公主到崆峒山游览,他就藏在山中,等那公主下了车,他用那面镜子照了她就回去了。他把那镜子放在书桌上,仔细看,见那美人在里面,拿着手帕微笑着,嘴似乎要说话,眼波好像要流动。他高兴地收藏了起来。过了一年多,这件事被他妻子传了出去,让肃庄王家里知道了。肃庄王十分生气,把他抓进监牢,追究起那面镜子,结果也给没收了,并定了砍头的罪。冯生用很多银钱贿赂肃庄王府的宦官,托他向肃庄王说:“王爷如果肯赦免我,天下最好的宝贝不难得到。不然,只是我死了罢了,对王爷也没有什么好处。”肃庄王想没收他的家产,把他流放到外地去。三公主说;“他已经偷看到我,死十次也不足以消除这个污点,不如嫁给他。”肃庄王不肯答应,公主关上门不吃东西。卫妃非常忧虑,就极力劝说肃庄王。肃庄王就把冯生从狱中放了出来,让宦官把这个意思传达给他、冯生推辞说:“贫贱的妻子,不能离弃,宁肯死也不敢接受这个主张。王爷如肯允许我花钱赎罪,把家产花光都叮以。”肃庄王很生气.就义把他逮捕起来。王妃把冯生的妻子叫到正宫里,准备毒死她,等到见了面,冯生的妻子把一个珊瑚镜台送给王妃,说话很温柔,情意很诚恳,王妃很喜欢她。王妃让她参见公主,公主也很喜欢她,二人还结为姐妹。公主让他回去劝说冯生。冯生告诉妻子说:“王爷家的女儿,不可凭着结婚先后而论妻妾。”妻子不听他这一套,回去就把彩礼送到王府。抬送聘礼的人有近干人。珍贵的玉石一类的东西,连王府的人也不知叫什么名子。肃庄王非常高兴,放冯生回家,让公主嫁给了他。于是公主把镜子也带了回来。有一天晚上,冯生独睡,梦中见八大王气宇昂轩地走了进来,说:“我送你的东西,该还我了。如果带久了,会损害人的精血,减少人的寿命。”冯生答应了,就留他饮酒。八大王拒绝了,说:“自从听了您的良言相劝,戒这杯中之物,已经有三年了。”说着就用嘴咬冯生的胳臂,冯生感到十分疼痛就醒了。睁眼一看,臂上的疙瘩已经消失了。以后,他就与平常人一样了。
异史氏说:“清醒时与人一样,而一喝醉酒,就如同鳖一样,这是大多数喝酒人的情况。只是那鳖虽然习惯于每天饮得酩酊大醉,却不敢忘掉别人对自己的恩德,不敢对年高有德之人无礼。那鳖不是远远超过人了吗?像某些人清醒时不如人,喝醉了酒就不如鳖了。古人用龟鉴,为什么不作鳖鉴呢?于是我作了一篇《酒人赋》。那篇赋说:
有一种东西,能使人愉悦,觉得可口,喝起来使人醉意醺醺,如同腾云驾雾,它的名子叫“酒”。它的别名最多,有功于世已经很久了。用来招待贵客,宴请父亲、岳父,来表达儿女孝敬之心。用在结婚礼仪上,使新人结为配偶。有人认为它是能钓出诗来的钩,也有人认为它是能扫除愁烦的扫帚。所以那酒常来做为诗人骚客的至交好友;深醉入梦,那是发愁之人躲避忧烦的好地方。酒糟堆成山丘,酒袋功劳很大。髡于淳能饮一石,刘伶也喝五斗。酒因名人饮过而著名,有的人却因饮酒而出丑。像那孟嘉因为宴饮,帽子被风吹落而不觉;刘伶使人扛着锹随他外出,他边走边饮,准备醉死了便埋;山简醉后,帽子也戴倒了;陶潜用葛巾滤去酒渣;阮籍醉倒在酒店女主人身旁,有人知道他是无心;张旭醉后把头沾上墨,自己认为写起字来如有神助;贺知章醉后骑马如同坐船,落入井里仍不醒接着睡;毕卓是吏部尚书,却因偷酒喝被人绑在酒槽边。甚至有人裹着毛垫饮酒,其态如鳖;有人露发赤脚,戴着枷锁饮酒。这些都不损害别人,不应认为是坏事。至于或者在下着雨雪的深夜,或者在有花的早晨,或者在风停尘净之时,有老朋友或年轻的妓女相陪而饮,鞋子混杂在一起,妓女衣襟香气四溢,她们弹奏乐器,小声唱着歌曲,人们慢饮轻斟,不时清商曲一奏,全座鸦雀无声地欣赏。有人说一个文雅的笑话,大家都开怀一笑。有人放声吟起诗章,声音如同敲起金玉。总之,陶然大醉,梦魂也高雅而真诚。如果真是如此,那么天天醉酒,也是礼教所不怪罪的。又有一些人,饮酒时吵吵嚷嚷,没有声韵,满口粗俗话语,一会儿坐下,一会儿站起来。有的成群结伙,大笑喧哗,为喝一口酒而争得动起刀剑;有人被罚,伸着脖子绉着眉,拿起酒杯像是喝药一般,喝干了把杯子摔碎,连灯也被拂灭。碧绿的葡萄美酒,洒得满地也毫不吝惜。酒喝得烂醉而昏睡,或一醉就发酒疯。这些按规矩是应当禁止的,像这样的心情,不如不喝。又有人喝得差不到一寸快到了咽喉,还嘟囔主人吝啬,坐下就不走,喝起来又一喝就醉。喝酒的人里面,数这种人最差。甚至有酒一下肚,出气也粗了,瞪起眼珠子,胡子也扎煞起来了,袒露胳臂,双脚乱跳,满脸尘土,哇哇乱吐,衣襟沾满脏物,口里不干不净地胡言乱语,头发蓬乱像是奴仆一样。他们呼天喊地,像李贺一样把肝脏也呕吐出来;他们手舞足蹈,就像苏秦被五辆牛车分裂尸身。他们的丑态,能言会道的人,也不能说尽,吴道子也画不出来。父母前来,也被他们顶撞,妻子儿女体弱,无力扶他们回家。有的是他们父亲的好朋友,也无因由而被他们痛骂。好言相劝,他们却更加醉态十足。这些人叫作“酒凶”,不可救药。只有一种方法,可以使他们酒醒。这个方法是什么呢?只须一根棍子,捆上他的手脚,就像杀猪时捆猪一样,只打他屁股,不要伤了他的头,打一百下,他们就会立时清醒。”’