【原文】
太平真君元年春正月己酉,沮渠无讳围酒泉。辛亥,分遣侍臣巡行州郡,观察风俗,问民疾苦。壬子,无讳诱执弋阳公元洁。二月己巳,诏假通直常侍邢颖使于刘义隆。发长安五千人浚昆明池。三月,酒泉陷。
夏四月庚辰,无讳寇张掖,秃发保周屯于删丹。丙戌,诏抚军大将军、永昌王健等督诸军讨保周。五月辛卯,行幸北部。乙巳,无讳复围张掖,不克,退还。丙辰,车驾还宫。六月丁丑,皇孙浚生,大赦,改年。
秋七月,行幸阴山。己丑,永昌王健至番禾,破保周。周遁走。丙申,皇太后窦氏崩于行宫。癸丑,保周自杀,传首京师。八月甲申,无讳降,送弋阳公元洁及诸将士。九月壬寅,车驾还宫。冬十有一月丁亥,行幸山北。十二月,车驾还宫。是岁,州镇十五民饥,开仓赈恤。以河南王曜子羯兒为河间王,后改封略阳王。
二年春正月癸卯,拜沮渠无讳为征西大将军、凉州牧、酒泉王。甲辰,行幸温泉。二月壬戌,车驾还宫。三月辛卯,葬惠太后于崞山。庚戌,新兴王俊、略阳王羯兒有罪,并黜为公。辛亥,封蠕蠕郁久闾乞列归为朔方王,沮渠万年为张掖王。
夏四月丁巳,刘义隆遣使朝贡。庚辰,诏镇南将军、南阳公奚眷征酒泉。五月辛卯,行幸山北。秋八月辛亥,诏散骑侍郎张伟等使刘义隆。行幸河西。九月戊戌,抚军大将军、永昌王健薨。冬十有一月庚子,镇南将军奚眷平酒泉,获沮渠天周、臧嗟、屈德,男女四千口。十有二月甲戌,车驾还宫。丙子,刘义隆遣使朝贡。
三年春正月甲申,帝至道坛,亲受符箓,备法驾,旗帜尽青。语在《释老志》。三月壬寅,北平王长孙颓有罪,削爵为侯。
夏四月,无讳走渡流沙,据鄯善。李皓孙宝据敦煌,遣使内附。五月,行幸阴山之北。闰月,刘义隆龙骧将军裴方明、梁州刺史刘康祖寇南秦,南秦王杨难当败,奔于上邽。六月丙戌,难当朝于行宫。先是,起殿于阴山之北,殿始成而难当至,因名曰广德焉。
秋七月丙寅,诏安西将军、建兴公古弼督陇右诸军及殿中虎贲与武都王杨保宗等从祁山南入,征西将军、淮阳公皮豹子与琅邪王司马楚之等督关中诸军从散关西入,俱会仇池;郁林公司马文思为征南大将军,进爵谯王,督洛豫诸军事南趣襄阳;征南将军、东安公刁雍东趣广陵,邀方明归路。
冬十月己卯,封皇子伏罗为晋王,翰为秦王,谭为燕王,建为楚王,余为吴王。十有二月辛巳,侍中、太保、襄城公卢鲁元薨。丁酉,车驾还宫。李宝遣使朝贡,以宝为镇西大将军、开府仪同三司、沙州牧,封敦煌公。
四年春正月己巳,征西将军皮豹子等大破刘义隆将于乐乡,擒其将王奂之、王长卿等。强玄明、辛伯奋弃下辨遁走,追斩之,尽虏其众。庚午,行幸中山。二月丙子,车驾至于恆山之阳,诏有司刊石勒铭。是月,克仇池。三月庚申,车驾还宫。壬戌,乌洛侯国遣使朝贡。
夏四月,武都王杨保宗谋反,诸将擒送京师;诸氐、羌复推保宗弟文德为主,围仇池。丁酉,大赦天下。己亥,行幸阴山。五月,将军古弼大破诸氐,解仇池围。六月庚寅,诏曰:“朕承天子民,忧理万国,欲令百姓家给人足,兴于礼义。而牧守令宰不能助朕宣扬恩德,勤恤民隐,至乃侵夺其产,加以残虐,非所以为治也。今复民赀赋三年,其田租岁输如常。牧守之徒,各厉精为治,劝课农桑,不得妄有征发;有司弹纠,勿有所纵。”癸巳,大阅于西郊。秋九月辛丑,行幸漠南。甲辰,舍辎重,以轻骑袭蠕蠕,分军为四道。事具《蠕蠕传》。镇北将军封沓亡入蠕蠕。冬十一月,将军皮豹子等追破刘义隆将于浊水。甲子,车驾至于朔方。诏曰:“朕承祖宗重光之绪,思阐洪基,恢隆万世。自经营天下,平暴除乱,扫清不顺,二十
年矣。夫阴阳有往复,四时有代谢。授子任贤,所以休息;优隆功臣,式图长久,盖古今不易之令典也。其令皇太子副理万机,总统百揆。诸朕功臣,勤劳日久,皆当以爵归第,随时朝请,飨宴朕前,论道陈谟而已,不宜复烦以剧职。更举贤俊,以备百官。主者明为科制,以称朕心。”十二月辛卯,车驾至自北伐。
五年春正月壬寅,皇太子始总百揆。侍中、中书监、宜都王穆寿,司徒、东郡公崔浩,侍中、广平公张黎,侍中、建兴公古弼,辅太子以决庶政。诸上书者皆称臣,上疏仪与表同。戊申,诏曰:“愚民无识,信惑妖邪,私养师巫,挟藏谶记、阴阳、图纬、方伎之书;又沙门之徒,假西戎虚诞,生致妖孽。非所以壹齐政化,布淳德于天下也。自王公已下至于庶人,有私养沙门、师巫及金银工巧之人在其家者,皆遣诣官曹,不得容匿。限今年二月十五日,过期不出,师巫、沙门身死,主人门诛。明相宣告,咸使闻知。”庚戌,诏曰:“自顷以来,军国多事,未宣文教,非所以整齐风俗,示轨则于天下也。今制自王公已下至于卿士,其子息皆诣太学。其百工伎巧、驺卒子息,当习其父兄所业,不听私立学校。违者师身死,主人门诛。”
二月辛未,中山王辰等八将,以北伐后期,斩于都南。癸酉,骠骑大将军、乐平王丕薨。庚辰,行幸庐阙。三月戊戌,大会于那南池。遣使者四辈使西域。甲辰,车驾还宫。癸丑,诏征西大将军、司空、上党王长孙道生镇统万。
夏四月乙亥,侍中、太宰,阳平王杜超为帐下所杀。五月丁酉,行幸阴山之北。六月,北部民杀立义将军、衡阳公莫孤,率五千余落北走。追击于漠南,杀其渠帅,余徙居冀、相、定三州为营户。西平王吐谷浑慕利延杀其兄子纬代。是月,纬代弟叱力延等来奔,乞师。以叱力延为归义王。
