闂傚倸鍊烽懗鍫曞储瑜斿畷顖炲锤濡も偓鐎氬銇勯幒鍡椾壕闂佸疇顕х粔鎾煝鎼淬劌绠涢柛鎾茶兌閻撴垶绻濋悽闈浶㈤柨鏇樺€曡灋婵°倕鎯ゆ径鎰櫢闁跨噦鎷� 闂傚倷娴囬褏鈧稈鏅濈划娆撳箳濡も偓妗呴梺缁樺姉閺佸摜绮堟繝鍥ㄥ€甸柨婵嗛娴滃墽绱掗幉瀣ɑ缂佺粯绻冪换婵嬪磼濞戣鲸顥f俊鐐€戦崕濠氬箯閿燂拷 闂傚倷娴囬褏鈧稈鏅濈划娆撳箳濡も偓妗呴梺缁樺姉閺佸摜绮堟繝鍥ㄥ€甸柨婵嗛娴滄粎绱掗崜浣镐户闁硅尙枪椤撳吋寰勭€n亜澹勯梻浣芥硶閸o箓骞忛敓锟� 闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁靛鏅滈崵鎰亜閺嶎偄浠滈柛姘愁潐閵囧嫰寮捄銊︾檨闂佸壊鍋掓禍婵嬪箞閵娿儺娼ㄩ柛鈩冾殔椤偄鈹戦悙鐐光偓瀣箯閿燂拷 婵犵數濮烽弫鍛婃叏閹绢喗鏅濋柕澶嗘櫆閸ゅ苯螖閿濆懎鏆為柛搴㈡崌閺屾盯鍩勯崘顏呭櫘缂佺偓鍎抽妶鎼佸蓟閻旂厧绠氱憸蹇涘箺閻樼粯鍊堕煫鍥ㄦ尰椤ャ垽鏌$仦璇测偓鏍紦閼恒儱绶炲璺虹灱濞夊灝鈹戦悩鎰佸晱闁哥姵甯″鎻掆攽閸噥娼熷┑鐐叉閸旀寮ч埀顒€鈹戦瑙掓粓宕曢鈧畷鎴﹀箻缂佹ɑ娅㈤梺璺ㄥ櫐閹凤拷

 

正文 吴越春秋勾践伐吴外传第十

类别:史部 作者:赵晔(东汉) 书名:吴越春秋

    勾践十五年

    勾践十五年,谋伐吴。谓大夫种曰:“孤用夫子之策,免于天虐之诛,还归于国。吾诚已说于国人,国人喜悦。而子昔日云有天气即来陈之,今岂有应乎?”

    种曰:“吴之所以彊者,为有子胥。今伍子胥忠谏而死,是天气前见,亡国之证也。愿君悉心尽意,以说国人。”

    越王曰:“听孤说国人之辞:寡人不知其力之不足以大国报雠,以暴露百姓之骨于中原。此则寡人之罪也。寡人诚更其术。于是乃葬死问伤,吊有忧,贺有喜,送往迎来,除民所害,然后卑事夫差,往宦士三百人于吴。吴封孤数百里之地,因约吴国父兄昆弟而誓之曰:寡人闻古之贤君,四方之民归之若水。寡人不能为政,将率二三子夫妇以为藩辅。令壮者无娶老妻,老者无娶壮妇。女子十七未嫁,其父母有罪;丈夫二十不娶,其父母有罪。将免者以告于孤,令医守之。生男二,贶之以壶酒、一犬,生女二,赐以壶酒、一豚。生子三人,孤以乳母;生子二人,孤与一养。长子死,三年释吾政,季子死,三月释吾政,必哭泣葬埋之,如吾子也。令孤子、寡妇、疾疹、贫病者纳官,其子欲仕,量其居,好其衣,饱其食而简锐之。凡四方之士来者,必朝而礼之。载饭与羹以游国中,国中僮子戏而遇孤,孤哺而啜之施以爱,问其名。非孤饭不食,非夫人事不衣。七年不收国,民家有三年之畜。男即歌乐,女即会笑。今国之父兄日请于孤曰:‘昔夫差辱吾君王于诸侯,长为天下所耻。今越国富饶,君王节俭,请可报耻。’孤辞之曰:昔者我辱也,非二三子之罪也。如寡人者,何敢劳吾国之人,以塞吾之宿雠。父兄又复请曰:‘诚四封之内,尽吾君子,子报父仇,臣复君隙,岂敢有不尽力者乎?臣请复战,以除君王之宿雠。’孤悦而许之。”

    大夫种曰:“臣观吴王得志于齐晋,谓当遂涉吾地,以兵临境。今疲师休卒,一年而不试,以忘于我,我不可以怠。臣当卜之于天,吴民既疲于军,困于战斗,市无赤米之积,国廪空虚,其民必有移徙之心,寒就蒲赢于东海之滨。夫占,兆人事,又见于卜筮。王若起师以可会之,利犯吴之边鄙,未可往也。吴王虽无伐我之心,亦虽动之以怒?不如诠其间,以知其意。 ”

    越王曰:“孤不欲有征伐之心,国人请战者三年矣,吾不得不从民人之欲。今闻大夫种谏难。”

    越父兄又谏曰:“吴可伐,胜则灭其国,不胜则困其兵。吴国有成,王与之盟。功名闻于诸侯。”

    王曰:“善。”于是乃大会群臣而令之曰:“有敢谏伐吴者,罪不赦。”

    蠡种相谓曰:“吾谏已不合矣,然犹听君王之令。”

    越王会军列士,而大诫众而誓之曰:“寡人闻古之贤君,不患其众不足,而患其志行之少耻也。今夫差衣水犀甲者十有三万人,不患其志行之少耻也,而患其众之不足。今寡人将助天威,吾不欲匹夫之小勇也,吾欲士卒进则思赏,退则避刑。”于是越民父勉其子,兄劝其弟,曰:“吴可伐也。”

    越王复召范蠡谓曰:“吴已杀子胥,道谀者众。吾国之民,又劝孤伐吴。其可伐乎?”范蠡曰:“未可,须明年之春,然后可耳。”王曰:“何也?”范蠡曰:“臣观吴王北会诸侯于黄池,精兵从王,国中空虚,老弱在后,太子留守。兵始出境未远,闻越掩其空虚,兵还不难也。不如来春。”

    其夏六月丙子,勾践复问,范蠡曰:“可伐矣。”乃发习流二千人,俊士四万,君子六千,诸御千人。以乙酉与吴战,丙戌遂虏杀太子,丁亥入吴,焚姑胥台。吴告急于夫差,夫差方会诸侯于黄池,恐天下闻之,即密不令泄。已盟黄池,乃使人请成于越。勾践自度未能灭,乃与吴平。

    勾践二十一年

    二十一年七月,越王复悉国中士卒伐吴,会楚使申包胥聘于越。越王乃问包胥曰:“ 吴可伐耶?”申包胥曰:“臣鄙于策谋,未足以卜。”越王曰:“吴为不道,残我社稷,夷吾宗庙以为平原,使不得血食。吾欲与之徼天之中惟是舆马、兵革、卒伍既具,无以行之。诚闻于战何以为可?”申包胥曰:“臣愚不能知。”越王固问,包胥乃曰:“夫吴良国也,传贤于诸侯。敢问君王之所战者何?”越王曰:“在孤之侧者,饮酒食肉未尝不分,孤之饮食不致其味,听乐不尽其声,求以报吴。愿以此战。”包胥曰:“善则善矣,未可以战。”越王曰:“越国之中,吾慱爱以子之,忠惠以养之,吾今修宽刑,欲民所欲,去民所恶,称其善,掩其恶,求以报吴。愿以此战。”包胥曰:“善则善矣,未可以战。”王曰:“越国之中,富者吾安之,贫者吾予之,救其不足,损其有余,使贫富不失其利,求以报吴。愿以此战。” 包胥曰:“善则善矣,未可以战。”王曰:“邦国南则距楚西则薄晋,北则望齐,春秋奉币、玉、帛、子女以贡献焉,未尝敢绝,求以报吴。愿以此战。”包胥曰:“善哉,无以加斯矣,犹未可战。夫战之道,知为之始,以仁次之,以勇断之。君将不知,即无权变之谋,以别众寡之数;不仁则不得与三军同饥寒之节,齐苦乐之喜;不勇则不能断去就之疑,决可否之议。 ”于是越王曰:“敬从命矣。”

    冬,十月,越王乃请八大夫曰:“昔吴为不道,残我宗庙,夷我社稷以为平原,使不血食。吾欲徼天之中,兵革既具,无所以行之。吾问于申包胥,即已命孤矣,敢告诸大夫如何?”

    大夫曳庸曰:“审赏则可战也。审其赏,明其信,无功不及,有功必加,则士卒不怠。” 王曰:“圣哉!”

    大夫苦成曰:“审罚则可战。审罚则士卒望而畏之,不敢违命。”王曰:“勇哉!”

    大夫文种曰:“审物则可战。审物则别是非,是非明察,人莫能惑。”王曰:“辨哉!”

    大夫范蠡曰:“审备则可战。审备慎守以待不虞,备设守固,必可应难。”王曰:“慎哉!”

    大夫皋如曰:“审声则可战。审于声音,以别清浊。清浊者,谓吾国君名闻于周室,令诸侯不怨于外。”王曰:“得哉!”

    大夫扶同曰:“广恩知分则可战。广恩以慱施,知分而不外。”王曰:“神哉!”

    大夫计研曰:“候天察地,参应其变则可战。天变地应,人道便利,三者前见则可。”王曰:“明哉!”

    于是勾践乃退斋而命国人曰:“吾将有不虞之议,自近及远,无不闻者。”乃复命有司与国人曰:“承命有赏皆造国门之期,有不从命者,吾将有显戮。”勾践恐民不信,使以征不义闻于周室,令诸侯不怨于外。令国中曰:“五日之内则吾良人矣,过五日之外,则非吾之民也,又将加之以诛。”

    教令既行,乃入命于夫人。王背屏,夫人向屏而立。王曰:“自今日之后,内政无出,外政无入,各守其职,以尽其信。内中辱者则是子,境外千里辱者则是子也。吾见子于是,以为明诫矣。”王出宫,夫人送王不过屏,王因反阖其门,填之以土。夫人去笄,侧席而坐,安心无容,三月不扫。

    王出则复背垣而立,大夫向垣而敬,王乃令大夫曰:“食士不均,地壤不修,使孤有辱于国,是子之罪;临敌不战,军士不死,有辱于诸侯,功隳于天下,是孤之责。自今以往,内政无出,外政无入,吾固诫子。”大夫:“敬受命矣。”王乃出,大夫送出垣,反阖外宫之门,填之以土。大夫侧席而坐,不御五味,不答所劝。

    勾践有命于夫人、大夫曰:“国有守御。”

    乃坐露坛之上,列鼓而鸣之。军行成阵,即斩有罪者三人以徇于军,令曰:“不从吾令者,如斯矣!”

    明日徙军于郊,斩有罪者三人徇之于军,令曰:“不从吾令者,如斯矣!”

    王乃令国中不行者,与之诀而告之曰:“尔安土守职,吾方往征讨我宗庙之雠,以谢于二三子。”令国人各送其子弟于郊境之上,军士各与父兄昆弟取诀。国人悲哀,皆作离别相去之词,曰:

    “跞躁摧长恧兮,擢戟驭殳,所离不降兮,以泄我王气苏。三军一飞降兮,所向皆殂。一士判死兮,而当百夫。道佑有德兮,吴卒自屠。雪我王宿耻兮,威振八都。军伍难更兮,势如貔貙。行行各努力兮,于乎,于乎!”于是,观者莫不凄恻。

    明日,复徙军于境上,斩有罪者三人徇之于军,曰:“有不从令者,如此!”

    后三日,复徙军于檇李,斩有罪者三人以徇于军,曰:“其摇心匿行,不当敌者,如斯矣!”

    勾践乃命有司大徇军,曰:“其有父母无昆弟者,来告我。我有大事,子离父母之养,亲老之爱,赴国家之急。子在军寇之中,父母昆弟有在疾病之地,吾视之如吾父母昆弟之疾病也;其有死亡者,吾葬埋殡送之,如吾父母昆弟之有死亡葬埋之矣。”

    明日,又徇于军,曰:“士有疾病不能随军从兵者,吾予其医药,给其麋粥,与之同食。 ”

    明日,又徇于军,曰:“筋力不足以胜甲兵,志行不足以听王命者,吾轻其重,和其任。 ”

    明日,旋军于江南,更陈严法,复诛有罪者五人徇曰:“吾爱士也,虽吾子不能过也;及其犯诛,自吾子亦不能脱也。”

    恐军士畏法不使,自谓未能得士之死力,道见蛙张腹而怒,将有战争之气,即为之轼。其士卒有问于王曰:“君何为敬蛙虫而为之轼?”勾践曰:“吾思士卒之怒久矣,而未有称吾意者。今蛙虫无知之物,见敌而有怒气,故为之轼。”于是军士闻之,莫不怀心乐死,人致其命。

    有司、将军,大徇军中曰:“队各自令其部,部各自令其士:归而不归,处而不处,进而不进,退而不退,左而不左,右而不右,不如令者,斩!”

    于是吴悉兵屯于江北,越军于江南。越王中分其师以为左右军,皆被兕甲又令安广之人,佩石碣之矢,张卢生之弩。躬率君子之军六千人,以为中阵。

    明日,将战于江。乃以黄昏令于左军,衔枚溯江而上五里,以须吴兵。复令于右军,衔枚逾江十里,复须吴兵。于夜半,使左军涉江,鸣鼓,中水以待吴发。吴师闻之,中大骇,相谓曰:“今越军分为二师,将以使攻我众。”亦即以夜暗中分其师以围越。越王阴使左右军与吴望战,以大鼓相闻;潜伏其私卒六千人,衔枚不鼓攻吴。吴师大败。越之左右军乃遂伐之,大败之于囿,又败之于郊,又败之于津,如是三战三北,俓至吴,围吴于西城。

    吴王大惧,夜遁。越王追奔攻吴,兵入于江阳松陵,欲入胥门,来至六七里,望吴南城,见伍子胥头巨若车轮,目若耀电,须发四张,射于十里。越军大惧,留兵假道。即日夜半,暴风疾雨,雷奔电激,飞石扬砂,疾于弓弩。越军坏败,松陵却退,兵士僵毙,人众分解,莫能救止。范蠡、文种乃稽颡肉袒,拜谢子胥,愿乞假道。子胥乃与种、蠡梦曰:“吾知越之必入吴矣,故求置吾头于南门,以观汝之破吴也。惟欲以穷夫差。定汝入我之国,吾心又不忍,故为风雨以还汝军。然越之伐吴,自是天也,吾安能止哉?越如欲入,更从东门,我当为汝开道,贯城以通汝路。”于是越军明日更从江出,入海阳,于三道之翟水,乃穿东南隅以达,越军遂围吴。

    守一年,吴师累败。遂栖吴王于姑胥之山。吴使王孙骆肉袒膝行而前,请成于越王,曰: “孤臣夫差,敢布腹心:异日得罪于会稽,夫差不敢逆命,得与君王结成以归。今君王举兵而诛孤臣,孤臣惟命是听,意者犹以今日之姑胥,曩日之会稽也。若徼天之中,得赦其大辟,则吴愿长为臣妾。”勾践不忍其言,将许之成。范蠡曰:“会稽之事,天以越赐吴,吴不取;今天以吴赐越,越可逆命乎?且君王早朝晏罢,切齿铭骨,谋之二十余年,岂不缘一朝之事耶?今日得而弃之,其计可乎?天与不取,还受其咎。君何忘会稽之厄乎?”勾践曰:“

    吾欲听子言,不忍对其使者。”范蠡遂鸣鼓而进兵曰:“王已属政于执事,使者急去,不时得罪。 ”吴使涕泣而去。勾践怜之,使令入谓吴王曰:“吾置君于甬东,给君夫妇三百余家,以没王世,可乎?”吴王辞曰:“天降祸于吴国,不在前后,正孤之身,失灭宗庙社稷者。吴之土地、民臣,越既有之,孤老矣,不能臣王。”遂伏剑自杀。

    勾践已灭吴,乃以兵北渡江淮,与齐、晋诸侯会于徐州,致贡于周。周元王使人赐勾践,已受命号去,还江南,以淮上地与楚,归吴所侵宋地,与鲁泗东方百里。当是之时,越兵横行于江淮之上,诸侯毕贺,号称霸王。

    越王还于吴,当归而问于范蠡曰:“何子言之其合于天?”范蠡曰:“此素女之道,一言即合。大王之事,王问为实,金匮之要在于上下。”越王曰:“善哉!吾不称王其可悉乎?” 蠡曰:“不可。昔吴之称王,僭天子之号,天变于上,日为阴蚀。今君遂僭号不归,恐天变复见。”

    越王不听,还于吴,置酒文台,群臣为乐,乃命乐作伐吴之曲。乐师曰:“臣闻即事作操,功成作乐。君王崇德,诲化有道之国,诛无义之人,复雠还耻,威加诸侯,受霸王之功。功可象于图画,德可刻于金石,声可讬于弦管,名可留于竹帛。臣请引琴而鼓之。”遂作 ‘章  畅’辞曰:“屯乎!今欲伐吴可未耶?”大夫种、蠡曰:“吴杀忠臣伍子胥,今不伐吴人何须?”

