景公畋于署梁,十有八日而不返。晏子自国往见公。比至,衣冠不正,不革衣冠,望游而驰。
公望见晏子,下而急带曰:“夫子何为遽?国家无有故乎?”晏子对曰:“不亦急也!虽然,婴愿有复也。国人皆以君为安野而不安国,好兽而恶民,毋乃不可乎?”
公曰:“何哉?吾为夫妇狱讼之不正乎?则泰士子牛存矣;为社稷宗庙之不享乎?则泰祝子游存矣;为诸侯宾客莫之应乎?则行人子羽存矣;为田野之不僻,仓库之不实?则申田存焉;为国家之有余不足聘乎?则吾子存矣。寡人之有五子,犹心之有四支,心有四支,故心得佚焉。今寡人有五子,故寡人得佚焉,岂不可哉!”
晏子对曰:“婴闻之,与君言异。若乃心之有四支,而心得佚焉,可;得令四支无心,十有八日;不亦久乎!”公于是罢畋而归。
译文:
景公在署梁田猎, 十八天也没有回宫。晏子从国都前往署梁拜见景公。到了的时候, 他衣冠不整, 也不换衣服, 望见景公的彩旗疾驰而来。
景公看见晏子, 下马急忙问:“先生为什么这样着急, 国家没有什么变故吧?”晏子回答说:“ 也不算太紧急。即使这样, 我也希望您能回去。国人都认为君王是安心于田猎而不理国事, 喜好野兽而厌恶人民的人。这大概不行吧?”
景公说: “为什么? 我审理夫妇间的案件不公正吗, 那么, 有太士子牛在呀; 是社稷宗庙没有祭祀吗? 那么, 有太祝子游在呀; 是诸侯宾客来往没有人接待吗? 那么, 有行人子羽在呀; 是因为田野没有开垦, 国库不充实吗? 那么, 有司田在呀,是因为国家的余亏无人管吗? 那么, 有先生您在呀。我有你们五个人, 就像心脏拥有四肢一样。心脏有了四肢, 所以能够安逸。现在我有你们五人, 所以我能得安逸, 有什么不行的?”
晏子回答说:“ 我听说的,和您说的不同。若心脏拥有四肢,心脏能得安逸, 行; 假若四肢没了心脏(依靠) , 十八天, 不是太漫长了吗!”因此, 景公停止田猎, 回到国都。