秋七月癸卯,东雍州刺史沮渠秉谋叛伏诛。八月乙丑,田于河西。壬午,诏员外散骑常侍高济使于刘义隆。晋王伏罗督高平、凉州诸军讨吐谷浑慕利延。九月,帝自河西至马邑,观于崞川。己亥,车驾还宫。丁未,行幸漠南。
冬十月癸未,晋王伏罗大破慕利延,慕利延走奔白兰。慕利延从弟伏念、长史鵴鸠梨、部大崇娥等率其部一万三千落内附。十一月,刘义隆遣使朝贡。十二月,粟特国遣使朝贡。丙戌,车驾还宫。
六年春正月辛亥,车驾行幸定州,引见长老,存问之。诏兼员外散骑常侍宋愔使刘义隆。二月,遂西幸上党,观连理树于泫氏。西至吐京,讨徙叛胡,出配郡县。三月庚申,车驾还宫。诏诸有疑狱皆付中书,以经义量决。是月,酒泉公郝温反于杏城,杀守将王幡。县吏盖鲜率宗族讨温。温弃城走,自杀,家属伏诛。
夏四月庚戌,征西大将军、高凉王那等讨吐谷浑慕利延于阴平白兰。诏秦州刺史、天水公封敕文击慕利延兄子什归于桴罕,散骑常侍、成周公万度归乘传发凉州以西兵袭鄯善。六月壬辰,车驾北巡。什归闻军将至,弃城夜遁。秋八月丁亥,封敕文入桴罕,分徙千家还上邽。壬辰,度归以轻骑至鄯善,执其王真达以诣京师。帝大悦,厚待之。车驾幸阴山之北,次于广德宫。诏发天下兵,三分取一,各当戒严,以须后命。徙诸种杂人五千余家于北边。令民北徙畜牧至广漠,以饵蠕蠕。壬寅,高凉王那军到曼头城,慕利延驱其部落西渡流沙,那急追。故西秦王慕璝世子被囊逆军拒战,那击破之。被囊轻骑遁走,中山公杜丰精骑追之,度三危,至雪山,生擒被囊、什归及炽磐子成龙,送于京师。慕利延遂西入于阗国。
九月,卢水胡盖吴聚众反于杏城。冬十月戊子,长安镇副将元纥率众讨之,为吴所杀。吴党遂盛,民皆渡渭奔南山。于是诏发高平敕勒骑赴长安,诏将军叔孙拔乘传领摄并、秦、雍兵屯渭北。十有一月,高凉王那振旅还京师。己未,遣那及殿中尚书、安定公韩茂率骑屯相州之阳平郡,发冀州民造浮桥于确磝津。盖吴遣其部落帅白广平西掠新平,安定诸夷酋皆聚众应之,杀汧城守将。吴遂进军李闰堡,分兵掠临晋巴东。将军章直与战,大败之,兵溺死于河者三万余人。吴又遣兵西掠至长安,将军叔孙拔与战于渭北,大破之,斩首三万余级。庚申,孙东王窦漏头薨。河东蜀薛永宗聚党盗官马数千匹,驱三千余人入汾曲,西通盖吴,受其位号。秦州刺史、金城公周鹿观率众讨之,不克而还。庚午,诏殿中尚书、扶风公元处真,尚书、平阳公慕容嵩二万骑讨薛永宗;诏殿中尚书乙拔率五将三万骑讨盖吴,西平公寇提三将一万骑讨吴党白广平。盖吴自号天台王,署置百官。辛未,车驾还宫。选六州兵勇猛者二万人,使永昌王仁、高凉王那分领,为二道,各一万骑,南略淮泗以北,徙青徐之民以实河北。癸未,车驾西巡。
七年春正月戊辰,车驾次东雍州。庚午,围薛永宗营垒。永宗出战,大败。六军乘之,永宗众溃。永宗男女无少长赴汾水死。辛未,车驾南幸汾阴。庚辰,帝临戏水。盖吴退走北地。
二月丙戌,幸长安,存问父老。丁亥,幸昆明池。丙申,幸盩厔,诛叛民耿青、孙温二垒与盖吴通谋者。军次陈仓,诛散关氐害守将者。还幸雍城,田于岐山之阳。北道诸军乙拔等大破盖吴于杏城,吴弃马遁走。永昌王仁至高平,擒刘义隆将王章,略金乡、方与,迁其民五千家于河北。高凉王那至济南东平陵,迁其民六千余家于河北。三月,诏诸州坑沙门,毁诸佛像。徙长安城工巧二千家于京师。车驾旋轸,幸洛水,分军诛李闰叛羌。是月,金城边冏、天水梁会反,据上邽东城。秦州刺史封敕文击之,斩冏,众复推会为帅。
夏四月甲申,车驾至自长安。戊子,鄴城毁五层佛图,于泥像中得玉玺二,其文皆曰:“受命于天,既寿永昌”,其一刻其旁曰:“魏所受汉传国玺。”五月癸亥,安丰公闾根率骑诣上邽,与敕文讨梁会。会走汉中。盖吴复聚杏城,自号秦地王,假署山民,众旋复振。于是遣永昌王仁、高凉王那督北道诸军同讨之。六月甲申,发定、冀、相三州兵二万人屯长安南山诸谷,以防越逸。丙戌,发司、幽、定、冀四州十万人筑畿上塞围,起上谷,西至于河,广袤皆千里。秋八月,盖吴为其下人所杀,传首京师,永昌王仁平其遗烬。高凉王那破盖吴党白广平;生擒屠各路那罗于安定,斩于京师。复略阳公羯兒王爵。
八年春正月,吐京胡阻险为盗。诏征东将军武昌王提、征南将军淮南王他讨之,不下。山胡曹仆浑等渡河西,保山以自固,招引朔方诸胡。提等引军讨仆浑。二月己卯,高凉王那等自安定讨平朔方胡,因与提等合军,共攻仆浑,斩之。其众赴险死者以万数。癸未,行幸中山,颁赐从官文武各有差。高阳易县民不从官命,讨平之,徙其余烬于北地。三月,河西王沮渠牧犍谋反,伏诛。徙定州丁零三千家于京师。夏五月,车驾还宫。六月,西征诸将扶风公元处真等八将坐盗没军资,所在虏掠,赃各千万计,并斩之。八月,卫大将军、乐安王范薨。
冬十月,侍中、中书监、宜都王穆寿薨。十二月,鄯善、遮逸国并遣子朝献。晋王伏罗薨。