    大夫种进祝酒,其辞曰:“皇天佑助,我王受福。良臣集谋,我王之德。宗庙辅政,鬼神承翼。君不忘臣,臣尽其力。上天苍苍,不可掩塞。觞酒二升,万福无极!”于是越王默然无言。

    大夫种曰:“我王贤仁,怀道抱德。灭雠破吴,不忘返国。赏无所吝,群邪杜塞。君臣同和,福佑千亿。觞酒二升,万岁难极!”台上群臣大悦而笑,越王面无喜色。

    范蠡知勾践爱壤土,不惜群臣之死,以其谋成国定,必复不须功而返国也。故面有忧色而不悦也。

    范蠡从吴欲去,恐勾践未返,失人臣之义,乃从入越。行,谓文种曰:“子来去矣!越王必将诛子。”种不然言。蠡复为书遗种曰:“吾闻天有四时,春生冬伐;人有盛衰,泰终必否。知进退存亡而不失其正,惟贤人乎!蠡虽不才,明知进退。高鸟已散,良弓将藏;狡兔已尽,良犬就烹。夫越王为人,长颈鸟啄,鹰视狼步。可与共患难,而不可共处乐;可与履危,不可与安。子若不去,将害于子,明矣。”文种不信其言。越王阴谋范蠡,议欲去徼幸。

    勾践二十四年

    二十四年九月丁未,范蠡辞于王,曰:“臣闻主忧臣劳,主辱臣死,义一也。今臣事大王,前则无灭未萌之端,后则无救已倾之祸。虽然,臣终欲成君霸国,故不辞一死一生。臣窃自惟乃使于吴王之惭辱。蠡所以不死者,诚恐谗于太宰嚭,成伍子胥之事,故不敢前死,且须臾而生。夫耻辱之心,不可以大,流汗之愧,不可以忍。幸赖宗庙之神灵,大王之威德,以败为成,斯汤武克夏商而成王业者。定功雪耻,臣所以当席日久。臣请从斯辞矣。”越王恻然泣下沾衣。言曰:“国之士大夫是子,国之人民是子,使孤寄身讬号以俟命矣。今子云去,欲将逝矣,是天之弃越而丧孤也,亦无所恃者矣。孤窃有言,公位乎,分国共之,去乎,妻子受戮。”范蠡曰:“臣闻君子俟时,计不数谋,死不被疑,内不自欺。臣既逝矣,妻子何法乎?王其勉之,臣从此辞。”乃乘扁舟,出三江,入五湖,人莫知其所适。

    范蠡既去,越王愀然变色,召大夫种曰:“蠡可追乎?”种曰:“不及也。”王曰:“柰何?”种曰:“蠡去时,阴画六,阳画三,日前之神,莫能制者。玄武天空威行,孰敢止者?度天关,涉天梁,后入天一。前翳神光,言之者死,视之者狂。臣愿大王勿复追也。蠡终不还矣。”越王乃收其妻子,封百里之地,有敢侵之者,上天所殃。于是越王乃使良工铸金象范蠡之形,置之坐侧,朝夕论政。

    自是之后,计研佯狂,大夫、曳庸、扶同、皋如之徒,日益疏远,不亲于朝。大夫种内忧不朝,人或谗之于王曰:“文种弃宰相之位,而令君王霸于诸侯。今官不加增,位不益封,乃怀怨望之心,愤发于内,色变于外,故不朝耳。”异日种谏曰:“臣所以在朝而晏罢,若身疾作者,但为吴耳。今已灭之,王何忧乎?”越王默然。时鲁哀公患三桓,欲因诸侯以伐之;三桓亦患哀公之怒,以故君臣作难。哀公奔陉,三桓攻哀公,公奔卫,又奔越。鲁国空虚,国人悲之,来迎哀公,与之俱归。勾践忧文种之不图,故不为哀公伐三桓也。

    勾践二十五年

    二十五年,丙午平旦,越王召相国大夫种而问之:“吾闻知人易,自知难。其知相国何如人也?”种曰:“哀哉!大王知臣勇也,不知臣仁也;知臣忠也,不知臣信也。臣诚数以损声色,灭淫乐奇说怪论,尽言竭忠,以犯大王,逆心咈耳,必以获罪。臣非敢爱死不言,言而后死,昔子胥于吴矣。夫差之诛也,谓臣曰:‘狡兔死,良犬烹,敌国灭,谋臣亡。’范蠡亦有斯言。何大王问犯‘玉门’之第八,臣见王志也。”越王默然不应。大夫亦罢。

    哺其耳以成人恶。其妻曰:“君贱一国之相,少王禄乎?临食不亨,哺以恶何?妻子在侧,匹夫之能自致,相国尚何望哉!无乃为贪乎?何其志忽忽若斯?”种曰:“悲哉!子不知也。吾王既免于患难,雪耻于吴。我悉徙宅自投死亡之地,尽九术之谋,于彼为佞,在君为忠,王不察也,乃曰:‘知人易,自知难。’吾答之,又无他语,是凶妖之证也。吾将复入,恐不再还,与子长诀,相求于玄冥之下。”妻曰:“何以知之?”种曰:“吾见王时,正犯玉门之第八也,辰克其日,上贼于下,是为乱,丑必害其良。今日克其辰,上贼下止。吾命须臾之间耳。”

    越王复召相国,谓曰:“子有阴谋兵法,倾敌取国九术之策,今用三已破彊吴,其六尚在子,所愿幸以余术,为孤前王于地下谋吴之前人。”于是种仰天叹曰:“嗟乎!吾闻大恩不报,大功不还,其谓斯乎?吾悔不随范蠡之谋,乃为越王所戮。吾不食善言,故哺以人恶。”越王遂赐文种属卢之剑,种得剑又叹曰:“南阳之宰而为越王之擒!”自笑曰:“后百世之末,忠臣必以吾为喻矣。”遂伏剑而死。

    越王葬种于国之西山,楼船之卒三千余人,造鼎足之羡,或入三峰之下。葬七年,伍子胥从海上穿山胁而持种去,与之俱浮于海。故前潮水潘候者,伍子胥也,后重水者,大夫种也。

    越王既已诛忠臣,霸于关东,从琅邪,起观台,周七里,以望东海。死士八千人,戈船三百艘。居无几,射求贤士,孔子闻之,从弟子奉先生雅琴礼乐奏于越。越王乃被唐夷之甲,带步光之剑,杖屈卢之矛,出死士,以三百人为阵关下。孔子有顷到,越王曰:“唯,唯,夫子何以教之?”孔子曰:“丘能述五帝三王之道,故奏雅琴以献之大王。”越王喟然叹曰:“越性脆而愚,水行山处,以船为车,以楫为马,往若飘然,去则难从,悦兵敢死,越之常也。夫子何说而欲教之?”孔子不答,因辞而去。

    越王使人如木客山取元常之丧,欲徙葬琅邪。三穿元常之墓,墓中生熛风,飞砂石以射人,人莫能入。勾践曰:“吾前君其不徙乎?”遂置而去。

    勾践乃使使号令齐、楚、秦、晋皆辅周室,血盟而去。秦桓公不如越王之命,勾践乃选吴越将士西渡河以攻秦。军士苦之,会秦怖惧,逆自引咎,越乃还军。军人悦乐,遂作‘河梁之诗’。

    曰:“渡河梁兮渡河梁,举兵所伐攻秦王。孟冬十月多雪霜,隆寒道路诚难当。阵兵未济秦师降,诸侯怖惧皆恐惶。声传海内威远邦,称霸穆桓齐楚庄,天下安宁寿考长。悲去归兮何无梁。”自越灭吴,中国皆畏之。

    勾践二十六年

    二十六年,越王以邾子无道而执以归,立其太子何。冬,鲁哀公以三桓之逼来奔,越王欲为伐三桓,以诸侯大夫不用命,故不果耳。

    勾践二十七年

    二十七年冬,勾践寝疾将卒,谓太子兴夷曰:“吾自禹之后,承元常之德,蒙天灵之佑,神祗之福,从穷越之地籍,楚之前锋,以摧吴王之干戈。跨江涉淮,从晋齐之地,功德巍巍。自致于斯,其可不诫乎?夫霸者之后,难以久立,其慎之哉!”遂卒。

    兴夷即位一年卒,子翁;翁卒,子不扬;不扬卒,子无彊;彊卒,子玉;玉卒,子尊;尊卒,子亲。自勾践至于亲,其历八主,皆称霸,积年二百二十四年,亲众皆失,而去琅邪,徙于吴矣。

    自黄帝至少康十世,自禹受禅至少康即位六世,为一百四十四年,少康去颛顼即位,四百二十四年。

    黄帝→昌意→颛顼→鲧→禹→启→太康→仲庐→相→少康→无余→

    无壬(去无余十世)→无择→夫谭→元常→勾践→兴夷→不寿→不扬→无彊→鲁穆柳有幽公为名,王侯自称为君 →尊→亲,失琅邪,为楚所灭。

    勾践至王亲,历八主,格霸二百二十四年。从无余越国始封,至余善返越国空灭,凡一千九百二十二年。

    译文:

    勾践十五年(公元前482年),谋划攻打吴国,对大夫文种说:“我采用了先生的计策,因而免除了上天降下的惩罚,回到了祖国。

    我实在已经向国内的人解说过了,国内的人都很高兴。

    但您从前说过:‘等有了天赐良机就马上来告诉我。

    ’现在是否有应验了呢?”文种说:“吴国之所以强大,是因为有了伍子胥。

    现在伍子胥忠诚地劝谏吴王而死了,这是上天安排的运数预先显示出吴‘国要灭亡的征兆啊。

    请您全心全意地去说服国内的人。”越王说:“你先听一下我劝说国民的话:‘我过去不知道自己的力量还不够用来向大国报仇,因而使广大民众战死而尸骨在原野中日晒夜露,这便是我的罪过啊。

    我一定诚恳地改变自己的策略。

    ’于是我就埋葬战死者,慰问伤病员,哀悼有丧事的人,祝贺有喜事的人,欢送前往外国的人,迎接来到越国的人,除掉民众的祸害。

    然后我谦卑地去服侍夫差,一起到吴国去做奴仆的人有三百个。

    吴国封给了我方圆几百里的土地,我便请来了我国的父母兄弟,并向他们发誓说:‘我听说古代的贤明君主,四面八方的民众就象江河之水向下流动那样投奔他。

    我没有能力治理政事,请让我率领诸位夫妻来繁衍生息吧。

    ’于是我命令壮年人不准娶年老的妻子,老年入不准娶年轻的妇女。

    女子十七岁还没有出嫁,她的父母就有罪;男子二十岁还没有娶妻,他的父母就有罪。

    将要分娩的孕妇要报告给我,我将派医生守护她。

    如果同时生下两个男孩,就赐给她一壶酒、一条狗;如果同时生下两个女孩,就赐给她一壶酒、一头小猪。

    如果一胎生下三个孩子,我就给她配备奶妈;如果同时生下两个孩子,我就给她提供一个做菜做饭的保姆。

    当家的长子死了,我就放下我的政事三年去为他守丧;小儿子死了,我就放下我的政事三个月去为他守丧;我一定痛哭流涕地去埋葬他,就象对我的儿子一样。

    我让孤儿、寡妇以及生病、贫困的人将他们的孩子交给国家。

    想要做官而为国出力的,我就丈量宅地房舍分给他们,又使他们的服装华美荣耀,使他们的食物丰盛充足,并用道义来磨炼他们。

    外地的贤士前来投奔的,一定在朝廷上接见他而以礼相待。

    我还用船装着米饭和菜羹到国内巡行,国内那些无家可归的小孩在流浪时碰上我,我就给他们吃饭吃羹,把我的爱心奉献给他们,并询问他们的名字以备以后选用。

    不是我自己种出来的粮食做的饭,我就不吃;不是我夫人织出来的布做的衣服,我就不穿。

    十年没有向国内的民众收租,国内的民众每家都有了三年的存粮。

    男的走到一起都快乐得唱起歌来,女的走到一起都会心地笑了。

    现在国内的父老兄弟每天都向我请求说:‘从前夫差在各国诸侯面前侮辱了我们的国君,经常被天下人所耻笑。

    现在越国已经富足,大王又节约俭省,可以让我们去报仇雪耻了。

    ’我拒绝他们说:‘从前我受到屈辱,不是诸位的罪过。

    象我这种人,怎么敢烦劳我国的人民去报我的旧仇呢?’父老兄弟又再次请求说:‘越国四境之内,都是我们园君的儿子。

    儿子为父亲复仇,臣子为君主报怨,哪敢有不竭尽全力的呢?请让我们再去打仗,以此来除掉君主的旧仇。

    ’我高兴地答应了他们。”大夫文种说:“我当时看到吴王在齐国、晋国已达到了目的,以为会接着插足我们的领土,将他的军队逼近我们的国境.但现在他却不调动军队而休养士兵,一年了还不对我用兵,已经把我们忘了。

    但我们可不能因此而懈怠啊。

    我曾经向上天给他占过卜。

    现在吴国的民众已经在军队中被搞得疲惫不堪、在战斗中被拖得困苦万分,市场上没有糙米的囤积,国家的米仓中空空荡荡,他。

    的民众一定会有迁移的念头,寒酸地到东海岸边去取食菖蒲、蚌、蛤之类。

    我向上天的占卜早就显现出了征兆,现在人世上的事情又早就从占卜中显示了出来。

    大王如果起兵,认为可以和吴国交战而从他们那里捞到好处,从而去侵犯吴国的边疆,这种事现在还不可以去干啊。

    吴王虽然没有进攻我们的念头,但也不能惹他发怒,不如在他疏忽的时候去靠近他,以此来摸清他的心思。”越王说:“我并不愿意怀有攻打吴国之心,但国内的人请求作战已经三年啦,我不得不顺从民众的愿望。

    现在却听到大夫种劝告说这件事很困难。”越国的父老兄弟又劝告说:“美国可以去攻打了。

    如果打赢了,就可以灭掉他们的国家;如果打不赢,也可以困住他们的军队。

    吴国如果要讲和,大王就和他们订立盟约。

    这样,大王的功业名望就会在诸侯各国传扬。”越王说:“好。”于是就大规模地集合群臣而命令他们说:“如果还有敢来劝阻我攻打吴国的,严惩不贷。”范蠡、文种交谈说:“我们的劝说已经不合用了。

    然而我们还是听从君主的命令。”越王集合军队,使战土们都排成,了队列而郑重地告诫大家,他告诫他们谧:,“我听说古代的贤明君主,不担忧他的军队人数不够,而是担忧他们的志向操守中缺少耻辱感。

