【说明】
此文写于宋文帝元嘉四年(427)九月,陶渊明六十三岁。过了两个月,
陶渊明便逝世了。所以,这篇祭文可以说是他的绝笔之作。
祭文,一般是生者为祭奠死者而作,但这篇祭文却是作者为自己所作。
祭文中回顾、总结了自己的一生,一方面肯定了自己所走过的人生道路,另
一方面表现了不与黑暗世俗同流合污的高尚品格。
岁惟丁卯(1),律中无射(2)。天寒夜长,风气萧索(3),鸿雁于征(4),草木
黄落。陶子将辞逆旅之馆(5)。永归于本宅(6)。故人凄其相悲(7),同祖行于今
夕(8)。羞以嘉蔬(9),荐以清酌(10)。候颜已冥(11),聆音愈漠(12)。呜呼哀哉!
茫茫大块(13),悠悠高畏(14),是生万物(15),余得为人。自余为人,逢运
之贫(16),箪瓢屡罄(17),絺绤冬陈(18)。含欢谷汲(19),行歌负薪(20),翳翳柴
门(21),事我宵晨(22),春秋代谢(23),有务中园(24),载耘载籽(25),乃育乃繁
(26)。欣以素犊(27),和以七弦(28)。冬曝其日(29),夏濯其泉(30)。勤靡余劳(31),
心有常闲(32)。乐天委分(33),以至百年(34)。
惟此百年(35),夫人爱之(36),惧彼无成(37),愒日惜时(38)。存为世珍(39),
殁亦见思(40)。嗟我独迈(41),曾是异兹(42)。宠非己荣(43),涅岂吾缁(44)?捽
兀穷庐(45),酣饮赋诗。识运知命,畴能罔眷(46)。余今斯化(47),可以无恨。
寿涉百龄(48),身慕肥遁(49),从老得终(50),奚所复恋(51)!
寒暑愈迈(52),亡既异存(53),外姻晨来(54),良友宵奔(55),葬之中野(56),
以安其魂。窅窅我行(57),萧萧墓门(58),奢耻宋臣(59),俭笑王孙(60),廓兮
已灭(61),慨焉已遐(62),不封不树(63),日月遂过。匪贵前誉(64),孰重后歌
(65)?人生实难,死如之何(66)?鸣呼哀哉!
【注释】
(1) 惟:为,是。丁卯:指宋文帝元嘉四年(427)。
(2) 律中(zhòng 众)无射(yì意):指农历九月。律:乐律。古时把标志音高的十二律同十二
个月份相配,用十二律的名称代表月份。无射:为十二律之一,指农历九月。
(3) 萧索:萧条,冷落。
(4) 鸿雁:大雁。于:语助词,无意义。征:行,这里指飞过。
(5) 逆旅之馆:迎宾的客舍,比喻人生如寄。参见《杂诗十二首》其八注(6)、(7)。
(6) 本宅:犹老家,指坟墓。
(7) 故人:指亲友。其:语助词,无意义。相:交相。
(8) 祖行:指出殡前夕祭奠亡灵。
(9) 羞:进献食品,这里指供祭。
(10) 荐:进,供。《周礼?天官?庖人》:“共王之膳与其荐羞之物。”郑玄注:“荐,亦进
也;备品物曰荐,致滋味乃为羞。”清酌:指祭奠时所用的酒。
(11) 候:伺望。冥:昏暗,模糊不清。
(12) 聆:听。漠:通“寞”,寂静无声。
(13) 大块:指大地。《庄子?大宗师》:“夫大块载我以形,劳我以生,扶我以老,息我以死。”
(14) 晏(mín 民):天。
(15) 是:此。指天地,大自然。
(16) 运:指家运。
(17) 罄(qìng 庆):空。
(18) 絺绤(chi xì痴细):夏天穿的葛布衣,缔是细葛布,络是粗葛布。陈:设、列,这里指
穿。
(19) 谷汲:在山谷中取水。
(20) 行歌:边走边唱。负薪:背着柴禾。
(21) 翳翳:昏暗的样子。柴门:用树条编扎的门,指屋舍简陋。
(22) 事我宵晨:谓料理日常生活。事:做。宵晨:早晚。
(23) 代谢:相互更替。
(24) 务:指从事农活。中园:园中,指田园。
(25) 载:又,且。耘:除草。籽(zǐ子):在苗根培土。
(26) 乃育乃繁:谓作物不断滋生繁衍。乃:就。
(27) 素牍(dú独):指书籍。犊是古代写字用的木简。
(28) 和:和谐。七弦:指七弦琴。
(29) 曝(pù瀑):晒。
(30) 濯(zhuó浊):洗涤。
(31) 勤靡余劳:辛勤耕作,不遗余力。靡:无。
(32) 常:恒久。闲:悠闲自在。
(33) 乐天:乐从天道的安排。委分(fèn 忿):犹“委命”,听任命运的支配。分:本分,天分。