九年春正月,刘义隆遣使朝贡。氐杨文德受义隆官号,守葭芦城,招诱武都、阴平五部氐民。诏仇池镇将皮豹子讨之。文德弃城南走,擒其妻子僚属。义隆白水太守郎启玄率众救文德,豹子逆击,大破之。启玄、文德走还汉中。宕昌羌酋梁瑾慈遣使内附,并贡方物。二月癸卯,行幸定州。山东民饥,启仓赈之。罢塞围作。遂西幸上党,诛潞叛民二千余家,徙西河离石民五千余家于京师。诏于壶关东北大王山累石为三封,又斩其北凤皇山南足以断之。三月,车驾还宫。夏五月甲戌,以交趾公韩拔为假节、征西将军、领护西戎校尉、鄯善王,镇鄯善,赋役其民,比之郡县。六月辛酉,行幸广德宫。丁卯,悦般国遣使求与王师俱讨蠕蠕,帝许之。秋八月,诏中外诸军戒严。九月乙酉,治兵于西郊。丙戌,上幸阴山。是月,成周公万度归千里驿上,大破焉耆国,其王鸠尸卑那奔龟兹。
冬十月辛丑,恆农王奚斤薨。癸卯,以婚姻奢靡,丧葬过度,诏有司更为科限。癸亥,大赦天下。十有二月,诏成周公万度归自焉耆西讨龟兹。皇太子朝于行宫,遂从北讨。至于受降城,不见蠕蠕,因积粮城内,留守而还。北平王长孙敦坐事降爵为公。
十年春正月戊辰朔,帝在漠南,大飨百僚,班赐有差。甲戌,北伐。二月,蠕蠕渠帅尔绵他拔等率其部落千余家来降,蠕蠕吐贺真恐惧远遁。事见《蠕蠕传》。三月,遂搜于河西。庚寅,车驾还宫。夏五月庚寅,行幸阴山。
秋七月,浮图沙国遣使贡献。九月,阅武碛上,遂北伐。事具《蠕蠕传》。
冬十月庚子,皇太子及群官奉迎于行宫。壬午,大飨,班赐所获及布帛各有差。十有一月,龟兹、疏勒、破洛那、员阔诸国各遣使朝献。十有二月戊申,车驾至自北伐。己酉,以平昌公元托真为中山王。
十一年春正月乙酉,行幸洛阳,所过郡国,皆亲对高年,存恤孤寡。以高凉王那为仪同三司。二月甲午,大搜于梁川。皇子真薨。是月,大治宫室,皇太子居于北宫。车驾遂征悬瓠,益遣使者安慰境外之民,其不服者诛之。永昌王仁大破刘义隆将刘坦之、程天祚于汝东,斩坦之,擒天祚。
夏四月癸卯,舆驾还宫,赐从者及留台郎吏已上生口各有差。六月己亥,诛司徒崔浩。辛丑,北巡阴山。
秋七月,义隆遣其辅国将军萧斌之率众六万寇济州。刺史王买得弃州走,斌之遂入城,仍使宁朔将军王玄谟西攻滑台。诏枋头镇将、平南将军、南康公杜道俊助守兗州。八月癸亥,田于河西。癸未,治兵于西郊。九月辛卯,舆驾南伐。癸巳,皇太子北伐,屯于漠南。吴王余留守京都。庚子,曲赦定冀相三州死罪已下。发州郡兵五万分给诸军。
冬十月癸亥,车驾止枋头。诏殿中尚书长孙真率骑五千自石济渡,备玄谟遁走。乙丑,车驾济河。玄谟大惧,弃军而走。众各溃散,追蹑斩首万余级。器械山积。帝遂至东平。萧斌之弃济州,退保历城。乃命诸将分道并进:使征西大将军、永昌王仁自洛阳出寿春,尚书长孙真趋马头,楚王建趋钟离,高凉王那自青州趋下邳。车驾自中道,十有一月辛卯,至于邹山。刘义隆鲁郡太守崔邪利率属城降。使使者以太牢祀孔子。壬子,次于彭城,遂趋盱眙。頞盾国献师子一。十有二月丁卯,车驾至淮。诏刈雚苇,泛筏数万而济。义隆盱眙守将臧质闭门拒守。将军胡崇之等率众二万援盱眙。燕王谭大破之,枭崇之等,斩首万余级,淮南皆降。是月,永昌王仁攻悬瓠,拔之,获义隆守将赵淮,送京师斩之。过定项城,及淮西,大破义隆将刘康祖,斩之,并虏将军胡盛之、王罗汉等,传致行宫。癸未,车驾临江。起行宫于瓜步山。永昌王仁自历阳至于江西,高凉王那自山阳至于广陵,诸军皆同日临江,所过城邑,莫不望尘奔溃,其降者不可胜数。甲申,义隆使献百牢,贡其方物,又请进女于皇孙以求和好。帝以师婚非礼,许和而不许婚,使散骑侍郎夏侯野报之。诏皇孙为书致马通问焉。
正平元年春正月丙戌朔,大会群臣于江上,班赏各有差,文武受爵者二百余人。丁亥,舆驾北旋。是月,破洛那、罽宾、迷密诸国各遣使朝献。二月戊寅,车驾济河。癸未,次于鲁口。皇太子朝于行宫。三月己亥,车驾至自南伐,饮至策勋,告于宗庙。以降民五万余家分置近畿。赐留台文武所获军资生口各有差。夏五月壬寅,大赦。六月壬戌,改年。车师国王遣子入侍。诏曰:“夫刑网太密,犯者更众,朕甚愍之。有司其案律令,务求厥中。自余有不便于民者,依比增损。”诏太子少傅游雅、中书侍郎胡方回等改定律制。略阳王羯兒,仪同三司、高凉王那有罪赐死。戊辰,皇太子薨。壬申,葬景穆太子于金陵。
秋七月丁亥,行幸阴山。省诸曹吏员三分之一。九月癸巳,车驾还宫。
冬十月庚申,行幸阴山。刘义隆遣使朝贡。诏殿中将军郎法祐使于义隆。己巳,司空、上党王长孙道生薨。十有二月丁丑,车驾还宫。封皇孙浚为高阳王。寻以皇孙世嫡,不宜在蕃,乃止。封秦王翰为东平王,燕王谭为临淮王,楚王建为广阳王,吴王余为南安王。
二年春正月庚辰朔,南来降民五千余家于中山谋叛,州军讨平之。冀州刺史、张掖王沮渠万年与降民通谋,赐死。
三月甲寅,帝崩于永安宫,时年四十五。秘不发丧。中常侍宗爱矫皇后令,杀东平王翰,迎南安王余入而立之,大赦,改元为永平,尊皇后赫连氏为皇太后。三月辛卯,上尊谥曰太武皇帝,葬于云中金陵,庙号世祖。夏六月,刘义隆将檀和之寇济州,梁坦及鲁安生军于京索,庞萌、薛安都寇弘农。
秋七月,征南将军、安定公韩元兴讨之。和之退,梁坦、安生亦走。八月,冠军将军封礼率骑二千从浢津南渡赴弘农。九月,司空、高平公兒乌干屯潼关,平南将军、昌黎公元辽屯河内。
冬十月丙午朔,余为宗爱所贼。殿中尚书长孙渴侯与尚书陆丽迎立皇孙,是为高宗焉。