    现在夫差拥有穿着水犀皮铠甲的士兵十三万人,却不担忧他们的志向操守中缺少耻辱感,而担忧他的士兵数量不够。

    现在我将辅助上天惩罚夫差。

    我不要那种微不足道的匹夫之勇。

    我要战士们前进时就想到受赏的条例而服从命令,后退时就想到要避免刑罚而不擅自溃逃。”于是越国的民众父亲勉励自己的儿子、兄长勉励自己的弟弟,说:“吴国可以攻打了。”越王又召见范蠡,对他说:“吴王已经杀掉了伍子胥,阿谀奉承的马屁精很多,我国的民众又劝我攻打吴国,可以去攻打吗?”范蠡说:“还不可以。

    要等到明年的春天,然后才可以。”越王说:“为什么呢?”范蠡说:“我看吴王到北方黄池与诸侯会盟,精锐的部队都跟随着吴王,国内实力空虚,年老体弱的留在后方,太子留下来守卫国都。

    但现在吴王的军队才出境不远,如果听说越国趁他国内空虚去袭击他,他的军队拉回来是并不困难的。

    所以不如至哼明年春天。”这一年的夏季六月丙子日,勾践又问范蠡,范蠡说:“可以攻打了。”于是勾践就出动了熟悉水战的水兵二千人、才智出众的战士四万人、嫡系部队六干人、各种勤务兵一千人,夜乙酉日与吴军作战。

    丙戌日,便俘虏杀死了太子友。

    丁亥日,攻入吴周围都,放火焚烧了姑苏台。

    吴国派人向夫差告急。

    夫差正好在黄池与诸侯会盟,怕天下人都听到这一消息,就加以保密而不让泄露出去。

    已经在黄池订立盟约后,才派人到越国求和。

    勾践自己估计还不能灭掉吴国,就和吴国讲和了。

    二十一年(公元前476年)七月,越王又全部调动国内的士兵攻打吴国。

    正好碰上楚国派申包胥到越国访问。

    越王就间申包胥说:“吴国可以攻打吗?”申包胥说:“我孤陋寡闻而不懂得出谋划策,不能够用我来预测越国啊。”越王说:“吴国施行暴虐,破坏我的土地神谷神,铲平我祖宗的庙宇,将它们夷为平地,使他们不能吃到鲜血。

    我想给他们求取上天的福佑,只是现在兵车战马、武器铠甲、军队已经具备了,却还没有办法使用它们。

    我真想听一下有关战争的事,用什么办法才行?”申包胥说:“我实在愚昧无知弄不清楚。”越王坚持问他,申包胥才说:“那吴国,是个善良的国家啊,在诸侯各国都传颂着他们的贤德。

    我胆敢问一下大王凭什么和他们作战?”越王说:“在我身边的人,我喝酒吃肉的时候从来没有不分给他们吃的;我吃饭不吃五味俱全的菜肴,听音乐不听五音俱全的曲调;我指望用这种办法去报复吴国,希望凭借这些去作战。”申包胥说:“这些做法好倒是好,但还不可以靠它去作战。”越王说:“越国之内的民众,我以博大的爱心把他们当作儿子来对待,以忠厚仁爱之心供养他们;我修改法令,放宽刑罚;布施民众追求的东西,除去民众憎恶的东西;赞杨他们的善行,掩盖他们的罪恶;我指望用这种办法去报复吴国,希望凭借这些去作战。”申包胥说:“这些做法好倒是好,但仍不可以靠它去作战。”越王说:“在越国之中,富者我让他们安定,穷人我就施舍周济他们,救助那些缺吃少穿的,减损那些家有余财的,使穷人富人都不丧失自己的利益,我指望用这种办法去报复吴国,希望凭借这些去作战。”申包胥说:“这些做法好倒是好,但还是不可以靠它去作战。

    ,’越王说:,‘‘我越国在天下之中,南边则到楚国和他们结交,西边则依附晋国,北边则敬仰齐国,一年四季拿礼品、财物、少女去贡献给他们从未敢间断过,我指望用这种办法去报复吴国,希望凭借这些去作战。”申包胥说:“好啊!没有什么能超过这个了,但还不可以去作战。

    战争的方法,智慧是它的首要因素,其次要靠仁爱,还要靠勇敢来决断。

    君主、将领如果没有智慧,就没有通权达变的计谋去明辨士兵数量的多少;如果没有仁爱之心,就不能和全军将士一起节衣缩食、同甘共苦;如果没有勇敢,就不能决断是去还是留、是进还是退的疑惑,就不能裁定针锋相对的两种意见。”于是越王说:“我恭敬地接受您的指教了。”这一年冬季十月,越王请来了八位大夫,说:“从前吴国施行暴虐,破坏我祖宗的庙宇,铲平我的土地神谷神,将它们夷为平地,使他们得不到祭祀。

    我想求取上天的福佑,现在武器装备已经准备好了,却还没有办法使用它们。

    我询问了申包胥,他已经指教过我了。

    我大胆地让各位大夫来说一说,怎么样?”大夫曳庸说:“严明奖赏就可以去打仗了。

    严明自己的奖赏,彰明自己的信用,没有功劳的与奖赏不沾边,有功劳的一定给予奖赏,那么士兵就不会懈怠懒惰了。”越王说:“通达事理啦!”大夫苦成说:“严明刑罚就可以去打仗了。

    严明荆罚,那么士兵,看见您就会害怕,不敢违抗您的命令。”越王说:“勇敢啦!”大夫文种说:“慎重地搞清楚各种事物的内容实质就可以去打仗了。

    搞清楚了事物的内容实质,那就能使将士分辨是非;是非明白了,别人就不能再使他们迷惑。”越王说:“能辨析啦!”大夫范蠡说:“周密地搞好了防御工事就可以打仗了。

    周密地搞好了防御工事、谨慎地加以防守,以此来对付没有预料到的事件。

    由于防御工事已经设置、防守又严密,就一定可以应付战祸了。”越王说:“谨慎啦!”大夫皋如说:“慎重地维护了名声就可以打仗了。

    慎重地维护名声,以此来区别高洁和污浊。

    所谓区别高洁和污浊,是指我们国君那高洁的名声传扬到周王朝,使各国诸侯不在外面怨恨我君。”越王说:“有德行啦!”大夫扶同说:“扩大自己的恩德,知道自己的职分就可以打仗了。

    扩大自己的恩德就会广泛地进行施舍,知道自己的职分就不会越俎代庖。”越王说:“神妙啦!”大夫计砚说:“观测天象,考察地理,参考并适应天地的各种变化,就可以去打仗了。

    天气是否要变化、地形是否能适应、人类社会的道德规范对所采取的行动是否有利,这三者如果事先能预见到,就可以了。”越王说:“明智啦j”于是勾践就退朝而整洁身心,并命令国内的民众说:“我将有出人意料的策划,从近处到远处,都将知道我勾践。”于是又命令官吏和国民说:“接爱命令的有赏,请都到国都的城门口报到。

    到了规定的日期还有不服从命令的,我将公开处决示众。”勾践怕民众不相信,就派使者把讨伐无道的事报告给了周王朝,使各国诸侯不再在外面怨恨自己,又命令国内的人说:“五天之内来报到的,那便是我的良民;超过了五天之外,就不是我的人了,我将对他们加以惩处。”命令已经实行了,勾践就进入后宫命令夫人。

    越王背对着照壁、夫人面对着照壁而站着。

    越王说:“从今天以后,后宫的事情不要捅出后宫之门让别人管,外朝的国事不要带入后宫之门而让你插手。

    各人管好自己的职事,以此来贯彻我们的信用。

    后宫内有了耻辱的事,就是你的责任;在国外千里之远的地方有了屈辱的事,就是我的责任。

    我在这里见了你,已经明确地告诫你了,千万不要疏忽。”越王走出后宫,夫人送越王,不走出照壁,越王便转过身来在外面把门关上,用泥土把门垫住。

    夫人拔去了头上的簪子卸了妆,独自一个人在坐席上坐着。

    静下心来不再打扮自己,三个月没有扫地。

    越王走出后宫,就又背对着外朝的围墙站着,大夫们面对着围墙毕恭毕敬。

    越王就命令大夫们说:“供养贤士不均匀,土地不开垦,使我在国内有了耻辱,这是你们的罪过。

    面对敌人不战斗,战士不肯拼死,在各国诸侯面前有了耻辱,功业毁于天下,这是我的责任。

    从今以后,国内的政事不要搞到国外让我管夕对外作战的事不要带进宫内让你们插手。

    我特地告诫你们。”大夫们说:“我们恭敬地接受您的命令。”越王就走出王宫,大夫们送他,不走出围墙,越王转过身来在外面把外宫的门关上,用泥土把门垫住。

    大夫们都独自在坐席上坐着,不进用各种美味佳肴,也不理睬别人的劝告。

    勾践又命令夫人、大夫们说:“国家要有防守。

    于是越王便坐在露天的阅兵珐上,排列了战鼓而敲响它,军队排成了行列,便杀了三个犯罪的人,将他们在军中示众,命令说:“不服从我命令的,就象这样。”第二天,把军队调迁到城郊,又杀了三个犯罪的人,将他们在军中示众,命令说:“不服从我命令的,就象这样。”越王于是叫来国内不出征的人,和他们诀别而对他们说:“你们安心住在本土掌管好各自的职事。

    我们就要去讨伐我国的仇敌,就此和诸位告辞了。”又让国内的人各自送自己的儿子兄弟到国都的边界上,战士们各自与父亲兄弟诀别。

    国内的人悲痛哀伤,都作了吟唱生离死别互相分手的歌词,那歌词是:“急忙前进除旧耻啊拔出戟来车载殳,遭到灾难不投降啊发泄我王怨和怒。

    三军一旦飞下来啊所到之处无活路,一个战士拼死命啊可以抵挡上百夫。

    天道保佑有德者啊吴军士兵自相屠,洗刷我王旧耻辱啊威振天下各大都。

    军队难以阻挡住啊来势凶猛象貔驱,每行每队都努力啊哎呀哎呀不会输!”在这个时候,旁观的人没有不悲伤的。

    第二天,又把部队调迁到国境边,杀了三个有罪的人,将他们在军中示众,说:“如果有不服从命令的,就象这样.”过了三天,又把部队调迁到桶李,杀了有罪的人三个,将他们在军中示众,说:“那些思想不正、行为恶劣、不能抵抗敌人的,就象这样。”于是勾践就命令专职官吏大规模地巡视全军,去对他们说:“那些有父母而没有兄弟的,请来告诉我。

    我现在有了这重大的战事,你们离开了养育你们的父母、宠爱你们的老人,投身于国家的危急之事。

    如果你们落入敌军的手中,那么你们的父每若患了疾病,我就把他们看作为我的父母患了疾病;其中如果有死亡的,我就象我的父母死了以后埋葬他们那样来、出殡送葬而掩埋他们。”第二天,又巡视全军,说:“战士有病而不能跟随部队进行战斗酚,我给他们医药,供给他们稀饭,有饭和他们一起吃。”第二天,又巡视全军,说:“体力不能承受铠甲和兵器的重量、志向操守还不能做到自觉听从国君命令的,我就减轻他们身负的重量,放宽他们的责任。”第二天,越王把军队转移到松江南岸,再次颁布了严厉的法”令,又杀掉了五个有罪的人,巡视说:“我爱护战士,即使是对我的儿子也不能超过这种爱了。

    但等到犯了死罪,就是我的儿子也不能赦免。”越王怕战士只是畏惧法令而不是心悦诚服地被自己使用,自以为还没有能真正获得战士的拼死之力,,于是在路上看见一只青蛙鼓起了腹部很愤怒,竟然有战斗的气慨,就低头伏在车厢前的横木上间,它表示敬意。

    他的士兵中有人间他说:“国君为什么敬重青蛙这种小动物而为它低头伏在车厢前的横木上呢?”勾践说:“我盼望战士们发怒动气已经很久了,却还没有符合我心意的人。

    现在这青蛙只是一种没有智能的动物,但看见了仇敌便有了愤怒的气色,所以我为它低头伏在车前的横木上。”在这个时候战士们听说了这件事,无不抱定决心甘愿牺牲,入人都想献出自岂的生命。

    有关官吏与将军大规:模地到军中巡行,说:“每个支队各自命令、自己的分队,每个分队各自命令自己的战士:‘命令你回营而不回营,命令你停止而雨停止,叫你前进而不前进,叫你后退而不后退,让你向左而不向左,让你向右而不向右、凡是象这样不服从命令的,就杀头。”在这个时候吴国把所有的兵力都驻扎在松江北岸,越军驻扎在松江南岸。

    越王把自己的部队对半分为左、右二军,使战士们都穿上犀牛皮制成的铠甲;又命令思想竖定、身体魁梧的人佩带了用石头作箭头的箭,拉开了卢国出产的强弩,亲自率领了嫡系部队六千人作为中军。

    第二天就将在松江展开战斗,于是越王就在这前一天的黄昏命令左军口衔木片悄悄地沿着松江逆流而上五里去守候吴军,又命令右军口衔木片悄悄地越过松江行军十里再去守候吴军。

    在半夜,越王让左军、右军渡江敲鼓,在江中等侯吴军出动。

    吴军听见了鼓声,心中十分害怕,相互议论说:“现在越军分为二军,将以此来夹攻我军。”也就在当夜黑暗之中把自己的军队对半分成二支去包围越军。

    越王暗中命令左、右军与吴军公开挑战,让他们大规模地击鼓使吴军听见;而另派自己的嫡系部队六千人偷渡过江,口衔木片不敲战鼓偷偷地去攻打吴军,吴军大败。

    越国的左、右军也就接着攻打吴军,在松江把吴军打得大败。

    接着又在吴国郊外打败了吴军,又在吴都外城的水关打败了吴军。

    象这样三次交战而吴军三次败走,越军径直到达吴都,在西边的城墙下包围了吴军。

    吴王十分恐惧,就在夜里偷偷地逃跑了。

    越王追击逃兵,攻打吴军,进入松江北边的松陵河,想攻进胥门。

    到胥门还有六七里路,远望吴都南面的城墙,便看见伍子胥的头大得象车轮一样,眼睛就象光亮夺目的闪电,胡须头发向四面散开,那光亮映射到十几里之外。

    越军十分害怕,便驻扎军队准备借路。

    当天半夜,暴风骤雨突然而来,雷声激越,闪电奔驰,飞沙走石,比弓驽射过来的箭还要迅猛。

    越国的军队被挫败,松陵之水后退,士兵倒毙,众人离散,没有谁能挽救制止。

    范蠡、文种便磕头伏地、袒胸露臂,拜谢子胥,恳求借路。

    子胥便给了文种、范蠡一个梦,说:“我早就知道越军一定会攻入吴都了,所以要求把我的头放置在南门上,以此来观看你们攻破吴国。

    但这种做法只是想用来使夫差困窘。

    真的你们要进入我的国家了,我又于心不忍,所以制造了暴风骤雨来迫使你们的军队回去。

    然而越国讨伐吴国,本来就是上天的安排。

    我又怎么能阻止呢?越军如果想要进城,可以改道走东门,我将会给你们开辟道蜷、打通城墙,使你们要走的路畅通无阻。”于是越军第二天便重新从松江出来,进入海阳,又从三江口到翟水,这样就穿过了吴国国都的东南角而到了吴都城内,越军就包围了吴王。

    越军在吴国坚持了三年,吴军连连失败,就使吴王被迫躲在姑胥山上。

    吴王派王孙骆袒胸露臂、跪着用膝盖走向前,向越王求和,说:“臣夫差大胆地陈述一下肺腑之言:从前在会稽得罪了君王,夫差不敌违反您的命令,能和君王缔结了和约而回国。

    现在君王起兵来讨伐臣,臣对您的命令绝对服从。

    我想君王还是会拿今天的姑胥山,当作往日的会稽山来对待的。

    如果我得到上天的福佑而能被您赦免我的死刑,那么吴国君臣愿意长期地做您的奴仆。”勾践听了他的话而硬不起心肠了,准备答应他讲和。

    范蠡说:“会稽山的战事,是上天要把越国赐给吴国,吴国不接受;现在上天把吴国赐给越国,越国可以违背天命吗?况且大王每天一早就上朝,很晚才退朝,恨得咬牙切齿、刻骨铭心,图谋吴王二十多年,难道不是因为此时此刻的事情吗?今天得到了这个机会却又放弃它,这样的计策适当吗?常言道:‘上天恩赐不取它,反会遭到天责罚。

