歌词,先述三子,次及三妇,妇是对舅姑之称。其末章云:“丈人且安坐,
调弦未遽央①。”古者,子妇供事舅姑,旦夕在侧,与儿女无异,故有此言。
丈人亦长老之目,今也俗犹呼其祖考为先亡丈人②。又疑“丈”当作“大”,
北间风俗,妇呼舅为大人公。“丈”之原“大”,易为误耳。近代文士,颇
作《三妇诗》,乃为匹嫡并耦已之群妻之意③,又加郑、卫之辞④,大雅君
子⑤,何其谬乎?
【译文】
《古乐府·相逢行》的歌词,先记述三个儿子,其次才述及三个媳妇。
媳妇是相对公婆而言的称呼。这首歌词的末章说:“丈人且安坐,调弦未遽
央。”古时候,媳妇供养侍奉公婆,早晚都在两老身旁,与儿女没有两样,
所以歌辞中有这些话,丈人也可作为长辈老人的称呼,现在的习惯仍然把某
人的已故祖、父称为先亡丈人。我又怀疑“丈”字应当写作“大”字,北方
的风俗。媳妇称呼公公为大人公。“丈”字与“大”字,容易误写。近代的
文士,有很多人写有《三妇诗》,内容却是描写自己与妻妾配对成双的事,
又加入一些淫邪的词句,这些道德高尚才能出众的人,为什么如此荒谬呢?
【注释】
①此为《乐府·清调曲·相逢行》。其词曰:“相逢狭路间,道隘不容
车。如何两少年,挟毅问君家,君家诚易知,易知诚难忘。黄金为君门,白
玉为君堂;堂上置尊酒,使作邯郸倡。中庭生桂树,华灯何煌煌。兄弟两三
人,中子为侍郎。五日一来归,道上自生光,黄金络马头,观者满路傍。入
门时左顾,但见双鸳鸯,鸳鸯七十二,罗列自成行。音声何噰噰,鹤鸣东西
厢。大妇织绮罗,中妇织流黄,小妇无所作,挟瑟上高堂,丈人且安坐,调
弦未遽央。”颜氏谓“先述三子,次及三妇”,于诗中可见。舅姑、丈人:
均指公婆。未遽央:仓猝未尽的意思。
②祖考:指已故的祖辈、父辈。
③匹嫡:婚配。耦己:成双。
④郑、卫之辞:指春秋时郑国、卫国的歌辞。后用以代指淫荡的文学作
品。
⑤大雅君子:指道德才学俱佳者。
【评语】
人有人格,文有文品,诗歌文章除恰情悦目以外,还应给人以道德的教
化、淫词滥曲格调低下,决非正人君子所为。