帝生不逮密太后,及有所识,言则悲恸,哀感傍人,太宗闻而嘉叹。暨太宗不豫,衣不释带。性清俭率素,服御饮膳,取给而已,不好珍丽,食不二味;所幸昭仪、贵人,衣无兼彩。群臣白帝更峻京邑城隍,以从《周易》设险之义,又陈萧何壮丽之说。帝曰:“古人有言,在德不在险。屈丐蒸土筑城,而朕灭之,岂在城也?今天下未平,方须民力,土功之事,朕所未为,萧何之对,非雅言也。”每以财者军国之本,无所轻费,至赏赐,皆是死事勋绩之家,亲戚爱宠未曾横有所及。临敌常与士卒同在矢石之间,左右死伤者相继,而帝神色自若。是以人思效命,所向无前。命将出师,指授节度,从命者无不制胜,违爽者率多败失。性又知人,拔士于卒伍之中,惟其才效所长,不论本末。兼甚严断,明于刑赏。功者赏不遗贼,罪者刑不避亲,虽宠爱之,终不亏法。常曰:“法者,朕与天下共之,何敢轻也。”故大臣犯法,无所宽假。雅长听察,瞬息之间,下人无以措其奸隐。然果于诛戮,后多悔之。司徒崔浩既死之后,帝北伐,时宣城公李孝伯疾笃,传者以为卒也。帝闻而悼之,谓左右曰:“李宣城可惜。”又曰:“朕向失言。崔司徒可惜,李宣城可哀。”褒贬雅意,皆此类也。
恭宗景穆皇帝讳晃,太武皇帝之长子也,母贺夫人。延和元年春正月丙午,立为皇太子,时年五岁。明慧强识,闻则不忘。及长,好读经史,皆通大义。世祖甚奇之。世祖东征和龙,诏恭宗录尚书事;西征凉州,诏恭宗监国。初,世祖之伐河西也,李顺等咸言姑臧无水草,不可行师。恭宗有疑色。及车驾至姑臧,乃诏恭宗曰:“姑臧城东西门外涌泉合于城北,其大如河。自余沟流入泽中,其间乃无燥地。
泽草茂盛,可供大军数年。人之多言,亦可恶也。故有此敕,以释汝疑。”恭宗谓宫臣曰:“为人臣不实若此,岂是忠乎!吾初闻有疑,但帝决行耳。几误人大事,言者复何面见帝也。”真君四年,恭宗从世祖讨蠕蠕,至鹿浑谷,与贼相遇,虏惶怖,部落扰乱。恭宗言于世祖曰:“今大军卒至,宜速进击,奄其不备,破之必矣。”尚书令刘洁固谏,以为尘盛贼多,出至平地,恐为所围,须军大集,然后击之可也。
恭宗谓洁曰:“此尘之盛,由贼恇扰,军人乱故,何有营上而有此尘?”世祖疑之,遂不急击,蠕蠕远遁。既而获虏候骑,世祖问之,对曰:“蠕蠕不觉官军卒至,上下惶惧,引众北走,经六七日,知无追者,始乃徐行。”世祖深恨之。自是恭宗所言军国大事,多见纳用,遂知万机。初,恭宗监国,曾令曰:“《周书》言:‘任农以耕事,贡九谷;任圃以树事,贡草木;任工以余材,贡器物;任商以市事,贡货贿;任牧以畜事,贡鸟兽;任嫔以女事,贡布帛;任衡以山事,贡其材;任虞以泽事,贡其物。’其制有司课畿内之民,使无牛家以人牛力相贸,垦殖锄耨。其有牛家与无牛家一人种田二十二亩,偿以私锄功七亩,如是为差。至与小、老无牛家种田七亩,小、老者偿以锄功二亩。皆以五口下贫家为率。各列家别口数,所劝种顷亩,明立簿目。所种者于地首标题姓名,以辨播殖之功。”又禁饮酒、杂戏、弃本沽贩者。垦田大为增辟。
正平元年六月戊辰,薨于东宫,时年二十四。庚午,册曰:“呜呼!惟尔诞资明睿,岐嶷夙成。正位少阳,克荷基构。宾于四门,百揆时叙;允厘庶绩,风雨不迷。宜享无疆,隆我皇祚;如何不幸,奄焉殂殒!朕用悲恸于厥心!今使使持节兼太尉张黎、兼司徒窦瑾奉策,即柩赐谥曰‘景穆’,以显昭令德。魂而有灵,其尚嘉之。”高宗即位,追尊为景穆皇帝,庙号恭宗。
史臣曰:世祖聪明雄断,威灵杰立,藉二世之资,奋征伐之气,遂戎轩四出,周旋险夷。扫统万,平秦陇,翦辽海,荡河源,南夷荷担,北蠕削迹,廓定四表,混一戎华,其为功也大矣。遂使有魏之业,光迈百王,岂非神睿经纶,事当命世?至于初则东储不终,末乃衅成所忽。固本贻防,殆弗思乎?恭宗明德令闻,夙世殂夭,其戾园之悼欤?
【译文】
左王真昼元年春正月己酉,沮渠无讳包围迺星。辛亥,分派侍臣巡视州郡,观察风俗,询问民众疾苦。壬子,蟹谴诱骗捉住弋阳公五盗。二月己巳,韶令代理通直常侍迂嘘出使刘盏坠。调发垦窒五千人疏浚垦旦鼬。三月,陷落。
夏四月庚辰,无讳侵犯张掖,秃发保周驻守在删丹。丙戌。韶令抚军大将军、永昌王元健等人统领各军讨伐保周。五月辛卯,前往北部。乙巳,无讳又包围张掖,不能攻克,退回。丙辰,皇帝回宫。六月丁丑,皇孙托跋浚出生。大赦天下,改年号。
秋七月,前往:窿山。己丑,丞旦工五堡到达蚤丞,打败惺周,惺且逃跑。丙申,皇太后宣压在行宫逝世。癸丑,惺旦自杀,传送首级到京城。八月甲申,碗婆投降,送回弋阳公丞迁和众将士。九月壬寅,皇帝回宫。
冬十一月丁亥,前往山北。十二月,皇帝回宫。
这一年,十五个州镇的民众发生饥荒,开仓赈济抚恤。封河南王元曜的儿子羯儿为河间王,后改封为略阳王。
二年春正月癸卯,任命沮渠无讳为征西大将军、速业牧、迺皇王。甲辰,前往温泉。二月壬戌,皇帝回宫。三月辛卯,安葬惠太后在崞山。庚戌,新兴千亘俊、略阳王苎周有罪,都被降为公。辛亥,封竖坚郁久闾乞列归为塑圭王,沮渠万年为退篮王。
夏四月丁巳,刘义隆派遣使者入朝贡奉。庚辰,诏令镇南将军、南阳公奚眷征讨酒泉。五月辛卯,前往山北。
秋八月辛亥,诏令散骑侍郎张伟等人出使刘义建.前往董回以西地区。九月戊戌,抚军大将军、永昌王元健逝世。
冬十一月庚子,镇南将军奚眷平定酒泉,擒获沮渠天周、臧嗟、屈德,男女四千人。十二月甲戍,皇帝回宫。丙子,刘义隆派遣使者入朝贡奉.