    ’国君怎么忘了会稽的困厄呢?”勾践说:“我是想听从您的话,但不忍心回绝他的使者。”范蠡就敲响战鼓而让战士前进,说:“越王已经把玫事托付给我这个办事的了,请使者赶快离去,如果你不及时离去,我就要得罪你了。”吴国的使者痛哭流涕地走了。

    勾践可怜吴王,就派人去对吴王说:“我把你安置在甬江东边,供给你夫妻俩每人三百多家,以此来过完大王这一生,行吗?”吴王拒绝说:“上天既然把灾祸降给了吴国,那就不在于早一点死还是晚一点死。

    使我的宗庙和国家丧失的人,正是我自己。

    吴国的土地臣民,越国已经占为已有,我老了,不能再做君王的臣子了。”就用剑自杀了。

    勾践已经消灭了吴国,便带兵向北渡过长江、淮河,和齐国、晋国的诸侯在徐州会盟,并向周王朝献上了贡品。

    周元王派人赐给勾践祭祀用的肉。

    勾践接受了周元王任命的伯爵称号后,就离开周王朝而回到江南,把淮河边上的土地给了楚国,把吴国所侵占的宋国土地归还给了宋国,把泗水东边方圆百里的土地给了鲁国。

    在这个时候,越国的军队在长江、淮河一带纵横驰骋丽没有阻挡,各国诸侯都来祝贺,称勾践为霸王。

    越王返回吴国,正在回去的时候而问范蠡说:“为什么你说的话那样合于天道?”范蠡说:“这是根据了素女的学说,所以一说出来就能与天道相合。

    大王的事情,《玉门》所记载的就是它的事实;至于《金匮》的要点,在于权衡其利弊得失。”越王说:“说得好啊!我现在自称王,那结果你可以详尽地知道么?”范蠡说:“您不能称王。

    从前吴王自称王,超越了自己的身分而冒用天子的名号,因而天象在上面发生了变异,太阳被阴影所吞食。

    现在您就这样冒用了天子的名号而不去掉,恐怕那上天的变异又要出现了。”越王不听从范蠡的话,回到了吴国,在文台上大摆酒席。

    群臣要寻欢作乐,越王就吩咐乐师创作讨伐吴国的歌曲。

    乐师说:“我听说做事的时候就创作坚贞不渝的琴曲,功业建成了就创作歌功颂德的乐曲。

    大王崇尚德行,教育感化富有道义的国家,惩处不讲道义的暴君,报仇雪恨,以牙还牙,威风凛凛地凌驾于诸侯之上,取得了称霸称王的功劳。

    大王的功劳完全可以画在图画上,大王的德行完全可以铭刻在钟鼎碑碣上,大王的声誉完全可以谱写在乐章中,大王的名字完全可以留在史册上。

    请让我拿过琴来弹一曲吧。”于是就创作了《表功曲》,那歌辞唱道:“艰难困苦要考虑!今想攻吴可否去?……”大夫文种和范蠡马上唱道:“吴杀忠臣伍子胥,今不攻吴又何须?”大夫文种走上前去祝酒,他的祝酒辞说:“天帝玉皇保佑帮忙,我们大王有福能享。

    忠臣贤良一起相商,我们大王功德无量。

    宗庙祖先帮助执掌,人鬼天神辅佐帮忙。

    国君思臣永远不忘,臣下竭尽自己力量。

    悠悠上天其色苍苍,不可掩盖不可埋藏。

    一杯美酒已举两趟,幸福无限万寿无疆。”在这个时候,越王默默地一言不发。

    大夫文种又说:我们大王贤能慈祥,胸怀道义守德高尚。

    消灭仇敌打败吴王,没有忘记返回故乡。

    ,奖赏没有音惜的地方,各种邪恶被杜绝埋葬。

    君臣同心和睦相帮,幸福降临万民同享。

    一杯美酒已举两趟,幸福无边万寿无疆。”台上群臣十分高兴地笑了,而越王脸上却没有一点儿喜悦的神色。

    范蠡知道勾践是贪图土地,而并不顾惜群臣的死亡,因为他的计谋已获得成功,国家已经安定,肯定又想去求取大功而不想回国,所以脸上有忧虑的神色而不高兴。

    范蠡在吴国的时候就想离开勾践了,只是怕勾践还没有回国而有失做臣子的礼义,于是就跟随勾践一起回越国去。

    走在路上他对文种说:“你该走啦!越王一定会杀害你的。”文种并不认为他的话是对的。

    范蠡又写信给文种说:“我听说自然界有四季的交替.春天万物生长,冬天就要杀灭;人有兴盛和衰微的变化,通达显贵到了极点就一定会转向穷困潦倒。

    通晓进取和退隐、生存和死亡之间的辩证关系而能把握住它的正确原则,大概只有贤人才能这样吧!我范蠡虽然没有才能,也明白地懂得进取与退隐的原则。

    高飞的鸟儿已经散落,强劲的好弓就将收藏;狡猾的兔子已经死光,优良的猎狗投锅煮汤。

    越王的长相生性,长脖子、鸟嘴巴,眼神象老鹰,走路象狼;这种人可以和他共度患难,却不可和他同享安乐;可以和他一起出入于危险的地方,却不可和他一起处在安全的环境中。

    你如果不离开他,他就会杀害你,这道理已是很明白的了。”文种还是不相信他的话。

    越王暗中策划,范蠡提出要离开越王去碰运气。

    二十四年(公元前473年)九月丁末日,范蠡向越王告辞说:“我听说君主忧虑时臣子就该劳苦,君主受辱时臣子就该殉身,那道理是一样的。

    现在我侍奉大王,在以前没有消灭过尚未萌生的祸根,后来又没有救援过已经倾泻成灾的祸患。

    虽然这样,我还是始终想成就国君称霸立国的大业,所以既没有推辞一死,又没有放弃一命。

    但我秘下里一直在思忖从前出使到吴国时大王遭到那样的耻辱而我仍然没死的原因,我真怕被太宰韶那样的奸臣所谗毁而演成伍子胥那样的事。

    所以我不但没有胆量在从前殉身,而且至今还能苟延残喘。

    那忍受耻辱的思想,是不可以让它扩大的;被奴役而汗流浃背的羞愧,是不应该忍受的。

    幸好依靠了祖宗的神明精灵、大王的威势德行,所以才将失败转变为成功,这就好象是商汤、周武王战胜了夏桀、商纣王而成就了称王大业。

    大王建立了功业、洗刷了耻辱,这就是我能长期在位当权的原因。

    请让我从此告别吧。”越王非常悲痛,眼泪滴湿了衣服,说道:“国内的官吏都认为你正确,国内的人民都认为你做得对,就让我把自己托付给您、把国君的名号交给您而等候您的命令吧。

    现在您说要离去,想马上就走。

    这是上天在抛弃越国而损伤我啊,我也就不再有什么依靠了。

    我个人想说句话:您如果在位任职嘛,那我就把国家分一半给您和您共同统治它;如果一定要离开嘛,您的妻子儿女就会被杀掉。”范蠡说:“我听说:‘君子只是等待时机,计策从不多次商议,到死也不怀疑自己,心里从不排解自欺。

    ’既然是我要走,妻子儿女又犯了什么法呢?大王还是努力行德吧!我就此告辞了。”于是就乘了小船,从三江口出去,进入了太湖,人们没有一个知道他到了什么地方。

    范蠡走了以后,越王忧惧得变了脸色,召见大夫文种说:“范蠡可以被追回来吗?”文种说:“已追不上了。”越王说:“为什么呢?”文种说:“范蠡离去的时候,画了阴划六横,画了阳划三横。

    那个日游神,没有人能制止它。

    玄武、天空之神威武地行走,谁敢去阻止他呢?此神越过了天关,走过了天桥,从后面进入天一,而在前面遮蔽了神异的灵光。

    议论他的就会死亡,注视他的就会发疯。

    我请大王不要再去追他了。

    范蠡终究不会回来了。”越王就收揽了范蠡的妻子儿女,封给她们百里见方的土地,告诫人们说:“如果有谁敢侵害她们,就将受到上天的惩罚。”于是越王就叫能工巧匠仿照范蠡的形状铸造了一个铜像,把他放在坐位边上,每时每刻都和他讨论政事。

    从此以后,计砚假装发疯了;大夫曳庸、扶同、皋如之类,也一天比一天疏远了,不再亲自到朝廷上了。

    大夫文种心中忧郁而不上朝,有人在越王面前诋毁他,说:“文种放弃了宰相的高位而使大王称霸诸侯。

    现在他官职没有进一步加大,爵位也没有进一步封高,于是就怀有怨恨之心。

    他的愤恨产生于内心,而脸色的改变却在外表,他怕被人看出来,所以才不上朝啊。”后来,文种劝越王说:“我过去之所以很早上朝很晚退朝、熬苦了自己而勤奋工作,只是为了吴国而已。

    现在已经把他们消灭了,大王还担忧什么呢?”越王一声不吭。

    当时鲁哀公因为三桓强大而担忧,想依靠别国诸侯来讨伐他们;三桓也担心哀公发怒,所以君臣之间互相作对,哀公就逃到了陉。

    三桓攻打哀公,哀公逃到卫国,又转而逃到越国。

    鲁国没有了君主,国内的人为此而感到悲哀,就来迎接哀公,和他一起回国。

    勾践担心文种不出谋画策,所以不为哀公去讨伐三桓。

    二十五年(公元前472年)丙午日清晨,越王召见相国大夫文种而问他:“我听说:‘了解别人一方容易,了解自己一方困难。

    ’我哪能知道你相国是个什么样的人呢?”文种说:“真使人伤心啊!大王知道我勇敢,却不知道我仁慈;知道我忠贞,却不知道我守信。

    我的确屡次用减少音乐女色、除掉放荡作乐等奇谈怪论,畅所欲言、竭尽忠诚地来冒犯大王,但违背了您的心意、刺激了您的耳朵就一定会因此而遭罪。

    我不敢爱惜生命而不说,但说了以后就会死。

    从前夫差将被我攻杀的时候,对我说:‘狡猾的兔子已死光,优良的猎狗也煮汤;敌对的国家已消灭,划策的大臣就灭亡。

    ,范蠡也说过这话。

    为什么大王问我时要触犯《玉门》第八呢?我已从中看到了大王的心意。”越王沉默不答,大夫文种也就作罢了。

    文种回到相国府后拿成人的大便填在鼎耳中。

    他的妻子说;“郎君鄙视执掌全国大权的相国之位、看不起国君所给的俸禄吗?到吃饭的时候不但不供献祭品,却用大便填在鼎耳中,为什么呢?你要想想,你妻子儿女都在你身边;而且,一个平民能至相国之位,还企求什么呢?莫非是因为贪婪么?否则,为什么你的思想昏乱糊涂得象这个样子?”文种说:“真可悲啊!你实在不懂得这种事。

    我们的国君已经免除了灾难,在吴国洗刷了过去所受的耻辱,这样,我也就完全把自己的立身之处迁移到了死亡的地方。

    我全部献上了包含有九种办法的谋略,这在吴国一方可以说我是巧言谄媚,但在国君来说应该把这看作为忠诚,然而国王并没有明察这一点,竟然说:‘了解别人一方容易,了解自己一方困难。

    ’我回答他,他又没有其它的话。

    这是不吉利不正常的征兆啊。

    我将再次进宫,恐怕不能再回来了,就和你永别了,到阴间再相会吧。”妻子说:“凭什么知道事情会这样呢?”文种说:“我拜见国王的时候,正好触犯了《玉门》第八。

    如果这时时辰的干支胜过那日期的干支,那么君主就会被臣下所戕害,这就是乱丑,那就一定会危害那些好人。

    现在我拜见国王的时候是日期的干支胜过了那时辰的干支,所以君主就会杀害臣子,我的生命不过是在片刻之中罢了。”越王又召见相国,对他说:“你有秘计兵法去颠覆敌人夺取他国。

    那九种方法的计策,现在只用了三种,就已经攻破了强大的吴国;其中的六种还在你那里没有用过,希望你用这些剩下的方法为我的前代君王在地下图谋吴国的祖先。”于是文种仰天叹息说:“唉!我听说:‘大的恩德是得不到报答的,大的功劳是得不到酬劳的。

    ’这话大概就是说的这种情况吧!我真后悔没有听从范蠡的计谋,竟然被越王所杀。

    我不背弃他的那些忠言好话,所以用人粪填在相国府巾的鼎耳上。”越王就赐给文种属镂宝剑让他自杀。

    文种得到了属镂剑又叹息说:“南郢出身的宰相却被越王擒住了。”又讥笑自己说:“以后在各个时代的衰亡时期,忠臣一定会拿我作为比喻的。”于是就用剑自杀了。

    越王把文种埋葬在国都西面的山上,送葬时出动了楼船上的士兵三千多人,还建造了级别很高的墓道,有人说文种埋葬在三峰之下。

    葬了一年,伍子胥从海上过来凿通山胸而挟着文种走了。

    和他一起漂浮在海上。

    所以前面的潮水盘旋地前来伺望迎候的,就是伍子胥;后面那层层重叠而来的波浪,就是大夫文种。

    越王杀了忠臣以后,在函谷关以东一带称霸诸侯,把国都迁到琅琊,在那里筑起了观望的高台,周长七里,凭此来远望东海。

    他拥有敢死之士八干人、装有戈戟的战船三百艘。

    过了没有多少时候,他又追求贤德之士。

    孔子听到了这个消息,就带领学生捧着先王时代的雅琴、带着合礼的雅乐到越国去演奏。

    越王就穿了用棠溪的优质铁片制成的铠甲,佩带着步光利剑,手执屈卢良矛,派出敢死之士三百人使他们在边关下排成队列。

    过了一会儿孔子就到了,越王说:“是是是,先生用什么来教我?”孔子说:“我孔丘能陈述五帝三王的政治原则,所以将通过演奏雅琴来把这些原则进献给大王。”越王感慨地叹息说:“越国人生性脆弱而愚蠢,在江河中来往,在山上居住,在交通中用船代替了车,用船桨代替了马,前进冲锋时就象旋风那样迅猛,但要他们撤离却很难听从,喜欢战争勇于牺牲,这是越国人的通性。

    先生有什么高见想来教我呢?”孔子没有回答,便告别他离去了。

    越王派人到木客出去取元常的尸体,想把他迁葬到琅琊。

    凿了三次才凿通了元常的墓室,但墓室中却生出旋风,将沙石飞扬起来射人,没有人能进得去。

    勾践说:“我的先君大概不愿意迁移吧!”于是就放弃了此事而离开了。

    勾践于是派使者命令齐国、楚国、秦国、晋国都辅佐周朝王室,要饮血结盟才离去。

    秦厉共公不服从越王的命令,勾践就挑选了吴越的将士,向西渡过黄河去攻打秦国,战士们为此而苦恼。

    正好碰上秦厉共公害怕了,事先主动地承认了错误,越国也就把军队撤回了。

    全军将士都十分高兴,就作了一首《河上桥梁之歌》,那诗歌说:“过桥梁啊过桥梁,兴兵讨伐攻秦王。

    孟冬十月多雪霜,严寒道路实难当。

    阵兵未渡秦军降,诸侯害怕都恐慌。

    名传海内震远邦,称霸穆桓与楚庄。

    天下安宁寿命长,悲消回家河无梁。”自从越国消灭了吴国,中原各国都怕它。

    二十六年(公元前471年),越王因为邾国国君暴虐无道而把他抓起来带了回去,拥立邾国的公子何。

    冬天,鲁哀公因为三桓的逼迫而逃到越国来,越王想为他去攻打三桓,因为各位大夫不尽力服从命令,所以才没有成为现实罢了。

    二十七年(公元前470年)冬天,勾践卧病不起,临死时,对太子兴夷说:“我在大禹之后,继承了元常的德行,受到了上天神灵的保佑和天地之神的赐福,以穷困的越国之地,结交与凭借了楚国这个先锋,因而摧毁了吴王的武装力量,跨过了长江,渡过了淮河,在晋国、齐国的土地上横冲直撞,功业与德行伟大崇高。

