《后汉书》曰:“安帝时,汝南薜包孟尝,好学笃行,丧母,以至孝闻。
及父娶后妻而憎包,分出之,包日夜号泣,不能去,至被殴杖。不得己,庐
于舍外,旦入而洒埽①。父怒,又逐之。庐于里门②,昏晨不废积岁余,父
母惭而还之。后行六年服,丧过乎哀③,既而弟子求分财异居,包不能止,
中分其财:奴婢引④其老者,曰:‘与我共事久,若不能使也。’田庐取其
荒顿⑤者,曰:‘吾少时所理⑥,意所恋也。’器物取其朽败者,曰:‘我
素所服⑦食,身口所安也。’弟子数破其产,还复赈给。建光⑧中,公车待
征,至拜侍中,包性恬虚,称疾不起,以死自乞。有诏赐告归也。”
【译文】
《后汉书》上说:“安帝的时候,汝南有位叫薛包的,字孟尝,他喜爱
学习,行为诚实,母亲已去世,以格外孝顺闻名。赶上他父亲娶了后妻,就
憎恨薛包,让他分家别住。薛包日夜放声痛哭,不肯离开,以至被父亲用棍
棒殴打。薛包不得已,在家门外搭了间小屋暂住、清晨就进家清扫房屋。父
亲很生气,又赶他出门。薛包只好在里门外搭了间茅屋暂住,但从不忘记早
晚向父母问安。过了一年多,父母感到羞愧,让他回家。父母死后,薛包守
丧六年,超过了丧礼的要求。不久,弟弟要求分家另过,薛包不能劝止,就
把家产平均分配:奴婢要老的,说:‘他门与我共事时间长,你使唤不了。’
田地房屋要那荒废了的,说:‘我年轻时经营过了,感情有所依恋。’器物
要朽败了的,说:‘我平时用惯了。’弟弟几次败家,薛包屡次接济。建光
年间,官府特地征用他,直到封他侍中之职,但薛包生性恬淡,声称起卧病
不起,只求一死已,朝廷只得下诏让回家养病。”
【注释】
①埽:同“扫”。
②里门:乡里之门。
③封建社会,父母死,儿子奕行服(服丧)埃一年,薛包行六年服,所
以说“丧过乎哀”
④引:取。
⑤荒顿:荒废。
⑥理:此处作“治”解。
⑦服:用。
⑧建光:汉安帝年号。
⑨公车:汉代官署名。臣民上书和证召,都由公车接待。
⑩赐告:汉制,官吏病满三月当免,天子特赐其保留官职,回家养病,
称赐告。
【评语】
以情换情,以心换心。温情会融化冰雪,春风会驱走严寒。请相信人间
自有真情在。让我们人人都献出一份爱,为人间争添一丝春色。