景公使圉人养所爱马,暴死,公怒,令人操刀解养马者。是时晏子侍前,左右执刀而进,晏子止而问于公曰:“尧舜支解人,从何躯始?”公矍然曰:“从寡人始。”遂不支解。 公曰:“以属狱。” 晏子曰:“此不知其罪而死,臣为君数之,使知其罪,然后致之狱。”公曰:“可。” 晏子数之曰:“尔罪有三:公使汝养马而杀之,当死罪一也;又杀公之所最善马,当死罪二也;使公以一马之故而杀人,百姓闻之必怨吾君,诸侯闻之必轻吾国,汝杀公马,使怨积于百姓,兵弱于邻国,汝当死罪三也。今以属狱。” 公喟然叹曰:“夫子释之!夫子释之!勿伤吾仁也。”
【译文】
景公派圉人饲养他心爱的马, 马突然死掉了, 景公大怒, 命人拿刀肢解养马之人。当时晏子正在景公身边, 景公的侍从拿着刀进来,晏子制止了他们,向景公问道: “尧、舜肢解人,是从哪个人开始的?”景公惊醒道:“ 是从我开始的。”于是就不肢解了。景公说: “把他送到监狱去。”晏子说:“ 这个人不知道自己犯了什么罪就死了, 我替您一一列举他的罪状, 让他伏罪, 然后再送往监狱。”景公说:“ 行。”晏子列数到: “你的罪名有三个:景公派你养马,却让马死了, 这是当死的第一条罪状。弄死的是景公最喜欢的马, 这是当死的第二条罪状。使景公因为一匹马的原因而杀人, 百姓听了一定会恨我的国君, 诸侯听说一定会轻视我国。你弄死了景公的马, 使他积怨于百姓, 军力弱于邻国, 这是你当死的第三条罪状。现在送到监狱去吧。”景公感慨地叹道:“ 先生放了他,先生放了他,不要败坏了我的仁德之名。”