    自从达到了这种地步,难道可以不警戒吗?那称霸者的后代,难以长期立于不败之地,你一定要谨慎啊。”勾践说完就死了。

    兴夷登上君位一年,去世了,儿子翁即位;翁去世了,儿子不扬即位;不扬去世了,儿子无强即位;无强去世了,儿子玉即位;玉去世了,儿子尊即位;尊去世了,儿子亲即位。

    从勾践到亲,一共经历了八个君主,都称霸,累计年数为二百二十四年。

    到亲做越国国君的时候,民众都散失了,于是他就离开琅琊而迁居于原来的吴国国都。

    从黄帝到少康为十代。

    从禹接受禅让的帝位到少康即位为六代,是一百四十四年。

    少康离颛顼即位为四百二十四年。

    黄帝一昌意——颛顼——鲧——禹——启——太康——仲庐一—相——少康——无余——无壬,离无余十代一—无晖——夫谭——元常——勾践——兴夷—一不寿——不扬———无强——鲁国的穆柳以幽公作为自己的名号,王之侯自称为君——-尊一一亲,。

    丢了琅琊,被楚国所灭。

    勾践到越王亲,经历了八个君主,称强称霸共二百二十四年。

    从无余开始被封在越国,到馀善返回越国而被消灭,总共一千九百二十二年。

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鏁愭径濠勵吅闂佹寧绻傞幉娑㈠箻缂佹ḿ鍘遍梺闈涚墕閹冲酣顢旈銏$厸閻忕偛澧藉ú瀛樸亜閵忊剝绀嬮柡浣瑰姍瀹曞崬鈻庡Ο鎭嶆氨绱撻崒姘偓鐑芥嚄閼稿灚鍙忛梺鍨儑缁犻箖鏌嶈閸撶喖寮婚垾宕囨殕闁逞屽墴瀹曚即寮借閺嗭附绻濇繝鍌涳紞婵℃煡绠栭弻锝夊閳轰胶浠梺鐑╂櫓閸ㄨ泛顕g拠娴嬫婵﹫绲芥禍楣冩煥濠靛棗鏆欏┑鈥炽偢閺屽秷顧侀柛鎾存皑閹广垽宕煎┑鎰婵犵數濮甸懝楣冨础閹惰姤鐓熼柡鍐ㄦ处椤忕姵銇勯弮鈧ú鐔奉潖閾忓湱纾兼俊顖氭惈琚濋梻浣告啞閹歌鐣濋幖浣哥畺闁汇垻枪缁秹鏌涢銈呮毐闁归攱妞藉铏规兜閸涱厺姹楅梺绋款儐缁嬫帗绌辨繝鍐檮闁告稑锕﹂崢杈ㄧ節閻㈤潧孝闁稿﹤缍婂畷鎴﹀Ψ瑜夐崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔ê顕i锕€绠涙い鎾跺仧缁愮偞绻濋悽闈浶㈤悗娑掓櫇缁辩偤宕掗悙绮规嫽婵炶揪缍€婵倝鎮甸鍫熺厱閹艰揪绲界敮鍫曟煃缂佹ɑ鐓ラ柍钘夘槸椤繃娼忛埡濠冃︽繝鐢靛Х閺佸憡鎱ㄩ幘顔肩9濠电姵鑹惧Ч鏌ユ煥閺冨倹娅曠紒鐘荤畺閺屾盯鍩勯崗鈺傚灩娴滃憡瀵肩€涙ḿ鍘遍柣搴秵閸嬪嫭鎱ㄦ径宀€纾奸弶鍫涘妽鐏忎即鏌熷畡鐗堝櫧闁瑰嘲缍婇、娑樷堪閸涱垳宕堕梻鍌氬€风粈渚€骞夐檱閹筋偊姊洪崷顓熷殌婵炲樊鍘奸锝嗙節濮橆剛鍔撮梺鍛婂姂閸斿海绮i悙鐑樼厽闊洦娲栨禒锕傛煕閵婏妇绠撻柍璁崇矙椤㈡棃宕ㄩ婊呮婵犵數鍋涢悧鍡涙倶濠靛鍊堕柣鏃囨绾惧吋銇勯弮鍌涙珪闁瑰啿娲弻鏇㈠幢閺囩媭妲梺瀹狀嚙闁帮綁鐛崶顒夋晢闁稿本绮庡畵渚€姊婚崒娆戭槮缂傚秴锕畷鎴炵節閸パ冨亶婵°倧绲介崯顐﹀磼閵娾晜鐓欓梻鍌氼嚟閸斿秹鏌i幘璺烘灈妤犵偞鐗犻獮鏍敇閻愬吀鍖栫紓鍌欑椤﹂潧岣胯濠€浣糕攽閻樿宸ョ紒銊ャ偢閺屽洭顢涘┃鎯т壕閻熸瑥瀚粚璺ㄧ磽瀹ュ嫮顦﹂柣锝囧厴閹垻鍠婃潏銊︽珫婵犵數鍋為崹鍫曟嚌妤e啰宓侀柟鎵閳锋垿鎮归崶顏勭毢缂佺姵濞婇弻娑氣偓锝庡墮閺嬫稓鈧娲橀崹鍧楃嵁濮椻偓瀹曟粍鎷呴搹鐟板Ц婵犵數濮伴崹鐓庘枖濞戙垺鍎旈柤娴嬫櫅椤ユ艾鈹戦崒姘暈闁绘挾鍠愭穱濠囶敍濠靛浂浠╅梺鎸庣☉缁夌數鎹㈠☉銏犵煑濠㈣泛顑囩粙鍥⒑鐎圭媭娼愰柛銊ユ健瀵偄顓兼径濠勵槹濡炪倖甯掗崐鍛婃叏閼恒儰绻嗛柣鎰典簻閳ь儸鍥ㄢ挃闁告洦鍓涚粻鎯р攽閻樺弶鎼愰柦鍐枑缁绘盯骞嬮悙鑼姲闂佺ǹ顑嗛幑鍥极閹版澘骞㈡俊顖滃帶瀵娊姊绘担渚敯婵炲懏娲熷畷婵單旀担铏瑰骄闂佸搫娲㈤崹铏光偓鐢靛Т椤法鎲撮崟顓犵暤缂傚倸绉撮敃顏勵嚕椤愶箑绠涢柡澶婄仢缁愭稑顪冮妶鍡橆梿婵☆偄瀚板畷婊堟偨閸涘﹦鍘介柟鍏肩暘閸ㄥ鍩婇弴鐘电<閻犲洦褰冮顐d繆閸欏濮嶆鐐瘁缚閹风娀鎳犻濠勫簥濠电姵顔栭崰妤勬懌闂佷紮濡囬崗妯绘叏閳ь剟鏌曢崼婵囶棤闁告瑥妫濆娲传閸曨剙鍋嶉梺鍛婃煥椤戝洭鎳炴潏鈺冪<婵☆垶鏅茬花濠氭⒑閸濆嫭绁╁ù婊呭仧缁瑩鎳¢妶鍥╋紲缂傚倷鐒﹀玻璺ㄧ不閹炬番浜滄い鎰剁悼缁犵偞銇勯姀鈽呰€块柟顔哄灲瀹曟粓鐓鐔风厱闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛鎾茬閸ㄦ繃銇勯弽銊х畺闁瑰啿鐭傚缁樻媴閾忕懓绗¢梺鍦拡閸嬪棝骞戦姀鐘斀闁糕剝鐟﹀▓鎯ь渻閵堝棗绗掗柛濠勬嚀閻i攱寰勬繛搴撳亾閹烘埈娼╅柣鎾虫捣娴狀參鏌f惔銊︽锭闁活厼鍊搁~蹇撁洪鍜佹濠电偞鍨堕懝楣冦€傞崫鍕ㄦ斀闁宠棄妫楁禍婵囥亜閵娿儲顥㈡鐐茬墦婵℃悂鍩℃担鐚寸床闂備胶绮崝鏇㈩敋椤撱垹鍌ㄩ梺顒€绉甸埛鎴︽⒒閸喕鍎愮憸鐗堝笒绾捐法鈧娲栧ú銊╂儗閹惧绠剧€瑰壊鍠曠花濂告煟閹惧崬鍔滅紒缁樼箞濡啫鈽夊顒夋毇濠电偛顕繛鈧ù婊冪埣瀵鈽夐姀鐘靛幐闁诲函缍嗛崜娑㈡儊閸儲鍊甸悷娆忓绾炬悂鏌涢弮鈧崹鍧楀Υ娴g硶鏋庨柟瀵稿仜閺嬪倿姊洪崨濠冨闁稿甯楃€靛ジ寮介鐔叉嫽闂佺ǹ鏈懝楣冨焵椤掑嫷妫戠紒顔肩墛缁楃喖鍩€椤掑嫮宓佸鑸靛姈閺咁剟鏌涢弴銊ュ箻闁绘挻鎹囧铏规兜閸涱喖娑ч梻鍌氬鐎氭澘顕i幓鎺嗘斀閻庯綆鍋嗛崢顏堟⒑閸撴彃浜濈紒璇茬Т鍗辩憸鐗堝笚閻撴洖鈹戦悩鍙夊櫤缁绢厼鐖奸弻鐔煎矗婢跺鈧劙鏌熼銊ユ搐闁卞洦绻濋棃娑氬ⅱ闁硅櫕鐗犲缁樻媴閾忕懓绗¢梺瑙勭摃椤曆呭弲闂佺粯姊婚崢褏绮婚弽銊ょ箚闁靛牆鎳忛崳娲煛閸涱喚鍙€妤犵偞鐗滈崚鎺楀礂婢跺﹣澹曢梺鑲┾拡閸撴瑩宕甸鍕拻濞达絿鐡旈崵娆戠磼缂佹ê濮夐柟骞垮灲楠炴帒螖閳ь剟寮告笟鈧弻娑樷攽閸曨偄濮曞銈庡亝濞茬喖寮婚悢鍏煎€绘俊顖濐嚙闂夊秶绱撻崒姘毙㈡繛宸弮瀵寮撮悢铏圭槇闂婎偄娲﹀ú婊堝汲閻樼粯鈷掗柛灞惧嚬濡插摜绱掓径濠傤暢婵″弶鍔欓獮妯尖偓娑櫭鎾绘煟閻樺弶绀岄柛鎾寸箞閹偓绺介崨濞炬嫼闂佸憡绺块崕杈ㄧ墡闂備胶绮〃鍡椕洪悢鐓庣畺濡わ絽鍟崐濠氭煢濡警妲洪柣锝夌畺濮婄粯绗熼崶褍浼庨梻鍌氬鐎氼參銆冨▎蹇婃斀闁绘ê鐏氶弳鈺佲攽椤旇宓嗙€规洝顫夌缓浠嬫閳哄啰鈼ゅ┑鐘灱濞夋盯鍩婇弴鐏绘椽顢旈崨顓濈盎濠电娀娼ч崐鎼佀囬幍顔剧閹肩补妾ч弨浠嬫煟閹邦剙绾ч柍缁樻礀闇夋繝濠傚缁犵偟鈧娲橀崹鍧楀极閹剧粯鍋愮€规洖娲ら獮鎰攽閻橆喖鐏辨繛澶嬬洴椤㈡牠宕ㄩ幖顓熸櫔濠电姴锕ょ€氥劍绂嶅⿰鍫熺厸闁稿本纰嶉幆鍫澝瑰⿰鍫㈢暫婵﹤顭峰畷鎺戭潩椤戣棄浜鹃柣鎴eГ閸ゅ嫰鏌涢锝嗙缂佺姷濞€閺岀喖骞戦幇闈涙闂佸憡鑹剧紞濠囧蓟閳ユ剚鍚嬮幖绮光偓宕囶啇缂傚倷鑳舵刊顓㈠垂閸洖钃熼柕濞炬櫆閸嬪棝鏌涚仦鍓р槈妞ゅ骏鎷� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ゆ繝鈧柆宥呯劦妞ゆ帒鍊归崵鈧柣搴㈠嚬閸欏啫鐣峰畷鍥ь棜閻庯絻鍔嬪Ч妤呮⒑閸︻厼鍔嬮柛銊ョ秺瀹曟劙鎮欏顔藉瘜闂侀潧鐗嗗Λ妤冪箔閹烘鐓ラ柡鍥朵簻椤╊剛绱掗鐣屾噯缂佺姵鐩顕€宕掑⿰鍛潓闂傚倷绶氬ḿ褎顨ヨ箛鏇炵筏闁告挆鍕幑闂佺粯鍔﹂崗娆愮濠婂牊鐓欓悗娑欋缚缁犳牠鏌涢悩绛硅€块柡灞炬礋瀹曞崬螖娴e憡鐣绘俊銈囧Х閸嬬偤骞戦崶顒傚祦闁瑰瓨鎯婇弮鍫濈劦妞ゆ帒鍊荤粈濠傗攽閻樺弶鎼愮紒鐘崇墵閺屽秵娼幍顔跨獥闂佸摜鍠庨幊蹇涘Φ閸曨垰绫嶉柛灞捐壘娴犳ɑ绻濋姀銏″殌闁绘绻掑Σ鎰板箻鐠囪尙锛滃┑鐐叉鐢晠宕ぐ鎺撯拺缂佸顑欓崕鎰版煙閸涘﹥鍊愰柍銉畵瀹曠ǹ螖娴e憡鐤傞梻鍌氬€搁悧濠勭矙閹达讣缍栭幖娣妽閳锋垿鏌涘☉姗堝姛闁瑰啿瀚伴弻鐔兼偡閻楀牆鏋犻悗娈垮枦椤曆囧煡婢舵劕顫呴柣妯荤墦閸旀垿寮婚妸銉㈡斀闁糕剝锚濞咃絽顪冮妶搴″妞わ妇鏁诲濠氭晲閸垻鏉搁梺瑙勫劤婢у酣顢欐繝鍥ㄢ拺閺夌偞澹嗛ˇ锔姐亜椤撶偛妲绘い鏇稻缁绘繂顫濋鐔割仧闂備胶绮摫鐟滄澘鍟撮幊鎾诲垂椤曞懏瀵岄梺闈涚墕濡瑧浜搁棃娑掓斀妞ゆ梹鍎抽崢瀵糕偓娈垮枟婵炲﹥淇婇懜闈涚窞閻庯急鍕伖闂傚倷绀侀幉锛勬崲閸屾壕鍋撳鐓庣仸闁挎繄鍋ら弫鍐磼濞戞艾骞堥梻浣告惈閸熺娀宕戦幘缁樼厱闁靛ǹ鍎查崑銉╂煟濞戝崬娅嶇€规洘锕㈤、娆撳床婢诡垰鍠氶悢鍡涙偣閾忕懓鐨戦柛鏃傚枛閺屻劌鈽夊▎鎴犵厐闂佸疇顫夐崹鍧楀箖濞嗘挸绾ч柟瀵稿С濡楁捇姊绘担鐟邦嚋婵炴彃绉瑰鎻掆堪閸涱亜浜鹃梻鍫熺◤閸嬨垽鏌℃担瑙勫磳闁轰焦鎹囬弫鎾绘晸閿燂拷