三年春正月甲申,皇帝到道坛,亲自接受符录,车辆齐备,旗帜全为青色。记录在《释老志》。三月工寅,北平王长孙颓有罪,削爵位为侯。
夏四月,无讳逃跑越过流沙,占据鄯善。李量的孙子奎宣占据錾煌,派遣使者归附。五月,前往尘旦的北面。闰月,刘垦的龙骧将军昱边塱、猩业刺史刘尘趄侵犯亩台,亩童工扬盘赏失败,逃奔到丛。六月丙戌,难当在行宫朝见。在这以前,在昼讪的北面修建殿堂,殿堂刚建成而难当到来,于是起名为广德。
秋七月丙寅,韶令安西将军、建兴公古弼统领山以西各军以及殿中虎贲和武都王杨保塞等人从空汕向南进入,征西将军、淮阳公皮垫王和琅邪王司马楚之等人统领关中各军从散阗向西进入,都在他池会合;郁林公司马文思担任征南大将军,升爵位为谯王,统领洛州豫业各军事务向南赶往襄阳;征南将军、束安公刁雍向东赶往庐堕,拦截左明回去的道路。
冬十月己卯,封皇子型逻为置王,亘整为豢王,赵为面,趋为艳,毖为丛。十二月辛巳,侍中、太保、襄城公卢铋逝世。丁酉,皇帝回宫。奎宣派遣使者入朝贡奉,任命李宝为镇西大将军、开府仪同三司、沙州牧,封为邀煌公。
四年春正月己巳,征西将军皮豹子等人在乐乡大败刘义隆的将领,擒获他的将领王奂之、王长卿等人,强玄明、辛伯奋放弃下辨逃跑,追击杀了他们,全部俘虏他们的部众。庚午,前往中山。二月丙子,皇帝到达恒山的南面,诏令有关官员刻石记功。这个月,攻克仇池。三月庚申,皇帝回宫。壬戌,乌洛侯国派遣使者入朝贡奉。
夏四月,武都王杨保宗谋图反叛,众将领擒获他后送到京城;氏人、羌人又推举保宗的弟弟文德为首领,包围仇池。丁酉,大赦天下。己亥,前往阴山。五月,将军古弼大败氐族人,解除仇池的围困。六月庚寅,下诏说:“我禀承天命抚爱民众,一心治理万国,想要使百姓家给人足,兴起礼仪道义。可是州牧郡守县官不能协助我宣扬恩德,勤恳地体恤民众疾苦,甚至于侵夺他们的财产,施以残暴的手段,这不是治理的办法。现在免除民众三年的资赋,田租每年交纳同于往年。州牧郡守这些人,各自励精图治,勉励农耕,不准许随意征发,有关官员加以弹劾纠察,不得稍有放纵。”癸巳,在西郊大阅兵。
秋九月辛丑,前往沙漠南面。甲辰,舍弃车辆物资,率领轻装的骑兵袭击蠕蠕,分军队为四路。事情记载在《蠕蠕传》。镇北将军封沓逃亡到竖坚。
冬十一月,将军皮豹子等人追击到浊水打败刘义隆的将领。甲子,皇帝到朔方。下韶说:“我继承祖宗光明的功德,思虑弘扬宏大的基业,隆盛于万代。自规划创业以来,平定暴乱,扫清不顺从的人,已二十年了。阴阳有往返,四季有交替。授权子嗣任用贤人,用以恢复民力,优待尊崇有功之臣,力图长治久安,大致上是古今不变的常法。现命令皇太子辅助处理各项事务,总领百官。我所有的功臣,辛勤劳累的时日已久,都应以爵位回到宅第,随时令朝见,在我面前宴饮,谈论治道陈述谋略而已,不适宜再以艰巨的职责相烦。另外推举贤明有才的人,以充任百官。主管部门明确制定条例,以合我的心意。”十二月辛卯,皇帝从北伐前线归来。
五年春正月壬寅。皇太子开始总领百官。侍中、中书监、宜都王穆寿,司徒、束郡公崔浩,侍中、广干公张黎,侍中、建兴公古弼,辅佐太子处理各项政事。凡上书者都称臣,上条陈仪式和奏表同。
戊申,下诏说:“愚蠢的人没有见识,相信惑人的妖邪,私自豢养巫师,收藏谶记、阴阳、图纬、方技之类的书籍;又僧入之流,凭藉西戎的虚幻荒唐学说,导致怪异反常的事物。这不是整齐治术,在天卜施行淳厚德行的办法。从王公以下直到庶人,有私自豢养僧人、巫师和金银工巧之人在自己家中的,都送到官府,不能放纵藏匿。限今年二月十五,过期不送出,巫师、僧人本人处死,主人全家诛杀。明白地宣布,使大家都知道。”庚戌,下诏说:“最近以来,军队国家多事,未能宣扬文教,不是统一风俗,向天下显示准则的做法。现命令王公以下直到卿士,儿子都前往大学。百工技巧、仆隶的儿子,应当学习他们父兄的职业,不准许私自设立学校。违犯者教师本人处死,主人全家诛杀。”
二月辛未,中山王元辰等八名将领,因北伐拖延时间,在都城南斩首。癸酉,骠骑大将军、銮芒王亘歪逝世。庚辰,前往庐阙。三月戊戌,在那南池大聚会。派遣使者四人出使西域。甲辰,皇帝回宫。癸丑,韶令征西大将军、司空、上党王长孙道生镇守统万。
夏四月乙亥,侍中、太宰、阳平王杜超被帐下人杀死。五月丁酉,前往阴山的北面。六月,北部民众杀死立义将军、衡阳公莫孤,率领五千多家向北逃走。追击到沙漠南,杀死他们的魁首,其余的人迁徙居住冀、相、定三州为军营户口。西平王吐谷浑基型延杀死哥哥的儿子纬伐。这月,钟伐的弟弟吐立延等人前来投奔,乞求出兵。封叱力延为题塑。
秋七月癸卯,东雍州刺史沮渠秉谋图叛变受死刑。八月乙丑,在黄河以西地区狩猎。壬午,诏令员外散骑常侍高济出使刘义隆。晋王伏罗统领高平、凉州各军讨伐吐谷浑慕利延。九月,皇帝从黄河西面到马邑,观看崞。己亥,皇帝回宫.丁未,前往沙漠南面。
冬十月癸未,晋王伏罗大败慕利延,慕利延逃跑投奔白兰。慕利延的堂弟伏念、长史鹏鸠梨、部大崇娥等人率领他们的部众一万三千家归附。十一月,刘义隆派遣使者入朝贡奉。十二月,粟特国派遣使者入朝贡奉。丙戌,皇帝回宫。
六年春正月辛亥,皇帝前往定州,接见老年人,慰问他们。诏令兼员外散骑常侍宋情出使刘义隆。二月,于是向西前往上党,在泫氏观看连理树。西到吐京,讨伐迁徙后背叛的胡人,擒获后配给郡县。三月庚申,皇帝回宫。诏令各有疑难的案件都交付中书,用经典义理裁决。这月,酒泉公郝温在杏城反叛,杀害守将王幡。县吏盖鲜率领宗族讨伐郝温,郝温放弃城池逃跑,自杀,家属受死刑。
