第二卷 内篇谏下第二 景公嬖妾死守之三日不敛晏子谏第二十一

类别:子部 作者:晏婴(春秋) 书名:晏子春秋

    景公之嬖妾婴子死,公守之,三日不食,肤着于席不去。左右以复,而君无听焉。 晏子入,复曰:“有术客与医俱言曰:‘闻婴子病死,愿请治之。’”公喜,遽起,曰:“病犹可为乎?” 晏子曰:“客之道也,以为良医也,请尝试之。君请屏,洁沐浴饮食,间病者之宫,彼亦将有鬼神之事焉。 ”公曰:“诺。”屏而沐浴。晏子令棺人入敛,已敛,而复曰:“医不能治病,已敛矣,不敢不以闻。”公作色不说,曰:“夫子以医命寡人,而不使视,将敛而不以闻,吾之为君,名而已矣。” 晏子曰:“君独不知死者之不可以生邪?婴闻之,君正臣从谓之顺,君僻臣从谓之逆。今君不道顺而行僻,从邪者迩,导害者远,谗谀萌通,而贤良废灭,是以谄谀繁于间,邪行交于国也。昔吾先君桓公用管仲而霸,嬖乎竖刁而灭,今君薄于贤人之礼,而厚嬖妾之哀。且古圣王畜私不伤行,敛死不失爱,送死不失哀。行伤则溺己,爱失则伤生,哀失则害性。是故圣王节之也。即毕敛,不留生事,棺椁衣衾,不以害生养,哭泣处哀,不以害生道。今朽尸以留生,广爱以伤行,修哀以害性,君之失矣。故诸侯之宾客惭入吾国,本朝之臣惭守其职,崇君之行,不可以导民,从君之欲,不可以持国。且婴闻之,朽而不敛,谓之僇尸,臭而不收,谓之陈胔。反明王之性,行百姓之诽,而内嬖妾于僇胔,此之为不可。” 公曰:“寡人不识,请因夫子而为之。” 晏子复曰:“国之士大夫,诸侯四邻宾客,皆在外,君其哭而节之。” 仲尼闻之曰:“星之昭昭,不若月之曀曀,小事之成,不若大事之废,君子之非,贤于小人之是也。其晏子之谓欤!”

    【译文】

    齐景公的爱妾婴子死了,景公守着她的尸体,三天没有吃饭,尸体放在席子上不让送出。左右的人劝他,但景公不听从。晏子入宫,告诉他说:“有个术士和巫医都说,听说婴子生病死了,希望能让他们来治好。”景公大喜,赶快起来,说:“病还能治好吗?”晏子说:“术士的方法,我认为是良医,请试试看。请君王回避,清洁身体,吃些干净的食物,与病人的屋子隔离,他们将要做驱鬼招魂的法事。”景公说:“行。”回避出去沐浴。晏子命令人将尸体入殓,装殓完毕,告诉景公说:“巫医也治不好病,已经装殓完了,不敢不把这件事告诉你。”景公变了脸色,不高兴地说:“先生以治病之名让我离开,不让我看,将要装殓却不让我知道,我身为君王,只是虚名罢了。”晏子说:“君王难道不知道人死不能复活吗?我听说,君王行为端正,臣子顺从,叫做顺;君王行为邪僻,臣子顺从,叫做逆。现在君王不行正路而行邪僻,顺从您的邪僻的人得到亲近。引导您行正路的人被疏远。谗谀小人滋生泛滥,贤良之人被废弃,因此,谗谀之人充斥宫中,邪僻之行遍布国中。从前我们的先君任用管仲而称霸,宠爱竖刁而衰亡。现在君王轻贤人之礼,而重宠妾之哀。而且古代圣王畜养媵妾而不损伤德行,装殓死人而不过于爱恋,发送死者而不过分哀伤。损伤德行对自己不利,过分爱恋会伤害身体,过分哀伤会伤害本性。所以,圣王节哀。装殓完毕,不留着希望它复活;做棺椁衣服,不因它妨害活人的生活用度;哭泣举哀,不以此妨害养生之道。现在腐烂的尸体留着复活,过分爱恋有损于德行,长时间的哀伤妨害了人的本性,这是君王的过错。所以诸侯的使臣羞于进入我国,我国的群臣羞于处在自己的职位上。顺从君王的邪行,不能用来引导民众;顺遂君王的欲望,不能够用来治理国家。而且我听说,尸体朽烂了却不装殓,是侮辱尸体;腐臭了却不埋葬,是展示腐肉。违反明王的本性,作百姓非议之事,而将爱妾置于陈尸受辱的境地,这是不可以的。”景公说:“我不明智,请按夫子做的去办吧。”晏子告诉他说:“我国的士大夫,诸侯邻国的使者都在宫外,君王哭泣时要有节制。”孔仲尼听说了这件事,说:“星星的明亮,不如月亮的阴暗明亮。小事的成功,不如大事的废止,君子的过错比小人的正确还贤德,说的就是晏子吧。”


如果你对晏子春秋有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《晏子春秋》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。