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳婀遍埀顒傛嚀鐎氼參宕崇壕瀣ㄤ汗闁圭儤鍨归崐鐐差渻閵堝棗绗掓い锔垮嵆瀵煡顢旈崼鐔蜂画濠电姴锕ら崯鐗堟櫏闂備焦瀵х换鍕磻濞戙垹鐓橀柟瀵稿Л閸嬫捇鏁愭惔鈥茬凹濠电偛鎳庡ú顓烆潖閾忓湱鐭欓悹鎭掑妿閸旇绻濈喊妯峰亾閾忣偄绐涚紓渚囧枟閻熴劎绮诲☉銏犵睄闁稿本绮庡Σ鍥⒒娓氣偓濞佳勵殽韫囨洖绶ゅù鐘差儐閸嬪倿鏌熼幍顔碱暭闁绘挻娲熼弻锟犲礃閿濆懍澹曢梻浣虹帛椤ㄥ牊鎱ㄩ幘顔藉仼闁绘垼妫勭粻锝夋煥閺囨浜鹃柛銉ョ摠缁绘繈濮€閿濆棛銆愬銈嗗灥濞差厼鐣烽姀銈呯濞达絽鍘滈幏娲⒑绾懎浜归柛瀣洴瀹曟繂螖閸涱喚鍘搁梺鍛婁緱閸犳岸鍩ユ径鎰厽妞ゎ厽鍨垫晶瀛樻叏婵犲嫮甯涢柟宄版嚇閹煎綊鎮烽幍顕呭仹闂備焦鐪归崺鍕垂鏉堚晜鏆滈柨鐔哄Т閺嬩線鏌涢幇闈涙灈閸烆垶鎮峰⿰鍐€楅柣锝囧厴瀹曪絾寰勫畝鈧鏇㈡⒑閻熸壆鎽犻柣鐔村劦閹﹢鍩¢崒銈嗩啍闂佺粯鍔︽禍婊堟倶椤忓媱搴ㄥ炊瑜濋煬顒併亜閵忥紕鈽夐柍瑙勫灴瀹曞爼寮甸棃娑欐啟濠电姷鏁搁崑娑㈩敋椤撶喐鍙忛柣銏⑶圭粻浼存煕閹邦剚鈻曟繛鍏肩墬缁绘稑顔忛鑽ょ泿缂備胶濮寸紞濠囧蓟閿濆绠涙い鎾跺仧缁佸嘲顪冮妶搴″妞わ箒浜Σ鎰板箻鐎涙ê顎撶紓浣圭☉椤戝懎鈻撻銏♀拺缂備焦锕╁▓鏇㈡煙閸涘﹥鍊愭い銏″哺閺佹劙宕卞▎鎴犳婵犳鍠楅敃鈺呭磿閻㈢ǹ鐓涢柛娑卞枤閸樻捇姊洪崨濠勭畵閻庢凹鍓熼崺鈧い鎺嗗亾闁硅绱曠划瀣吋閸涱亜鐗氶梺鍓插亞閸熷潡骞忓ú顏呪拺闁告稑锕﹂埥澶愭煥閺囶亜顩紒顔碱煼楠炴ḿ绱掑Ο琛″亾閸偅鍙忔慨妤€妫楁晶顖炴煕閵堝懏鎼愰柍瑙勫灴椤㈡瑩鎮锋0浣割棜闂傚倸鍊风欢姘缚瑜忛幑銏ゅ醇閵夈儱鐎繝鐢靛У绾板秹寮查浣虹瘈濠电姴鍊绘晶娑㈡煃闁垮鐏存慨濠冩そ椤㈡洟濡堕崨顒傛崟闂備礁鍚嬪鍧楀垂闁秴鐤鹃柛鎾茶閸嬫捇鎮介悽鐐光偓濠囨煕鐎n偅灏甸柟鍙夋尦瀹曠喖顢楅崒銈喰氶梺璇叉唉椤煤閿曞倸绀堥柣鏃傚帶閺勩儵鏌曟径娑氱暠缂佸墎鍋涢埞鎴︽倷闂堟稐澹曢梺璇查椤嘲顫忓ú顏呭仭闁规鍠楅幉鑲╃磽娴g瓔鍤欓柛濠呭吹閸掓帗绻濆顑跨炊闂佸憡娲忛崝宥夊棘閳ь剟姊绘担铏瑰笡閺嬵亪鎮樿箛鏃傛噧閾荤偤鏌涢弴銊ョ仭闁绘挻绋戦…璺ㄦ崉閻氭潙濮涘┑顔角滈崝鎴﹀蓟濞戞埃鍋撻敐搴′簼鐎规洖鏈〃銉╂倷閸欏鏋犻悗娈垮枛婢у酣骞戦崟顖椻偓锕傚箳閺傝儻鈧潡姊婚崒姘偓鐑芥嚄閸洖绠犻柟鎯х摠濞呯娀鏌i敐鍛板闁搞劍绻冮妵鍕冀椤愵澀娌梺绋款儏閸婂潡寮婚敐澶婄睄闁割偆鍠愰悵宕囩磽娴g瓔鍤欐俊顐g箞瀵寮撮姀鐘诲敹濠电娀娼уΛ宀勫磻閹捐宸濆┑鐘插濞插憡淇婇妶蹇曞埌闁哥噥鍨堕崺娑㈠箣閿旂晫鍘电紓浣割儏閻忔繈顢楅姀銏㈡/闁绘劦鍓氶崐鎰版煛鐏炲墽鈯曢柟顖涙閺佸秹宕熼崜浣侯槸闂傚倷绀侀幉锛勬暜濡ゅ啯鏆滈柣鎰惈閻掑灚銇勯幒鎴姛缂佸鏁婚弻娑㈡偐瀹曞洤鈷堢紓渚囧枛椤兘鐛惔銊﹀殟闁靛/鍐ㄧ闂傚倷绀佸﹢閬嶅煕閸儱鍌ㄥ┑鍌氭憸瀹撲焦淇婇妶鍛殜闁稿鎹囬幃娆撴偡閹靛啿浜鹃柡宓本瀵岄梺鑺ッˇ钘夅缚閺嶃劎绠剧€瑰壊鍠曠花濂告煟閹烘埈鐓奸柡宀嬬秮楠炲洭顢涘铏毐闂佽瀛╃喊宥咁熆濮椻偓閳ワ箓鎳楅锝喰╂俊鐐€栧ú锕傚矗閸愵喖鏄ラ柍褜鍓氶妵鍕箳瀹ュ洩绐楅梺鍝ュ枎缁绘﹢寮诲☉銏″亹鐎规洖娲﹂崚娑橆渻閵堝啫鐏ǎ鍥ㄦそ钘濈憸鐗堝笚閻撴洟鏌嶉悷鎵虎闁告梹绮庨埀顒€鐏氬妯尖偓姘煎幘閹广垹鈹戦崶銊ュ妳闂侀潧绻掓慨椋庢閿曞倹鈷掗柛灞剧懆閸忓瞼鐥鐐靛煟鐎规洘绮岄埞鎴犫偓锝庡亝濞呮棃姊婚崒娆掑厡閺嬵亞绱掔紒妯哄闁轰礁鍟存俊鐑芥晜闁款垱鏁靛┑鐘垫暩婵潙煤閿曞倸纾归梺鍨儍娴滄粓鐓崶銊﹀碍妞ゅ繈鍊濋弻娑氣偓锝庡亝瀹曞瞼鈧鍠曠划娆撱€侀弴銏℃櫜闁糕剝锕╅崬鍫曟⒒閸屾瑧顦︽繝鈧柆宥呯?闁靛牆顦埀顒€鍟村畷銊╊敍濮樺吋顥¢柣鐔哥矌婢ф鏁Δ鍛亗婵炲棙鎸婚埛鎺楁煕鐏炴儳鍤柛銈囧枑閵囧嫰鏁傞懖鈺冩殼闂佸搫鏈粙鎴︼綖濠靛绠涘ù锝呮贡缁夌兘姊绘笟鈧ḿ褍煤閵堝洠鍋撳顐㈠祮闁绘侗鍣i獮鎺懳旈埀顒傜不閿濆棛绡€闂傚牊绋戦弳娆徝瑰⿰鍫㈢暫闁哄被鍊栭幈銊╁箛椤戣棄浜鹃柡鍥f嚍婢跺⿴娼╅柤鍝ユ暩閸欏啫鈹戦埥鍡楃仧閻犫偓閿曗偓铻為柨鏃傚亾閸犳劙鏌eΔ鈧悧鍡欑箔濮樿埖鐓涢柛娑卞枤閸欌偓闂佸搫鏈惄顖炪€侀弴銏╂晝妞ゎ偒鍘鹃崙鍦磽閸屾艾鈧摜绮旈幘顔藉亱闁圭偓鍓氬ḿ鏍煣韫囨挻璐$痪鎯у悑娣囧﹪顢涘┑鎰闂佽棄瀚妶绋款潖閾忓湱鐭欓柛顭戝櫘閸斿姊虹紒妯诲皑闁告挻绻冪粚杈ㄧ節閸ャ劌浠虹紓浣割儓濞夋洟藝閺夋娓婚柕鍫濇婢ь剟鏌ょ憴鍕姢闁伙絿鏁诲畷鍗炩槈濞嗗本瀚奸梻鍌氬€搁悧濠囨嚄閸℃哎浜归柟鐑樺灩閿涚喖鏌℃径濠勫闁哄懏绻冪粙澶婎吋閸涱亝鏂€闂佺粯锚绾绢參銆傞弻銉︾厓闂佸灝顑呴悘鎾煛鐏炲墽鈽夐柍钘夘槸椤粓宕煎┑鍛煑缂傚倸鍊烽悞锕傘€冮崱妤冩殕闁归棿绀佺粻鏍归悩宸剾闁轰礁绉归弻鏇㈠醇濠靛洤绐涢梺浼欑畱閻楁捇骞冨Δ鍐╁枂闁告洦鍓涢ˇ銊モ攽閿涘嫬浠掔紒顔界懃椤曪綁顢曢敃鈧粻鑽ょ磽娴e顏呯瑜版帗鈷戦柛锔诲幘鐢盯鎮介婊冧槐闁诡喕鍗抽崺锟犲磼濞嗘垹鐣鹃梻浣虹帛閸旓附绂嶅⿰鍫濈劦妞ゆ帊鑳舵晶顏堟懚閻愯褰掓晲閸偅缍堥梺鍛婄懃缁绘﹢寮婚弴銏犻唶婵犲灚鍔栭埢鎾绘⒑鏉炴壆顦﹂柛濠傛健瀵鏁愭径濠冾棟闂佸壊鐓堥崰妤呭磹椤栫偞鈷戦柟鎯板Г閺侀亶鎮介娑樻诞婵犫偓娓氣偓濮婃椽骞愭惔锝囩暤闂佺粯顨呭Λ婊堛€傜捄銊х=濞达綁缂氬鎼佹煕濡亽鍋㈤柟顔哄劜缁虹晫绮欓懗顖涙啺婵犵數鍋為崹顖炲垂濞差亜鐤鹃柡灞诲劤閸欐捇鏌涢妷锝呭缂佲偓閸儲鐓涢柛鈩冨姇閳ь剚娲濋悘鍐⒑缂佹﹫鑰挎繛浣冲嫮顩锋繝濠傛噽绾捐偐绱撴担鐧稿叕闁兼媽娉曢埀顒侇問閸n噣宕戞繝鍥╁祦婵☆垵鍋愮壕鍏间繆椤栨粎甯涙い蹇曞枛濮婄粯鎷呴懞銉с€婇梺闈╃秶缁犳捇鐛箛娑欐櫢闁跨噦鎷� 婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柛娑橈攻閸欏繘鏌i幋锝嗩棄闁哄绶氶弻娑樷槈濮楀牊鏁鹃梺鍛婄懃缁绘﹢寮婚敐澶婄闁挎繂妫Λ鍕⒑閸濆嫷鍎庣紒鑸靛哺瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈嗐亜椤撶姴鍘寸€殿喖顭烽弫鎰緞婵犲嫮鏉告俊鐐€栫敮濠囨倿閿曞倸纾块柟鍓х帛閳锋垿鏌熼懖鈺佷粶濠碘€炽偢閺屾稒绻濋崒娑樹淮濡ょ姷鍋涢崯浼村箟閹绢喖绀嬫い鎺嗗亾妞ゎ偓绻濆铏规喆閸曢潧鏅遍梺鍝ュУ閼规儳鐣峰Δ鈧埞鎴︽偐閸偅姣勯梺绋款儑閸嬨倕鐣疯ぐ鎺濇晬闁绘劖褰冮悗顓㈡⒑闂堚晛鐦滈柛妯煎亾缁嬪顓兼径瀣弳濠电娀娼уΛ顓炍hぐ鎺撶厽闁规崘娉涢弸娑㈡煛瀹€鈧崰鏍蓟閸ヮ剚鏅濋柍褜鍓熼悰顕€寮介妸锝勭盎闂侀潧顦崕娲磿閹寸姷纾奸弶鍫涘妼濞搭噣鏌熼瑙勬珚鐎规洘锕㈤獮鎾诲箳閹炬潙娈樻繝鐢靛У椤旀牠宕伴弽顓熸櫇闁靛鍎哄〒璇裁归悩宸剳鐎规挷绶氶弻鈥愁吋鎼粹€崇闂佺ǹ锕﹂崗姗€寮婚悢铏圭<婵☆垵娅i悷銊╂煠閸欏澧垫慨濠傤煼瀹曟帒鈻庨幋顓熜滈梻浣侯攰椤曟粎鎹㈠┑瀣祦闁哄稁鍙庨弫鍐煏閸繃鐭楃紒妤€顦靛娲捶椤撶偘澹曢梺鍛婃尰瀹€绋跨暦閻㈢ǹ鍗抽柣鏃傜節缁ㄥ姊虹憴鍕凡濠⒀冮叄閹偓娼忛…鎴烆啍闂佺粯鍔︽禍婊堟倶椤忓棛纾肩紓浣贯缚濞插瓨顨ラ悙宸剶闁诡喗鐟╁畷褰掝敃閵忥紕褰梻鍌氬€风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁靛鍎欏☉妯锋斀闁糕檧鏅滅紞搴ㄦ⒑閹呯婵犫偓鏉堚晛顥氶柛蹇涙?缁诲棙銇勯弽銊х畵闁告俺顫夐妵鍕晜閸濆嫬濮﹀┑顔硷龚濞咃絿鍒掑▎鎾崇闁炽儱鍘栫槐锝嗙節閻㈤潧袥闁稿鎹囧娲敆閳ь剛绮旈幘顔藉€块柛顭戝亖娴滄粓鏌熼崫鍕ラ柛蹇撶焸閺屾盯鎮㈤崫銉ュ绩闂佸搫鐬奸崰鏍х暦濞嗘挸围闁糕剝顨忔导锟�
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂傚倸娲らˇ鐢稿蓟閵娿儮鏀介柛鈩冪懃椤も偓婵$偑鍊曠换鎺撴叏妞嬪孩顫曢柟鐑橆殔閻掑灚銇勯幒宥堝厡缂佲檧鍋撻梻浣呵归張顒勩€冮崱娑樻闁逞屽墴濮婄粯鎷呴搹鐟扮闁藉啳浜幉鎼佸级閸喗娈婚梺绯曟杹閸嬫挸顪冮妶鍡楀潑闁稿鎸婚妵鍕即閵娿儱绠诲┑鈥冲级閸旀瑩鐛鈧獮鍥ㄦ媴閻熸澘鍘為梻浣告惈椤︻垶鎮ч崟顖氱鐎光偓閸曨偄鍤戦梺纭呮彧闂勫嫰鍩涢幋鐘垫/妞ゆ挾鍋為崳铏规喐閹跺﹤鎳愮壕濂告煟濡搫鏆遍柣蹇ラ檮閵囧嫰濮€閻欏懓鍚┑顔硷功缁垶骞忛崨顖滈┏閻庯綆鍋嗙粔宄扳攽閻橆喖鐏柟铏尭铻炴繛鍡樻尭閻ら箖鎮规潪鎵Э闁哄啫鐗嗗婵囥亜閹捐泛顎撶紒槌栧櫍濮婄粯鎷呴搹鐟扮闂佹悶鍔岄崥瀣箞閵娾晛围濠㈣泛顑呮禍妤呮⒑缂佹ɑ鐓ラ柛姘儔閹€斥枎閹炬潙鈧敻鏌i姀銏☆仮閻熸瑥瀚々鏌ユ煕閹捐尪鍏岀痪鍙ョ矙閺屾稓浠﹂崜褉妲堥梺鍛婄箖濡炰粙寮婚敍鍕勃闁告挆鈧Σ鍫ユ煣娴兼瑧绉柟顔肩秺瀹曞爼顢旈崟顓燁嚄闂備浇宕甸崰鍡涘礉閹存繍娼栭柧蹇撳帨閸嬫捇宕烽鐑嗏偓灞剧箾閸忕厧濮嶉柡灞剧洴婵℃悂濡烽敃鈧禒鏉懳旈悩闈涗粶闁哥喐鎸冲畷娲晸閻樿尙顦ㄩ梺瀹犳〃閼虫儼銇愰幘顔界厽闁绘柨鎽滈惌濠勭磼婢跺本鏆╅