卷二 诗五言 游斜川

类别:集部 作者:(晋)陶洲明 书名:陶渊明集

    〔说明〕

    此诗写于宋武帝永初二年(421),陶渊明五十七岁。诗歌在赞美斜川一

    带自然风光的同时,抒发了诗人晚年苦闷的心境。其中虽然流露出及时行乐

    的消极不满情绪,但诗人那种孤高不群、坚贞挺拔的情操,却卓然可见。此

    诗的序文是一篇精美的山水游记,言情并茂,充满诗情画意,与诗歌交相辉

    映,自然浑成。

    辛丑正月五日(1),天气澄和(2),风物闲美(3),与二三邻曲(4),同游斜川

    (5)。临长流,望曾城(6)。鲂鲤跃鳞于将夕(7),水鸥乘和以翻飞(8)。彼南阜者

    (9),名实旧矣(10),不复乃为嗟叹。若夫曾城,傍无依接(11),独秀中皋(12),

    遥想灵山(13),有爱嘉名(14)。欣对不足,(15),率尔赋诗(16)。悲日月之遂往,

    悼吾年之不留。各疏年纪、乡里(17),以记其时日。

    开岁倏五日,吾生行归休(18)。

    念之动中怀,及辰为兹游(19)。

    气和天惟澄,班坐依远流(20)。

    弱湍弛文纺,闲谷矫鸣鸥(21)。

    遇泽散游目,缅然睬曾丘(22)。

    虽微九重秀,顾瞻无匹侍(23)。

    提壶接宾侣,引满更献酬(24)。

    未知从今去,当复如此不(25)?

    中筋纵遥情,忘彼千载忧(26)。

    且极今朝乐,明日非所求(27)。

    〔注释〕

    (1)辛丑:指宋武帝永初二年(421)。按录钦立本“丑”作“西”。

    (2)澄和:清朗和暖。

    (3)风物:风光,景物。闲美:闲静优美。

    (4)邻曲:邻居。

    (5)斜川:地名。据骆庭芝《斜川辨》,斜川当在今江西都昌附近湖 泊中。

    (6)曾城:山名。曾同“层”。一名江南岭,又名天子鄣,据说上有落星寺,在庐山北。

    (7)鲂(fang 房):鱼名。

    (8)和:和风。

    (9)南阜:南山,指庐山。

    (10)名实旧矣:旧与新对应,有熟悉之意。这句意思是说,庐山的美名和美景、我久己熟悉了。

    (11)傍无依接:形容曾城高耸独立,无所依傍。

    (12)独秀中皋(gao 高):秀丽挺拔地独立在泽中高地。皋:近水处的 高地。晋代庐山诸道人

    《游石门诗序》说:鄣山“基连大岭,体绝众阜,此虽庐山之一隅,实斯地之奇观”。(13)灵山:指

    昆仑山最高处的曾城,又叫层城。古代神话传说,昆仑山为西王母及诸神仙所居,故曰灵山。《水经

    注》载:“昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭,是谓

    太帝之居。”所以,灵山又称层城九重。这是诗人游斜川时,由目前所见之曾城,而联想到神仙所居

    的昆仑曾城,故曰“遥想灵山”。

    (14)嘉名:美名。眼前之曾城与神仙所居之曾城同名,因爱彼而及此,故曰“有爱嘉名”。

    (15)欣对不足:意思是说,高兴地面对曾城山赏景,尚不足以尽兴。

    (16)率尔:本是形容贸然、轻率的样子,这里作“即兴”解。

    (17)疏:有条理地分别记载。乡里:指籍贯。

    (18)开岁:一年开始,指元旦。倏(shu 书):忽然,极快。行:即将,将要。休:生命休止,

    指死亡。

    (19)动中怀:内心激荡不安。及辰:及时,趁着好日子。兹游:这次游赏,指斜川之游。

    (20)气和:天气和暖。天惟澄:天空清朗。班坐:依次列坐。依:依傍,顺着。远流:长长的

    流水。

    (21)弱湍:舒缓的水流。驰:快速游动。文鲂:有花纹的妨鱼。闲谷:空谷。矫:高飞。鸣鸥:

    鸣叫着的水鸥。

    (22)迥(jiong 窘)泽:广阔的湖水。迥,远。散游目:纵目远望,随意观赏。缅然:沉思的样

    子。睇(di 弟):流盼。曾丘:即曾城。

    (23)微:无;不如。九重:指昆仑山的曾城九重。秀:秀丽。顾瞻:即瞻前顾后,放眼四周。

    匹俦:匹敌,同类。

    (24)壶:指酒壶。接:接待。引满:斟酒满杯。更:更替,轮番。献酬:互相劝酒。

    (25)从今去:从今以后。不:同“否”。

    (26)中筋(shang 商):饮酒至半。纵遥情:放开超然世外的情怀。千载忧:指生死之忧。《古

    诗十九首》之十五:“生年不满百,常怀千岁忧。”

    (27)极:指尽情。

    [译文]

    辛丑年正月初五日,天气晴朗和暖,风光景物宁静优美。我与两三位邻

    居,一同游览斜川。面对悠然远逝的流水,眺望曾城山。夕阳中,鲂鱼、鲤

    鱼欢快地跃出水面,鳞光闪闪;水鸥乘着和风自由自在地上下翻飞。那南面

    的庐山久负盛名,我已很熟、不想再为它吟诗作赋。至于曾城山,高耸挺拔,

    无所依傍,秀丽地独立于平泽之中;遥想那神仙所居的昆仑曾城,就更加喜

    爱眼前这座山的美名。如此欣然面对曾城赏景,尚不足以尽兴,于是即兴赋

    诗,抒发情怀。岁月流逝不返,使我感到悲伤;美好的年华离我而去不再停

    留,使我内心哀痛。各位游伴分别写下年龄,籍贯,并记下这难忘的一天。

    新岁匆匆又过五日。

    我的生命终将止休。

    想到这些胸中激荡,

    趁此良辰携友春游。

    天气和暖碧空如洗,

    依次列坐偎傍溪流。

    缓缓流水鱼儿驰游,

    静静空谷高翔鸣鸥。

    湖泽广阔纵目远眺,

    凝视曾城沉思良久。

    秀美不及曾城九重,

    目极四周无与匹涛。

    提起酒壶款待游伴,

    斟满酒杯相互劝酬。

    尚且不知自今以后,

    能否如此欢乐依旧?

    酒至半酣放开豪情,

    全然忘却千载忧愁。

    今朝欢乐姑且尽兴,

    明日如何非我所求。


如果你对陶渊明集有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《陶渊明集》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。