四月庚戌,征西大将军、高凉王元那等人在阴平白兰讨伐吐谷浑慕利延。韶令秦州刺史、玉水公封敕文到袍罕攻打慕利延哥哥的儿子仕鳋,散骑常侍、成周公万度归乘驿站车辆调发凉州以西军队袭击鄯善。六月壬辰,皇帝向北巡视。什归听说军队将要到来,放弃城池在夜晚逃走。
秋八月丁亥,封敕文进入袍罕,分别迁徙一千家回上垫。壬辰,庐鳋率领轻装的骑兵到达邮差,捉住他们的国王真达送到京城,皇帝很高兴,优厚地对待他。皇帝前往阴山的北面,停驻在庐签宫.诏令调发天下兵士,三人中取一人,都应当严密戒备,以等待以后的命令。迁徙各个种族的人五千多家到北部边境。命令民众向北迁徙牲畜到广大的沙漠,以引诱蠕蠕。壬寅,高凉王元那的军队到达曼头城,慕利延驱使他的部落向西越过沙漠,元那紧急追击。前西秦王慕璜的世子被囊的拦截军队加以抵御。元那打败了他,被囊带着轻装的骑兵逃走,中山公杜丰率领精锐的骑兵追赶他,越过三危山,到达雪山,活捉被囊、什归和炽磐的儿子成龙,送到京城。慕利延于是向西进入于阗国。
九月,卢水胡盖吴聚集部众在杏城反叛。冬十月戊子,长安镇副将元纥率部众讨伐,被盖吴杀死。盖吴的党羽于是强盛,民众都渡过渭水奔往南山。这时下韶征发高平敕勒骑兵奔赴长安,诏令将军叔孙拔乘驿站车辆统领并州、秦州、雍州军队驻守渭水以北。
十一月,高凉王元那整顿部队回京城。己未,派遣元那和殿中尚书、安定公韩茂率领骑兵驻守相州的阳平郡,调发冀州民众在稿㥮津造浮桥。
盖吴派遣他的部落头领白广平向西掳掠新平,安定各夷族首领都聚众响应他,杀死讶城的守将。盖吴于是进军李闰堡,分派军队掳掠临晋以东。将军章直与他们交战,大败他们,兵士溺死在黄河中的有三万多人。盖吴又派遣军队向西掳掠到长安,将军叔孙拔与他们在渭水北岸交战,大败他们,斩下三万多首级。
庚申,辽东王宝漏头逝世。
河塞蜀人薛永宗聚集党羽盗取官府马匹几千匹,驱使三千多人进入汾水弯曲处,西和盖吴来往,接受盖吴的官位封号。秦州刺史、金城公周鹿观率领部众讨伐他,不能取胜而回。庚午,诏令殿中尚书、扶风公元处真,尚书、平阳公慕容嵩率领二万骑兵讨伐薛永宗;诏令殿中尚书互并率领五位将领三万骑兵讨伐盖吴,西平公童攫率领三位将领一万骑兵讨伐盖吴的党羽白广平。盖吴自称天台王,设置百官。
辛未,皇帝回宫。选拔六州勇猛的兵士二万人,指派丞员工正仁、高凉王五墨分别统领,分为二路,各一万骑兵,向南攻取淮水泅水以北,迁徙壹州途州的民众充实童河以北。癸未,皇帝向西巡视。
七年春正月戊辰,皇帝停驻在束雍州。庚午,包围薛永宗的营垒。永宗出营交战,大败,六军乘机出击,永宗的部众溃散。永宗的亲属无论老少奔向汾水淹死。辛未,皇帝向南前往逾堕,庚辰,皇帝到魃边。盖呈撤退到韭坦。二月丙戌,前往长安,慰问老年人。丁亥,前往昆明池。丙申,前往整屋,诛杀耿青、孙温二营垒中与盖吴私通谋反的叛民。军队停驻在陈仓,诛杀散翅谋害守将的氐族人。返回到雍墟,在些山的南面狩猎。北路众军工篮等人在查越大败盖吴,盖吴丢下马匹逃跑。
永昌王元仁到达高平,擒获刘义隆的将领王章,攻取金乡、方与,迁徙民众五千家到黄河以北。高凉王元那到济南束部的平陵,迁徙民众六千多家到黄河以北。
三月,诏令各州活埋僧人,毁坏佛像。迁徙长安城工匠二千家到京城。皇帝返回,到洛水,分派军队诛杀李闰堡背叛的羌族人。
这月,金城边同、天水梁会反叛,占据上部的束城。秦州刺史封敕文攻打他们,斩杀边冈,部众又推举梁会为首领。
夏四月甲申,皇帝从长安返回。戊子,邺城毁坏五层高佛塔,在泥像中得到二枚玉玺,文字都是“受命于上天,长寿永昌盛”,有一枚旁边刻着“魏国所受汉国传国玺”。
五月癸亥,安丰公闾根率领骑兵前往。和敕文讨伐梁会,梁会逃到汉中。
盖吴又在杏城聚集部众,自称秦地王,任用山民,部众重新振作。于是派遣永昌王元仁、高凉王元那统领北路众军一同讨伐他。六月甲申,调发定、冀、相三州兵士二万人驻守在长安南山各山谷,防备他们逃走。丙戌,调发司、幽、定、冀四州十万人在京城周围建筑要塞,起于上谷,西到黄河,广袤都有一千里。
秋八月,盖吴被他的手下人杀死,传送首级到京城。永昌王元仁平定了他的残余势力。高凉王元那打败盖吴的党羽白广平;在安定擒获屠各路那罗,在京城斩首。恢复略阳公羯儿的王爵。
八年春正月,吐京胡仗恃险阻为盗。韶令征东将军武昌王元提、征南将军淮南王元他讨伐他们,没攻下来。山胡曹仆浑等人渡过黄河以西,占山自守,招引朔方各胡人部落。元提等人率领军队讨伐仆浑。二月己卯,高凉王元那等人从安定讨伐平定朔方胡人,于是和元提等人会合军队,共同攻打仆浑,杀了他,他的部众奔赴险阻死的以万计数。癸未,前往中山,颁赏随行的文武官员多少不等。高阳易县的民众不听从官府命令,讨伐平定了他们,迁徙他们的残余势力到北地。三月,河西工沮渠牧犍图谋反叛,受死刑。迁徙定州丁零三千家到京城。
夏五月,皇帝回宫。六月,西征众将扶风公元处真等八位将领因盗取军用物资,到处掳掠,赃物各以千万计数而获罪,都被斩首。八月,卫大将军、乐安王元范逝世。
冬十月,侍中、中书监、宜都王穆寿逝世。十二月,鄯善、遮逸国都派遣儿子入朝献纳。晋王伏罗逝世。
九年春正月,刘义隆派遣使者入朝贡奉。氏族人杨文德接受义隆的官号,守卫葭芦城,招集引诱武都、阴平五部的氐族人。韶令仇池镇将皮豹子讨伐他,文德放弃城池向南逃跑,擒获了他的妻子儿女和部属。义隆的白水太守郎启玄率领部众救援文德,豹子迎击,大败他们,启玄、文德逃回汉中。宕昌羌族人首领梁瑾慈派遣使者归附,并贡纳地方特产。二月癸卯,前往定州。太行山以束的民众饥饿,开仓赈济他们。罢除要塞的造作。于是向西到上党,诛杀潞县背叛的民众二千多家,迁徙西河离石的民众五千多家到京城。韶令在壶关的东北大王山垒石头为三堆,又斩掉北凤皇山的南部山麓来断它的地脉。三月,皇帝回宫。