(34) 百年:一生,终身。
(35) 惟:句首助词。
(36) 夫(fú扶):句首助词。人:犹“人人”。
(37) 彼:指人生一世。无成:无所成就。
(38) 愒(kài 慨):贪。
(39) 存为世珍:生前被世人所尊重。存:指在世之时。
(40) 殁:死。见思:被思念。
(41) 嗟我独迈:感叹自己独行其是。迈:行。
(42) 曾:乃,竟。兹:这,指众人的处世态度。
(43) 宠非己荣:不以受到宠爱为荣耀。
(44) 涅(niè聂)岂吾缁(zī滋):污浊的社会岂能把我染黑。涅:黑色染料。缁:黑色,这里
用作动词,变黑。(论语?阳货):“不曰白乎。涅而不缁。”
(45) 捽(zuó昨)兀:挺拔突出的样子,这里形容意气高傲的样子。
(46) 畴:语助词,无意义。罔:无。眷:眷念,留恋,指人世。
(47) 斯:此,这样。化:物化,指死去。
(48) 涉:及,到。百龄:百岁,这里指老年。
(49) 肥遁:指退隐。《周易?遁卦》:“上九,肥遁,无不利。”肥:宽裕自得。遁:退避。
(50) 从老得终:谓以年老而得善终。
(51) 奚:何。
(52) 逾迈:进行。
(53) 亡:死。异:不同于。存:生,活着。
(54) 外姻:指母族或妻族的亲戚。这里泛指亲戚。
(55) 奔:指前来奔丧。
(56) 之:作者自指。中野:荒野之中。
(57) 窅窅(yǎo 咬):隐晦的样子。
(58) 萧萧:风声。
(59) 奢耻宋臣:以宋国桓魋(tuí颓)那样奢侈的墓葬而感到羞耻。宋臣:《孔子家语》说,孔
子在宋国时,宋国的司马(官职)桓魋为自己造石椁,三年不成,工匠皆病,孔子以为过于奢侈了。
(60) 俭笑王孙:以汉代的杨王孙过于简陋的墓葬而感到可笑。《汉书?杨王孙传》载:杨王孙
临死前嘱咐子女:“死则布囊盛尸,入地七尺,既下,从足引脱其囊,以身亲土。”
(61) 廓:空阔,指墓地。火:消灭,指人已死去。
(62) 遐:远,指死者远逝。
(63) 不封:不垒高坟。不树:不在墓边植树,《礼记?王制》:“庶人县封,葬不为雨止,不
封不树。”作者自视为庶人:
(64) 匪:同“非”。前誉:生前的美誉。
(65) 孰:谁。后歌:死后的歌颂。
(66) 如之何:如何,怎样。之:语助词,无意义。
【译文】
现在是丁卯年九月,天气寒冷,秋夜漫长,景象萧条冷落,大雁南飞,
草木枯黄凋零。陶子将要辞别这暂时寄居的人世,永远回到自己本来的住处。
亲友们怀着凄伤悲哀的心情,今晚一道来祭奠我的亡灵,为我送行。他们为
我供上了新鲜的果蔬,斟上了清酒。看看我的容颜,已是模糊不清;听听我
的声音,更是寂静无声。悲痛啊,悲痛!
茫茫大地,悠悠高天,你们生育了万物,我也得以降生人间。自从我成
为一个人,就遭遇到家境贫困的命运,饭筐水瓢里常常是空无一物,冬天里
还穿着夏季的葛布衣服。可我仍怀着欢快的心情去山谷中取水,背着柴禾时
还边走边唱,在昏暗简陋的茅舍中,一天到晚我忙碌不停。从春到秋。田园
中总是有活可干,又是除草又是培土,作物不断滋生繁衍。捧起书籍,心中
欣欢;弹起琴弦,一片和谐。冬天晒晒太阳,夏天沐浴于清泉。辛勤耕作,
不遗余力,心中总是悠闲自在。乐从天道的安排,听任命运的支配,就这样
度过一生。
这人生一世,人人爱惜它,唯恐一生不能有所成就,格外珍惜时光。生
前为世人所尊重,死后被世人所思念。可叹我自己独行其是,竟是与众不同。
我不以受到宠爱为荣耀,污浊的社会岂能把我染黑?身居陋室,意气做然,
饮酒赋诗。我识运知命,所以能无所顾念。今日我这样死去,可说是没有遗
恨了。我已至老年,仍依恋着退隐的生活,既以年老而得善终,还又有什么
值得留恋!
岁月流逝,死既不同于生,亲戚们清晨便来吊唁,好友们连夜前来奔丧,
将我葬在荒野之中,让我的灵魂得以安宁。我走向幽冥,萧萧的风声吹拂着
墓门,我以宋国桓魋那样奢侈的墓葬而感到羞耻,以汉代杨王孙那过于简陋
的墓葬而感到可笑。墓地空阔,万事已灭,可叹我已远逝,既不垒高坟,也
不在墓边植树,时光自会流逝。既不以生前的美誉为贵,谁还会看重那死后
的歌颂呢?人生道路实在艰难,可人死之后又能怎样呢?悲痛啊,悲痛!