风操篇 三五、玩笑至极令人生厌

类别:子部 作者:颜之推(南北朝) 书名:颜氏家训

    昔刘文饶不忍骂奴为畜产①,今世愚人遂以相戏,或有指名为豚犊②者:

    有识傍观,犹欲掩耳,况当之者乎?近在议曹③,共平章④百官秩禄,有一

    显贵,当世名臣,意嫌所议过厚。

    齐朝有一两士族文学之人,谓此贵日:“今是天下大同⑤,须为百代典

    式,岂得尚作关中⑥旧意?明公⑦定是陶朱公⑧大儿耳!”彼此欢笑,不以

    为嫌。

    【译文】

    从前,刘文饶不忍心奴仆被骂为畜牲,现在那些愚人们,却拿这类字眼

    互相开玩笑,还有指名道姓称别人为猪儿牛儿的,有见识的旁观者,都恨不

    得把耳朵捂住,何况那当事人呢?最近我在议曹参加商讨百官的俸禄标准问

    题,有一位显贵,是当今名臣,认为大家商议的标准过于优厚了。有一两位

    原齐朝士族的文学侍从便对这位显贵说:“现在天下统一了,我们应该给后

    世树立典范哪能再翻老皇历呢?明公如此吝啬,一定是陶朱公的大儿子吧!”

    彼此你欢我笑,竟不感到厌恶。

    【注释】

    ①畜产:畜牲。

    ②豚:小猪。犊:小牛。

    ③议曹:议事局。

    ④平章:商量处理。

    ⑤大同:指隋已灭陈,天下统一。

    ⑥关中:北朝时,西魏都城设于关中,此处代指西魏。

    ⑦明公:贤明通达事理的人。

    ⑧陶朱公:即春秋时越国大夫范蠡。

    【评语】

    凡事都有“度”。适当开开玩笑,可以缩短人与人之间的距离,活跃人

    们的生活。但物极必反,玩笑开得过分了,没有了文明礼貌,失去了幽默,

    只剩下粗野的言词,就让人感到厌恶。


如果你对颜氏家训有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《颜氏家训》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。