夏五月甲戌,任命交趾公韩拔为假节、征西将军、领护西戎校尉、鄯善王,镇守鄯善,向民众征收赋役,与郡县相同。六月辛酉,前往广筐宣。丁卯,坦迪回派遣使者请求派出国家的军队一起讨伐蠕蠕,皇帝答应了他。
秋八月,诏令中外各军严密戒备。九月乙酉,在西郊练兵。丙戌,皇帝前往阴山。这月,成周公万度归在驿站行程千里,大破焉耆国,焉耆国的君王鸠尸卑那奔往龟兹。
冬十月辛丑,恒农王奚斤逝世。癸卯,因婚姻奢侈浪费,丧葬哀伤过度,诏令有关官员另外制定条例。癸亥,大赦天下。十二月,韶令成周公万度归从焉耆向西讨伐龟兹。皇太子到行宫朝见,于是跟随北伐。到达受降城,没见到蠕蠕,就在城内积储粮食,留下守备而返回。北乎王长孙敦因事获罪被降爵位为公。
十年春正月戊辰初一,皇帝在沙漠南,大宴群臣,颁赏多少不等。甲戌,向北征伐。二月,鳄坚魁首伞绵他拔等人率他们的部落一千多家来投降,竖鳄吐贺真惊恐害怕而远逃。事情记载在《蠕蠕传》。三月,在黄河以西地区阅兵。庚寅,皇帝回宫。
夏五月庚寅,前往阴山。
秋七月,浮图沙国派遣使者贡奉。九月,在沙漠阅兵,于是北伐。事情记载在《蠕蠕传》。
冬十月庚子,皇太子和文武百官到行宫侍奉迎接。壬午,大宴群臣,分发赏赐所获取布帛多少不等。十一月,龟兹、疏勒、破洛那、员阔各国各派遣使者入朝献纳。十二月戊申,皇帝从北伐前线返回。己酉,封平昌公元托真为中山王。
十一年春正月乙酉,前往洛阳,所经过的郡国,都亲自询问老年人,抚恤孤儿寡妇。任命高挺五那为仪同三司。二月甲午,在梁大阅兵。皇子元真逝世。这月,大规模修建宫室,皇太子居住在垫远。皇帝于是征讨悬瓠,增派使者安抚慰问境外的民众,有不顺从的就诛杀他。永垦王丞仁在这以束大破刘盏坚的将领刘丝之、捏丢韭,斩杀坦之,擒获天祚。
夏四月癸卯,皇帝回宫,赏赐随从者和留台郎吏以上官员奴婢多少不等。六月己亥,诛杀司徒崔浩。辛丑,向北巡视阴山。
秋七月,义隆派遣他的辅国将军萧斌之率领部众六万入侵犯济州,刺史王买得放弃州城逃跑,斌之于是进城,随之派宁朔将军王玄谟向西攻打滑台。诏令枋头镇将、平南将军、南康公杜道俊协助守卫兖州。八月癸亥,在黄河以西地区狩猎。癸未,在西郊练兵。九月辛卯,皇帝向南征伐。癸巳,皇太子向北征伐,驻扎在沙漠南,吴王元余留守京城。庚子,赦免定冀相三州死刑以下罪犯。调发州郡兵士五万人分配给各军。
冬十月癸亥,皇帝停留在枋头。韶令殿中尚书长孙真率领五千骑兵从石济渡河,防备玄谟逃跑。乙丑,皇帝渡过黄河,玄谟很恐惧,丢下军队逃跑,部众各自溃散,追踪斩首一万多人,器械堆积如山。皇帝于是到束干。萧斌之放弃济州,退守历城。于是命令各将领分头并进:派征西大将军、永昌王元仁从洛阳出兵到寿春,尚书长孙真赶往马头,楚王元建赶往钟离,高凉王元那从青州赶往下邳。皇帝从中路行进,十一月辛卯,到达邹山,刘义隆的鲁郡太守崔邪利率属县投降。派使者用太牢祭祀孔子。壬子,停驻在彭城,随之赶往盱眙。颌盾国奉献狮子一头。十二月丁卯,皇帝到淮水。诏令割荻草芦苇,造几万筏子而渡河。义隆的盱眙守将臧质关闭城门抵御防守。将军胡崇之等人率领部众二万人增援盱眙。燕王元谭大败他们,杀崇之等人,斩下一万多首级,淮水以南都投降。这月,永昌王五仁攻打墨翅,攻下来了,擒获义隆的守将赵进,送到京城杀死。经过玺球,到达进丞西,大败刘盏隆的将领刘康祖,杀了他,并俘虏将军蛆盛之、王罗汉等人,传送到行宫。癸未,皇帝到长江边,在瓜步山修建行宫。永昌王元仁从堡阳到达丝西,高凉王五那从山厘到达卢堕,各军都于同一天到员江边,所经过的城镇,没有不望见尘土而逃奔溃散的,投降的人不计其数。甲申,刘义隆派人献上各种牲畜,贡奉地方特产,又请求送女儿给皇孙以谋求和好。皇帝以出兵成婚不合礼仪,同意和好而不同意婚事,派散骑侍郎夏堡墅答覆盏坠。诏令皇孙给型盏隆写信送马互相问候。
正平元年春正月丙戌初一,在长江边大会群臣,分发赏赐多少不等,文武官员获得爵位的有二百多人。丁亥,皇帝向北返回。这月,破洛那、厨宾、迷密各国各派使者入朝献纳。二月戊寅,皇帝渡过黄河。癸未,停驻在鲁口。皇太子到行宫朝见。三月己亥,皇帝从南伐前线归来,聚饮记功,祭告宗庙。将投降的民众五万多家分别安置在近郊。将所获军用物资和奴婢赏赐给留台文武官员多少不等。
夏五月壬寅,大赦天下。六月壬戌,改年号。车师国王派遣儿子入朝侍奉。下诏说:“刑网太细密,违犯的人更多,我十分怜悯犯罪者。有关官员现考校律令,致力求取中道。其余不便于民众的,依例增减。”诏令太子少傅游雅、中书侍郎胡方回等人修订法律制度。略阳王羯儿,仪同三司、高凉王元那有罪赐令自杀。戊辰,皇太子逝世。王申,将景穆太子安葬在金陵。
秋七月丁亥,前往阴山。减省各官府官吏三分之一。九月癸巳,皇帝回宫。
冬十月庚申,前往阴山。刘义隆派遣使者入朝贡奉。诏令殿中将军郎法佑出使刘义隆。己巳,司空、上党王长孙道生逝世。十二月丁丑.皇帝回宫。封皇孙托跋浚为高阳王。不久因皇孙是嫡系子孙,不适宜在藩国,就停止了。封秦王五翅为束平王,恋王亘谨为临淮王,楚王丞建为广阳王,吴王元余为南安王。
二年春正月庚辰初一,南来降附的民众五千多家在史山图谋反叛,州中军队讨伐平定了他们。冀业刺史、张掖王沮渠万年和降附民众串通密谋,赐他自杀。
三月甲寅,皇帝在永安宫逝世,时年四十五岁。秘密不发布丧事,中常侍宗爱假称皇后命令,杀死束平王元翰,迎南安王元余进宫而立他为帝,大赦天下,改年号为永平,尊崇皇后赫连氏为皇太后。三月辛卯,上尊皇帝谧号为太武皇帝,安葬在云中的金陵,庙号为世祖。
