庄公卷第五(起元年尽十八年) 庄公九年(公元前六百八十五年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  九年,春,齐人杀无知。

    【 译文】

    鲁庄公九年春天,齐国杀死公孙无知。

    传  无知之挈,失嫌也。称人以杀大夫,杀有罪也。

    【 译文】

    提无知的名,表明他没当上国君。经文记某人杀大夫,表示被杀的人有罪。

    经  公及齐大夫盟于暨。

    【 译文】

    庄公和齐国大夫在暨地会盟。

    传  公不及大夫。大夫不名,无君也。盟纳子纠也。不日,其盟渝也。当齐无君,制在公矣。当可纳而不纳,故恶内也。

    【 译文】

    鲁公不能同别国大夫签盟。签盟的大夫不提名,因为齐国没有国君。约定送子纠回国,不记日期,因为盟约变了。在齐国没有国君时,决定权就在鲁公了。可以送子纠回国,却没送回去,所以认为是鲁国的耻辱。

    经  夏,公伐齐,纳纠。齐小白入于齐。

    【 译文】

    夏天,庄公攻打齐国,送公子纠回国。齐公子小白先回到齐国。

    传  当可纳而不纳。齐变而后伐。故乾时之战,不讳败,恶内也。大夫出奔反,以好曰归,以恶曰入。齐公孙无知弑襄公,公子纠、公子小白不能存,出亡。齐人杀无知,而迎公子纠于鲁。公子小白不让公子纠先入,又杀之于鲁,故曰齐小白入于齐,恶之也。

    【 译文】

    可以送纠回国却没送成。齐国改变盟约后,就讨伐它。所以乾时一战,不避讳鲁国失败,认为是鲁的耻辱。大夫出国避难,后来返回国,如果认为他好就记“归”,认为他坏就记“入”。齐国的公孙无知杀了襄公,公子纠和公子小白不能呆在齐国,出逃国外。齐国杀了无知后,到鲁国迎公子纠。公子小白不让公子纠先回国,又在鲁国杀了纠。所以经文记“齐小白入于齐”,是对他表示憎恨。

    经  秋,七月,丁酉,葬齐襄公。

    【 译文】

    秋季,七月丁酉日,安葬齐襄公。

    经  八月,庚申,及齐师战于乾时我师败绩。

    【 译文】

    八月庚申日,鲁国跟齐军在乾时作战,鲁军大败。

    经  九月,齐人取子纠杀之。

    【 译文】

    九月,齐国杀死公子纠。

    传  外不言取,言取,病内也。取,易辞也。犹曰取其子纠而杀之云尔。十室之邑可以逃难,百室之邑可以隐死,以千乘之鲁,不能存子纠,以公为病矣。

    【 译文】

    鲁以外的国家不能说取,经文用“取”字,是责备鲁国。取,表示容易得到的意思,就像说拿来那子纠就杀了。十户人家的小城就可以避难,百户人家的小城就可以隐藏不死,凭着拥有千辆兵车的鲁国,却不能保住公子纠,因此鲁公要被责备呵。

    经  冬,浚沫。

    【 译文】

    冬天,疏浚沫河。

    传   浚沫者,深沫也,菁力不足也

    【 译文】

    疏浚沫河,就是深挖沫河河道,显出力量不足。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。