【原文】
余于初八日,在舟中写就家书,十一日早,始到黄州,因阻风太久,遂雇一小轿起
岸,十二日未刻,到湖北省城,晤①常南陔先生之世兄,始知湖南消息,长沙被围危急,
道路梗阻,行旅不通,不胜悲痛焦灼之至!
现在武昌小住,家眷此时万不可出京,且待明年春间再说,开吊之后,另搬一小房
子住;余陆续设法寄银进就用,匆匆草此,俟②一二日内续寄。(咸丰二年八月十二夜
武昌城内发)
【注释】
①晤:会晤。
②俟:等待。
【译文】
我在初八日,在船上写好家信,十一日早,才到黄州,因凤的阻隔太久,便雇了一
台小轿子起岸路,十二日未刻,到湖北省城会见常南陔先生的世兄,才知道湖南的消息,
长沙被围困很危急,道路阻塞,行旅不通,真是悲痛焦急到极点。
现在武昌小住,家眷这个时候万万不可以离京城,等到明年春间再说,开吊以后,
另外搬一小房子住,我陆续想办法寄钱到京城供一切开支用,匆匆忙忙写这几句,等一
两天再写。(咸丰二年八月十二日夜武昌城内发)