夏六月,刘义隆的将领檀和之侵犯济州,梁坦和鲁安牛驻扎在京索,庞萠、薛安都侵犯弘农。
秋七月,征南将军、安定公韩元兴讨伐他们,和之撤退,梁坦、安生也逃跑。八月,冠军将军封礼率领二千骑兵从冱津向南渡河奔往弘农。九月,司空、高平公儿乌干驻守潼阗,平南将军、昌黎公元辽驻守河内。
冬十月丙午初一,元余被宗爱杀死。殿中尚书长孙渴侯和尚书递迎立皇孙,他就是直塞。
太武皇帝出生后没见到密太后,等到能认识人后,说起来就悲痛,哀伤感动旁人,太宗听说后而赞叹。太宗患病时,衣不解带尽心侍奉。性情节俭朴素,服饰饮用,充备而已,不求珍奇华丽,吃饭衹一道菜,所宠幸的昭仪、贵人,衣服也简朴无华。群臣禀报皇帝再加固京都城壕,以依从《周易》设险的义理,又陈述萧何关于壮丽的说法。皇帝说:“古人说遇,在德行不在险阻。屉丐蒸土筑城池,可我灭掉了他,哪裹是在城呢现在天下没有平定,正需要民力,土木工程的事情,是我所不做的,萧何的回答,不是正确的话。”时常认为财产是军队国家的根本,不轻意耗费,至于赏赐,都是为国捐躯有功勋劳绩的家庭,亲属和宠爱的人未曾平白有所赏赐。面临敌人常常与士卒同在战阵之间,左右死伤者不断,而皇帝神色镇定,所以人人思虑效力,所向无敌。命将出征,指挥调度,依从命令的无不取胜,违背的大多失败。性格又了解人,在战士中选拔官员.仅依据才能效用的长处,不论其出身。加之十分威严善决断,明确地加刑赏赐。对有功的人赏赐不漏过反对自己的人,对有罪的人施刑不避开亲属,即使宠爱一个人,终究不亏损法度。经常说:“法律,我和天下人共有,怎么敢轻视?”所以大臣犯法,没有一点宽恕。极为擅长体察事物,瞬息之间,下面的人无法掩饰自己的奸诈隐情。然而杀戮果断,其后多次感到悔恨。司徒崔浩死后,皇帝北伐,当时宣城公李孝伯病重,传说的人以为他死了。皇帝听到后悼念他,对左右的人说:“李宣城可惜。”又说:“我刚才说错了。崔司徒可惜,李宣城可哀。”褒贬素旧之意,都是这一类。
恭宗景穆皇帝名托跋晃,是太武皇帝的长子,母亲是贺夫人。延和元年春正月丙午,立为皇太子,时年五岁.聪明强记,听过后就不忘记。等到长大,喜好阅读经史著作,都通大义。世担认为他十分奇特.世祖向东征讨和龙,诏令苤塞总领尚书事务;向西征讨凉州,诏令恭宗代行处理国政。
当初,世祖讨伐黄河以西地区,李顺等人都说泣越没有水草,不能出兵。恭宗有怀疑的神色。等到皇帝到达姑臧,就诏令恭宗说:“姑臧越东西门外的涌泉在城北汇合,大如河水。其余沟渠流入川泽中,其中竟没有干燥的地方。水草茂盛,可供大军生活几年。人们的多多舌,也是可恨的。所以有这个敕令,来消除你的怀疑。”茎塞对宫臣说:“做人臣子的不真实到这个程度,哪是忠诚呢?我起初听说有疑问,衹是皇帝已决意出兵了。几乎误了国家的大事,说话的人还有什么脸面见皇帝。”
真基四年,巷塞随从世担讨伐蜢蟋,到达尘运釜,与贼寇相遇,敌人惊惶恐怖,部落骚扰混乱。茎塞对世担说:“现在大军突然到来,应该疾速进击,攻其不备,打败它是必然的。”尚书令里蝗一再劝阻,认为尘土盛贼寇多,出兵到平地,恐怕被他们包围,等到军队大量聚集,然后攻打才可以。恭宗对刘洁说:“这裹尘土的旺盛.是由于贼寇害怕骚扰,军人混乱的缘故,哪有军营上面有这种尘土的道理?”世祖怀疑这一点,就不疾速出击,蠕蠕远逃。不久擒获敌人侦察的骑兵,世祖查问他,他回答说:“蠕蠕没察觉到官军是仓促到来,上下惊惶畏惧,带领部众向北逃走,遇了六七天,知道没有追击的人,才慢慢行走。”世祖很遗憾这件事,从此恭宗所说的军队国家大事,多被采纳施行,于是执掌纷繁的政务.
当初,恭宗代帝监管国政,曾经下令说:“《周书》说:‘任农民以耕作的事情,贡纳九种谷物;任圃人以种树的事情,贡纳草木;任工匠以充足的材料,贡纳器物;任商人以交易的事情,贡纳财货;任牧人以畜牧的事情,贡纳乌兽;任民家妇女以桑蚕的事情,贡纳布帛;任掌管山林泽官员以山间事情,贡纳特殊的材料;任掌管山泽苑囿田猎官员以川泽事情,贡纳特殊的物产’现命令有关官员督促京郊内的民众,使没有十的家庭以人力牛力相交换,垦田锄地。有牛的家庭给无牛家庭一人种田二十二亩,无牛家庭以耘锄七亩为报偿,以此为等级,至于给小孩、老人无牛的家庭种田七亩,小孩、老人以锄田二亩为报偿。都以五个人的下贫家庭为标准。各自列出家庭人数,所督促耕种的面积,明确地设立账簿项目。所耕种的人在地头标出姓名,以明辨播种养殖的功效。”又禁止饮酒、杂戏、弃农经商的人。垦田数额大为增加。
正至元年六月戊辰,在束宫逝世,时年二十四岁.庚午,册命说:“呜呼你天资聪明通达,峻茂早成。正位束宫,能够继承基业。待客于四方之门,百官皆得次序;处理各项事务,纵有风雨不迷失。应该享年长久,隆盛我家皇位,竟然遭受不幸,忽然损命,我因此悲恸在心中现在派使持节兼太尉彊整、兼司徒窦瑾奉策书,到灵柩赐谧号为‘景穆’,以彰明美好的德行。如魂魄有灵,也当赞美。”直塞即位,追尊为景穆皇帝,庙号为恭宗。
史臣:世担明智善断,威武杰出,凭藉二代的资本,奋发征伐的气概,于是战车四面出动,来往于危险地区,肃清统万,平定秦岭陇山,剪除辽海贼寇,涤荡黄河源头,南方夷人负担贡奉,北方蠕蠕消除行迹,平定四方,统一戎族单夏,功劳足够大的了。于是使有魏的业绩,超迈百王,难道不是神明睿智经国济民,事业着名于一世?至于起初太子寿命短促,最后祸乱出白于疏忽.巩固根本用心提防,大概没有思考吧?恭宗有贤明的德行美好的名韩,过早辞世,常同戾园的悼念吧?