柍褜鍓熷ḿ褔濡堕幖浣哄祦闁搞儺鍓氶崑瀣煕椤愶絿顣查悗姘冲亹缁辨捇宕掑顑藉亾閻戣姤鍊块柨鏇炲€归弲婵嬫煃鏉炴媽顔夐柡瀣閺岋繝宕橀敐鍛濠电儑绲藉ú銈夋晝椤忓牄鈧線寮撮姀鈩冩珳闂佹悶鍎崕顕€宕戦幘璇茬婵°倓鑳堕崢閬嶆⒑閸︻厼鍔嬮柟鍝デ归湁妞ゆ棃鏁崑鎾舵喆閸曨剛顦ラ梺闈涚墕閹测剝绌辨繝鍥ㄥ€婚柦妯猴級閵娧勫枑婵犲﹤鍚橀敐鍡楊嚤閻庢稒菤閹风粯绻涙潏鍓ф偧閺嬵亪鏌¢崱娑楁喚闁哄瞼鍠撻崰濠囧础閻愭澘鏋堥柣搴ゎ潐濞诧箓宕规潏鈹惧亾闂堟稏鍋㈡鐐寸墵椤㈡﹢鎮㈤崨濠勫綗闂傚倸鍊风粈渚€骞栭鈷氭椽濮€閵堝懎鐎┑鐐叉▕娴滄粓鎮¢弴銏$厵閻庣數枪鍟哥紒鐐劤閸氬濡甸崟顖氬唨闁靛ě鈧慨鍥╃磽娴f彃浜鹃梺閫炲苯澧紒缁樼箞閸╂盯鍩€椤掑嫬绀冮柕濞у洨宕滈梻鍌欑窔濞佳兠洪妶鍥e亾濮樺崬顣煎ǎ鍥э躬楠炴牗鎷呴懖婵勫妿閹茬ǹ顓兼径濠勫姷闁哄鐗冮弲婵堝閽樺鈧帒顫濋浣规倷闂佸搫顑嗙粙鎺楀Φ閸曨垼鏁囬柣妯诲絻楠炲姊虹紒妯圭繁闁哥姵顨婇獮鍡涘籍閸惊鈺呮煥閺囨浜惧┑鐐茬墢閸犳牕顫忓ú顏咁棃婵炴垵纾涵鈧梻浣告啞閸旀垿宕濇惔顭戞晩闁搞儺鍓氶埛鎺楁煕鐏炴崘澹橀柍褜鍓涢崗姗€骞婂Δ鍛濞达絿鎳撻崢褰掓⒑閸撴彃浜濇繛鍙夌墱缁牓宕奸悢铏圭槇闂傚倸鐗婃笟妤呭磿閹扮増鐓涢柛婊€妞掗柇顖涙叏婵犲嫮甯涢柟宄版嚇瀹曘劍绻濋崒娑欑暭缂傚倸鍊峰ù鍥敋瑜斿畷顖烆敃閿斿厜鍋撻弮鍫濈闁冲搫鍠氬ù鍕煟鎼搭垳绉靛ù婊愮秮楠炴寮撮姀鈾€鎷洪梺缁樺姌濡嫰宕濆杈╂/缂備降鍨瑰顔锯偓娈垮枟婵炲﹤鐣烽崡鐐╂婵炲棗绻嗛崑鎾绘偨閸涘﹦鍙嗗┑鐘绘涧濡繈顢撳Δ鈧…鑳槼濠㈢懓妫濋獮鍐敋閳ь剟寮崘顔肩劦妞ゆ帒瀚悡姗€鏌熸潏楣冩闁稿鍔栫换娑㈠醇閻斿鍤嬪┑顕嗙到閻倸顫忓ú顏勫窛濠电姴鍟棄宥囩磽娴g瓔鍤欓柣妤佹崌閹即顢氶埀顒€鐣峰鈧、娆撴嚃閳哄搴婂┑鐘垫暩閸嬬偤宕归崼鏇樷偓鍐醇閵忣澀绗夊┑顔角归崺鏍煕閹寸姷纾藉ù锝咁潠椤忓牊鍊堕弶鍫涘妺缁诲棙銇勯幇鈺佺仼妞ゅ繆鏅犻弻鈩冪瑹閸パ勭亶婵烇絽娲ら敃顏堝箖濞嗘搩鏁傞柛鏇樺妼娴滈箖鏌″搴d粶婵炴垶鐟︽刊鎾煕濠靛嫬鍔滄繛鍫ョ畺濮婂搫效閸パ呬紙濠电偘鍖犻崶浣割槸椤繈鎳滈棃娑楀寲闂備焦鎮堕崕顖炲礉鎼淬劌围闁圭虎鍠楅悡娑㈡煃瑜滈崜姘辩矉閹烘柡鍋撻敐搴′簽闁告ǹ妫勯埞鎴﹀煡閸℃浠村┑鐐叉嫅缁插墽绮嬮幒鎴旀闁靛骏绱曢崢鎼佹⒑缁洍鍋撳畷鍥╊唹濠电偛鎳庨幊姗€寮诲鍥ㄥ枂闁告洦鍋嗘导灞筋渻閵堝啫鐏€光偓缁嬭法鏆﹂柕濞炬櫓閺佸洭鏌i幇顔芥毄婵炵厧顦靛铏规嫚閸欏鏀銈庡亜椤︻垳鍙呭┑顔姐仜閸嬫挾鈧娲栫紞濠傜暦缁嬭鏃堝礃閵娧佸亰濠电姷顣藉Σ鍛村垂閻㈢ǹ纾婚柟閭﹀枛椤ユ岸鏌涜箛娑欙紵缂佽妫欓妵鍕冀閵娧呯厐闁汇埄鍨甸崺鏍€冮妷鈺傚€烽柤纰卞墮椤も偓缂傚倷鑳剁划顖滄崲閸儱绠栧ù鐘差儐椤ュ牊绻涢幋鐑嗘畷闁告洖鍟村缁樻媴鐟欏嫬浠╅梺鍛婃煥缁绘劙鍩㈤弬搴撴闁靛繆鈧厖铏庡┑鐘垫暩婵敻鎳濇ィ鍐╃叆闁靛牆妫旂换鍡涙煏閸繂鈧憡绂嶉崜褏纾藉ù锝呮惈鏍″┑锛勫仒缁瑥顕f繝姘櫜闁告稑鍊婚崰鏍箠閺嶎厼鐓涘ù锝勮閸嬔囨⒒閸屾瑨鍏岀紒顕呭灦楠炴劗鎷犵憗浣规そ閹垽鎳栭埡浣恒偊闂備礁鎼粙渚€鎮橀弮鈧幆鏃堚€﹂幋鐐存珜闂備線鈧偛鑻晶鎾煙椤旀枻鑰块柛鈺嬬節瀹曘劑顢欓幆褍绠洪梻鍌氣看閸嬪嫬煤閿曗偓椤繘宕烽婵堝墾闂佹寧娲栭崐褰掓偂濞戞埃鍋撻崗澶婁壕闁诲函缍嗛崜娑㈡晬閻斿摜绠鹃悗鐢登归鎾斥攽閳ヨ櫕鍠樻鐐茬箻閹晝鎷犻懠顒夊斀闂備礁婀遍崕銈囨崲閸愵亞绀婇柛鈩冪⊕閳锋帡鏌涚仦鍓ф噭缂佷胶澧楅妵鍕即閻斿搫鈷岄悗瑙勬磻閸楁娊鐛Ο鍏煎珰闁肩⒈鍓ㄧ槐顔界節閻㈤潧鈻堟繛浣冲吘娑樷槈閵忕姵杈堥梺鎸庢礀閸婂綊鎮″▎鎾寸厽闁瑰浼濋鍫熷€剁€广儱妫旂换鍡涙煙缂佹ê绗у褎鐩弻鐔哥瑹閸喖顬堥柧缁樼墵閺屽秷顧侀柛鎾寸懆閻忓姊洪崫鍕殭闁稿﹤缍婇敐鐐哄即閵忥紕鍙嗛梺缁樻礀閸婂湱鈧熬鎷� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鏁愭径濠勵吅闂佹寧绻傞幉娑㈠箻缂佹ḿ鍘遍梺闈涚墕閹冲酣顢旈銏$厸閻忕偠顕ч埀顒佺箓閻g兘顢曢敃鈧敮闂佹寧妫佹慨銈夋儊鎼粹檧鏀介柣鎰▕閸ょ喎鈹戦鈧ḿ褔锝炲┑瀣╃憸搴綖閺囥垺鐓欓柟瑙勫姦閸ゆ瑧鐥幆褍鎮戠紒缁樼洴瀹曞崬螣閸濆嫷娼曢梻渚€娼ч悧濠傤熆濮椻偓閳ユ棃宕橀鍢壯囨煕閳╁叇褰掑磻娓氣偓濮婃椽骞栭悙鎻掑闂佸憡鏌ㄩ張顒傜矉瀹ュ鐒肩€广儱妫岄幏娲煟閻斿摜鎳冮悗姘煎墴瀹曟繈濡堕崶鈺傦紡缂傚倷闄嶉崹鐟邦嚕椤旈敮鍋撳▓鍨灍濠电偛锕顐﹀磼閻愭潙浠奸悗鍏夊亾闁逞屽墴閹線宕奸妷锔规嫽闂佺ǹ鏈銊︽櫠濞戞氨纾奸悗锝庡亜濞搭噣鏌℃担鍝バ㈡い鎾冲悑瀵板嫮鈧綆鍓欓獮鍫熺節濞堝灝鏋熼柨鏇楁櫊瀹曟粓鏁冮崒姘憋紵闂佸搫鍟悧濠囨偂濞戙垺鍊堕柣鎰絻閳锋棃鏌嶉挊澶樻Ч妞ゃ劍绮撻、鏃堝礃閵娿儳銈柣搴ゎ潐濞叉﹢鏁冮姀鈥茬箚闁归棿鐒﹂弲婊呯磼濞戞﹩鍎忛柡鍛劦濮婂宕掑顑藉亾妞嬪孩顐芥慨妯挎硾閻掑灚銇勯幒鎴濃偓鍛婄濠婂牊鐓犳繛鑼额嚙閻忥繝鏌¢崨顓犲煟妞ゃ垺鐟╅幃鎯х暆閳ь剟顢欓弴鐘电<缂備降鍨瑰顔姐亜閵夛附灏电€殿啫鍥х劦妞ゆ帒瀚崐鍨箾閸繄浠㈤柡瀣⊕閵囧嫰顢橀姀鈩冩殸婵烇絽娲ら敃顏堢嵁閺嶃劍濯撮柛婵勫劚楠炴劙姊绘担鍛靛綊寮甸鍕剹妞ゆ梹宕樻慨鍐裁归悩宸剱闁抽攱甯掗湁闁挎繂鎳忛崵鍫㈡喐閻楀牆绗掗悗姘槹閵囧嫰骞掗幋婵冨亾婵犳碍鍎楁繛鍡樻尰閻撴瑩寮堕崼鐔峰姢闁伙附绮撻弻鈩冩媴缁嬪簱鍋撻崸妤€钃熼柕濞炬櫆閸嬪棝鏌涚仦鍓р槈妞ゅ骏鎷�
(快捷键:←) 上一页   回书目(快捷键:Enter)   下一页(快捷键:→)
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁惧墽鎳撻—鍐偓锝庝簼閹癸綁鏌i鐐搭棞闁靛棙甯掗~婵嬫晲閸涱剙顥氬┑掳鍊楁慨鐑藉磻濞戔懞鍥偨缁嬪灝鐎俊銈忕到閸燁偆绮诲☉妯忓綊鏁愰崨顔跨缂備礁顑勯懗鍓佹閹捐纾兼慨姗嗗厴閸嬫捇鎮滈懞銉モ偓鍧楁煥閺囨氨鍔嶉柟鍐茬焸濮婄粯鎷呴崨濠傛殘闂佽崵鍠嗛崕鎶藉箲閵忕媭娼ㄩ柍褜鍓欓锝嗙節濮橆厼浜滈梺鎯х箰濠€閬嶆晬濠婂牊鈷戦梻鍫熺〒缁犲啿鈹戦鐐毈闁诡喗锕㈠畷濂稿Ψ閿旇瀚兼繝鐢靛仩鐏忣亪顢氳閻涱喖螖娴e吀绨婚梺闈浨归崕濠氱叕椤掑倵鍋撳▓鍨灕妞ゆ泦鍥х叀濠㈣埖鍔曢~鍛存煟濮椻偓濞佳勬叏閸洘鈷掑ù锝呮啞閸熺偤鏌涢弬鐐叉噺椤洟鏌¢崶鈺佇fい顐f礀闇夐柣鎾虫捣閹界娀鏌嶉柨瀣仼闁逞屽墲椤煤閺嶎灐娲Ω瑜庨弳婊勭箾閹寸偟鎳呯紒鐘荤畺閺屻倗鍠婇崡鐐差潻闂佸搫顑嗙粙鎾诲焵椤掍緡鍟忛柛鐘崇墵閳ワ箓鏌ㄧ€b晝绠氶梺褰掓?缁€渚€鎮″☉妯忓綊鏁愰崼鐕佷哗濠电偟鍘чˇ闈涱潖缂佹ɑ濯撮柛娑㈡涧缂嶅﹤顕i悽鍓叉晢闁稿本绋戞惔濠囨⒑閸涘﹤濮﹂柛锝庡櫍瀵偅鎷呴柅娑氱畾闂侀潧鐗嗛幊蹇涘闯濞差亝鐓冮梺鍨儏閻忔挳鏌$仦鍓р槈闁宠棄顦~婊堝醇閻斿憡姣庡┑锛勫亼閸婃垿宕曢弻銉﹀亱闁绘ǹ顕ч拑鐔兼煟閺冨倸甯剁紒鈧崟顖涚厪闁割偅绻冮ˉ婊勩亜韫囥儲瀚�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻锝夊箣閿濆憛鎾绘煕婵犲倹鍋ラ柡灞诲姂瀵噣宕奸悢鍛婎唶闂備胶枪椤戝棝骞愰崜褍鍨濇い鎾跺亹濡插牊淇婇婵愬殭婵炲懌鍊濋幃妤冩喆閸曨剛顦ㄩ梺缁樻惈缁绘繂顕f繝姘亜闁稿繒鍘ф禍閬嶆⒑閸撴彃浜為柛鐘虫崌瀹曟瑩鏁嶉崟顓狅紳婵炶揪绲介幖顐︻敁瀹€鍕厱闁靛ǹ鍎抽崺锝団偓娈垮枛椤攱淇婇幖浣哥厸闁稿本鐭花浠嬫⒒娴e懙褰掑嫉椤掑倻鐭欓柟杈惧瘜閺佸倿鏌ㄩ悤鍌涘闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳婀遍埀顒傛嚀鐎氼參宕崇壕瀣ㄤ汗闁圭儤鍨归崐鐐差渻閵堝棗绗掗柨鏇缁瑨绠涢弮鍌滅槇闂侀潧楠忕徊鍓ф兜閻愵兙浜滈柟瀛樼箖閸犳﹢鏌曢崱妤佸殗妤犵偞鎹囬獮鎴澪旈埀顒傜礊婵犲洤绠栭柍杞扮贰閸熷懏銇勯弮鍌氬付濠㈢懓鐗忕槐鎾诲磼濞嗘帩鍞归梺绋款儐閹告悂鈥﹂崸妤佸殝闂傚牊绋戦~搴ㄦ⒑閸涘﹦鎳勯柟鐟版喘瀵鈽夐姀鐘栥劑鏌ㄥ┑鍡樺櫣妞ゎ剙顦甸弻锝堢疀閹惧墎顔婇梺杞扮椤嘲顕f繝姘櫢闁绘ɑ褰冮懓鍨渻閵堝棙灏柛銊︽そ椤㈡挸顓兼径瀣ф嫼闂備緡鍋呯粙鎾诲煘閹烘鐓曢柡鍌濇硶閻掓悂鏌嶉妷锔筋棃鐎规洘锕㈤、鏃堝川椤撶姴閰遍梻鍌氬€搁オ鎾磻閹烘鍌ㄥ┑鍌涙綄婢跺⿴娼╅柤鍝ヮ暯閹锋椽鏌i悩鍙夊鐟滄澘鍟撮、妤呭鎺虫禍婊堟煛閸愶絽浜鹃梺缁橆殘婵挳鎮鹃悜钘夌骇婵炲棛鍋撻崓鐢告煟閻樼儤顏犻柛搴涘€濋幃妤咁敆娴h櫣鐦堥梺姹囧灲濞佳勭墡闂備礁鎲$换鍌炴煀閿濆鏄ラ柍褜鍓氶妵鍕箣閿濆棛銆婄紓浣瑰姈濮婂鍩€椤掍緡鍟忛柛鐘虫礈閸掓帒鈻庨幘鎵佸亾娴e壊娼ㄩ柍褜鍓熼獮鍐ㄢ枎閹炬潙娈ゅ銈嗗灱濡嫭绂嶉悙顑句簻闁规崘娉涢崜杈ㄧ箾閹炬剚鐓奸柡灞炬礋瀹曠厧鈹戦崶鑸碉紒闂備焦濞婇弨杈╂暜閿熺姴钃熺€广儱鎳愰弳瀣煙濞堝灝鏋涙い锝堟閳ь剙鍘滈崑鎾绘煥濠靛棙鍣洪柛瀣ㄥ劦閺屸剝鎷呯憴鍕3闂佽桨鐒﹂幑鍥极閹剧粯鏅搁柨鐕傛嫹闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻锝夊箣閿濆憛鎾绘煕婵犲倹鍋ラ柡灞诲姂瀵噣宕奸悢鍛婎唶闂備胶枪椤戝棝骞愰崜褍鍨濇い鎾跺亹濡插牊淇婇婵愬殭婵炲懌鍊濋幃妤冩喆閸曨剛顦ㄩ梺缁樻惈缁绘繂顕f繝姘亜闁稿繒鍘ф禍閬嶆⒑閸撴彃浜為柛鐘虫崌瀹曟瑩鏁嶉崟顓狅紳婵炶揪绲介幖顐︻敁瀹€鍕厱闁靛ǹ鍎抽崺锝団偓娈垮枛椤攱淇婇幖浣哥厸闁稿本鐭花浠嬫⒒娴e懙褰掑嫉椤掑倻鐭欓柟杈惧瘜閺佸倿鏌ㄩ悤鍌涘闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻锝夊箣閿濆憛鎾绘煕閵堝懎顏柡灞剧洴椤㈡洟鏁愰崱娆樻К缂傚倷鑳舵慨閿嬬箾閳ь剟鏌″畝鈧崰鏍х暦濠婂棭妲鹃柣銏╁灡閻╊垶寮诲☉娆戠瘈闁告侗鍘鹃崢顐︽⒑闁稓鈹掗柛鏂跨焷閻忔帡姊洪崷顓€鐟懊归悜钘壩ラ柟閭﹀枤绾捐棄霉閿濆懏鎯堢亸蹇涙⒑閸涘⿴娈曞┑鐐诧工椤曪絿鎷犲ù瀣潔濠碘槅鍨堕弨閬嶅棘閳ь剟姊绘担鍛婂暈婵炶绠撳畷鎴﹀礋椤掍礁寮块梺鍝勬川閸庢劕銆掓繝姘厪闁割偅绻堥妤€霉濠婂嫮绠栫紒缁樼洴閹崇娀顢楅埀顒勫几濞戞埃鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵忊€充粧闂佺偨鍎遍崢鏍ㄧ珶閺囥垺鈷戞慨鐟版搐閻忣喗绻涢崨顐㈠姢闁瑰弶鎸冲畷鐔碱敇瑜庣粊顐︽煟閻斿摜鐭嬫俊顐㈠暙椤曪絿鎷犲顔兼倯闂佹悶鍎弲婵嬫晬濠婂啠鏀介柍钘夋閻忋儳鈧娲滈弫鏄忔婵炲鍘ч悺銊╁煕閹达附鐓曟繝闈涙椤忣剚銇勯顒傜暤闁哄本鐩顕€鍩€椤掑嫬鍨傞柣銏犲閺佸鏌ㄥ┑鍡╂▓闁轰礁顑夐弻宥堫檨闁告挻鐟╅幃楣冩倻閽樺顔婇梺鐟扮摠濮婂綊锝炲鍛斀闁绘劕寮堕ˉ鐐烘煕閵娾晜娑ч柍钘夘槼椤﹀磭绱掔紒妯肩疄闁诡喕绮欏Λ鍐ㄢ槈濡ゅ啯宕熷┑锛勫亼閸婃牕煤閿曞倸鍌ㄥù鐘差儏缁€鍡椻攽閻樺弶鎼愮紒鐘电帛閵囧嫰寮崶褌姹楀銈嗘煥濡繂顫忛搹瑙勫磯闁靛ǹ鍎查悵銏ゆ⒑閻熸澘娈╅柟鍑ゆ嫹闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻锝夊箣閿濆憛鎾绘煕婵犲倹鍋ラ柡灞诲姂瀵噣宕奸悢鍛婎唶闂備胶枪椤戝棝骞愰崜褍鍨濇い鎾跺亹濡插牊淇婇婵愬殭婵炲懌鍊濋幃妤冩喆閸曨剛顦ㄩ梺缁樻惈缁绘繂顕f繝姘亜闁稿繒鍘ф禍閬嶆⒑閸撴彃浜為柛鐘虫崌瀹曟瑩鏁嶉崟顓狅紳婵炶揪绲介幖顐︻敁瀹€鍕厱闁靛ǹ鍎抽崺锝団偓娈垮枛椤攱淇婇幖浣哥厸闁稿本鐭花浠嬫⒒娴e懙褰掑嫉椤掑倻鐭欓柟杈惧瘜閺佸倿鏌ㄩ悤鍌涘闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾剧懓顪冪€n亝鎹i柣顓炴閵嗘帒顫濋敐鍛婵°倗濮烽崑鐐烘偋閻樻眹鈧線寮村杈┬㈤梻浣规偠閸庢椽宕滈敃鍌氭瀬闁告劦鍠楅悡銉╂煛閸ヮ煈娈斿ù婊堢畺濮婂搫效閸パ€鍋撳Δ鍛;闁规崘鍩栧畷鍙夌節闂堟稒宸濈紒鈾€鍋撻梻浣呵归張顒傚垝瀹€鍕┾偓鍌毭洪鍛嫼闂佽姤锚椤︻垶寮抽悢鍏肩厱闁绘ê纾晶鐢碘偓娈垮枛椤嘲顕i幘顔藉亜闁惧繗顕栭崯搴ㄦ⒒娴gǹ顥忛柣鎾崇墦瀹曚即寮介妸褏褰鹃梺鍛婃处閸嬧偓闁衡偓娴犲鐓熼柟閭﹀墮缁狙囨煃缂佹ɑ绀€闂囧绻濇繝鍌氼伀闁活厽甯為埀顒冾潐濞叉﹢鏁冮姀銈呮槬闁逞屽墯閵囧嫰骞掗幋婵愪痪闂佹娊鏀遍崹鍨潖婵犳艾閱囬柣鏃€鍎奸崥鍌氣攽閻愭潙鐏熼柛銊ョ秺閹偤宕归鐘辩盎闂佸湱鍎ら崹鐢割敂閳哄懏鐓曢柟瀵稿Т鏍$紓浣虹帛閻╊垰鐣烽崡鐐嶇喓鎷犻弻銉р偓娲⒒娴g懓鈻曢柡鈧柆宥呭瀭闁秆勵殔閽冪喖鏌i弮鍥仩闁活厽鐟╅弻娑⑩€﹂幋婵囩彯闂佸憡鏌ㄩˇ杈╂閹惧瓨濯撮柟缁樺笂婢规洟姊绘笟鈧埀顒傚仜閼活垱鏅剁€涙ɑ鍙忓┑鐘叉噺椤忕姷绱掗鐣屾噰鐎规洜濞€閸ㄩ箖宕楅崨顖滅厬闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栫偞鍋嬮柡鍥ュ灩鍥寸紓浣割儓濞夋洟寮抽敂鐣岀鐎瑰壊鍠曠花濠氭煟閹烘垹浠涢柕鍥у楠炴帒顓兼径瀣碘偓鏍ㄧ箾鐎涙ḿ鐭嬬紒顔芥崌瀵鎮㈤崗鐓庘偓缁樹繆椤栨繃顏犻柛妯诲姍濮婅櫣鎮伴垾鍏呭濠电姷鏁告慨鐢靛枈瀹ュ纾归柛顭戝亝閸欏繑淇婇婊冨付濞存粓绠栭幃妤€顫濋悙顒€顏�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻锝夊箣閿濆憛鎾绘煕婵犲倹鍋ラ柡灞诲姂瀵噣宕奸悢鍛婎唶闂備胶枪椤戝棝骞愰崜褍鍨濇い鎾跺亹濡插牊淇婇婵愬殭婵炲懌鍊濋幃妤冩喆閸曨剛顦ㄩ梺缁樻惈缁绘繂顕f繝姘亜闁稿繒鍘ф禍閬嶆⒑閸撴彃浜為柛鐘虫崌瀹曟瑩鏁嶉崟顓狅紳婵炶揪绲介幖顐︻敁瀹€鍕厱闁靛ǹ鍎抽崺锝団偓娈垮枛椤攱淇婇幖浣哥厸闁稿本鐭花浠嬫⒒娴e懙褰掑嫉椤掑倻鐭欓柟杈惧瘜閺佸倿鏌ㄩ悤鍌涘闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾剧懓顪冪€n亝鎹i柣顓炴閵嗘帒顫濋敐鍛婵°倗濮烽崑鐐烘偋閻樻眹鈧線寮村杈┬㈤梻浣规偠閸庢椽宕滈敃鍌氭瀬闁告劦鍠楅悡銉╂煛閸ヮ煈娈斿ù婊堢畺濮婂搫效閸パ€鍋撳Δ鍛;闁规崘鍩栧畷鍙夌節闂堟稒宸濈紒鈾€鍋撻梻浣呵归張顒傚垝瀹€鍕┾偓鍌毭洪鍛嫼闂佽姤锚椤︻垶寮抽悢鍏肩厱闁绘ê纾晶鐢碘偓娈垮枛椤嘲顕i幘顔藉亜闁惧繗顕栭崯搴ㄦ⒒娴gǹ顥忛柣鎾崇墦瀹曚即寮介妸褏褰鹃梺鍛婃处閸嬧偓闁衡偓娴犲鐓熼柟閭﹀墮缁狙囨煃缂佹ɑ绀€闂囧绻濇繝鍌氼伀闁活厽甯為埀顒冾潐濞叉﹢鏁冮姀銈呮槬闁逞屽墯閵囧嫰骞掗崱妞惧婵$偑鍊ゆ禍婊堝疮鐎涙ü绻嗛柛顐f礀楠炪垺淇婇婊冨妺婵炲牜鍋婂缁樻媴閸涘﹥鍠愭繝娈垮枟閹告娊寮绘繝鍥ㄦ櫜闁告侗鍨卞▓鎯р攽閻樿宸ラ柣妤佺矒瀵偅绻濋崟顓燂紡闂佺懓鍢查惌鍌炲传濞差亝鍊甸梻鍫熺〒閻掑憡鎱ㄦ繝鍐┿仢婵☆偄鍟埥澶婎潩椤掑姣囧┑鐘殿暯濡插懘宕戦崨瀛樺仭闁冲搫瀚敍鍌炴⒒娴h櫣銆婇柛鎾寸箘缁瑩骞掑Δ浣镐簵闂佸搫娲㈤崹娲磹閻㈠憡鐓ユ繝闈涙椤庢霉濠婂嫮鐭婇柍瑙勫灴椤㈡瑧鍠婃潏銊愩劎绱撴担浠嬪摵閻㈩垽绻濋妴浣糕枎閹炬潙娈熼梺闈涱樈閸犳藟閸儲鐓熼幖娣€ゅḿ鎰箾閸欏鐭嬮柣蹇旂懇閺屟呯磼濡厧鈪归梻鍥ь樀閺屻劌鈹戦崱妯烘闂佽鍨伴悧蹇涘焵椤掍緡鍟忛柛鐘崇☉閳诲秹寮撮悩鍐插簥濠电娀娼ч鍡涘磻閵娾晜鈷掗柛顐ゅ枎閸ㄤ線鏌曡箛瀣偓鏍偂閻旇偐鍙撻柛銉e妽閻撱儵鏌涘┑鍫濆妺妞ゃ劊鍎甸幃娆撳级閹存繍娼氶梻浣告贡椤掕尙鎹㈠┑鍥︾箚闁割偅娲栫壕鍏兼叏濮楀棗浜滄い銉︾缁绘繂鈻撻崹顔界亶鐎光偓閿濆懏鍋ョ€规洘鍨块獮姗€宕瑰☉妯瑰濠殿喗岣块崑鎾垛偓姘炬嫹婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柛娑橈攻閸欏繘鏌i幋锝嗩棄闁哄绶氶弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤椤兘寮婚敐澶婄疀妞ゆ巻鍋撻柡鍌楀亾缂傚倸鍊搁崐鍦枈瀹ュ洦宕叉繛鎴欏灩楠炪垺淇婇婵愬殭缁炬澘绉归弻锝夋偄閸濄儲鍤傜紓浣哄У閹瑰洭鐛崘銊庢棃宕ㄩ鑺ョ彸闂佺鍋愮悰銉╁礈濠靛鍊剁€广儱顦伴埛鎴︽煙閼测晛浠滈柍褜鍓氬ú鐔煎箠閻旂⒈鏁嶆繝闈涚墔缁ㄧ兘姊婚崒娆戝妽閻庣瑳鍛床闁稿瞼鍋涚粻鐘诲箹濞n剙濡兼慨鐟板级缁绘盯宕卞Ο铏逛患缂佺偓鍎抽妶鎼佸蓟閿濆拋娼ㄩ柍褜鍓欏玻鑳樄鐎殿喚枪閳藉濮€閿涘嫬骞愰柣搴″帨閸嬫捇鏌嶈閸撶喎鐣锋导鏉戝唨妞ゆ挾濮寸粊锕傛⒑缁洖澧茬紒瀣灩閻ヮ亣顦归柡灞剧洴閹垹鐣¢悧鍫燁唹闂備礁婀遍幊鎾趁洪鐑嗗殨閻犲洦绁村Σ鍫熺箾閸℃ê濮囬柛鏂挎嚇濮婂宕熼锝呯獩闂侀€炲苯澧柣顓у櫍瀹曪繝骞庨挊澶庢憰閻庡箍鍎卞ú锕傚窗閸℃稒鐓曢柡鍥ュ妼娴滅偛霉閻撳海鐒告慨濠呮閹风娀鍨鹃搹顐や簮闂備礁鎼幊蹇涙儎椤栫偛绠栧Δ锝呭暞閸婂鏌﹀Ο渚Ш闁稿﹦鍋ゅ娲嚃閳癸絽缍婇幃妯侯潩妫版繃鏅╅梺褰掑亰閸忔﹢寮ㄦ禒瀣叆婵炴垶锚椤忊晛霉濠婂啨鍋㈤柡灞剧⊕缁绘繈宕橀埡鍐炬Ч闁诲氦顫夊ú姗€鎮烽敂鍓х焿闁圭儤鏌¢崑鎾绘晲鎼存繄鏁栧銈嗘煥濡繂顫忛搹瑙勫磯闁靛ǹ鍎查悵銏ゆ⒑閻熸澘娈╅柟鍑ゆ嫹

如果你对吴越春秋有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《吴越春秋》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。